买 富 卖 贫 Traducido al español por Upasaka Fa Xiu 迦 旃 延 在 阿 槃 提 国 宣 化 后, 想 回 到 舍 卫 国 去 听 闻 佛 陀 说 法 的 途 中, 见 到 一 位 妇 人 手 持 水 瓶, 坐 在 河 边 大 声 嚎 哭 尊 者 一 见, 不 觉 油 然 地 生 起 同 情 怜 悯 心 他 怕 这 个 女 人 因 什 么 失 意 的 事 情 想 不 开, 而 投 水 自 杀 因 此, 他 就 向 前 问 道 : Después de haber expuesto la enseñanza en el reino Avanti, Katyayana quiso volver a la ciudad Sravasti para escuchar al Buda exponer el Dharma. De camino, se encontró con una mujer sentada en la orilla del río sosteniendo una jarra de agua en la mano. La mujer estaba llorando desconsoladamente. Al verla, Katyayana sintió una gran simpatía por ella. Como temía que la mujer se suicidara ahogándose en el río, se le acercó y le preguntó: 妇 人! 什 么 事 情 使 你 伤 心, 要 在 这 里 嚎 哭? Señora! Qué le ha pasado? Por qué llora tan tristemente aquí? 不 要 你 管, 告 诉 你 有 什 么 用? 妇 人 哭 的 声 音 更 大 了 Déjeme sola! Para qué sirve contarle todo? Ella empezó a llorar con voz más alta. 1
妇 人! 告 诉 我, 我 是 佛 陀 的 弟 子, 我 可 以 帮 助 你 解 决 苦 难 的 问 题 Cuéntamelo, señora! Soy discípulo del Buda y puedo ayudarle a resolver los problemas que está sufriendo. 你 是 没 有 办 法 的, 你 看 世 间 上 这 么 不 平, 贫 富 如 此 的 悬 殊, 我 是 一 个 苦 命 的 穷 人, 一 生 都 受 苦, 我 给 贫 穷 的 苦 难 折 磨 得 实 在 不 想 活 了! No, no eres capaz de hacerlo. Tanta injusticia hay en el mundo y tan grande es la distancia entre los ricos y los pobres! Siempre he llevado una vida pobre y amarga. No puedo más y no quiero seguir viviendo. 女 人 说 后, 像 要 往 水 中 跳 的 样 子, 迦 旃 延 赶 快 上 前 一 把 拉 住 她, 非 常 慈 悲 同 情 地 开 导 她 道 : Después de decir esas palabras, la mujer se dispuso a saltar al río y en ese mismo momento, Katyayana la detuvo agarrándola y le dijo con mucha compasión: 妇 人! 你 不 要 伤 心, 世 间 上 的 穷 人 很 多, 不 仅 是 你 一 个 人 同 时, 穷 人 并 不 一 定 是 苦 或 不 幸, 富 人 也 并 不 一 定 就 是 快 乐 你 看 那 些 拥 有 奴 婢 和 田 宅 的 富 人, 他 们 天 天 仍 然 为 贪 欲 嗔 恚 的 烦 恼 受 苦 为 人 只 要 平 安 的 生 活 就 好, 贫 穷 值 得 什 么 悲 伤 呢? Señora, no se desespere. Hay muchos pobres en este mundo y usted, de ninguna manera, será la única que sufre la pobreza. Además, ser pobre no necesariamente significa sufrimiento ni miseria, así como ser rico tampoco es sinónimo de «felicidad». Mire, hay personas ricas que sufren la codicia, el deseo y la rabia aunque tengan muchos esclavos o asistentes, campos y casas grandes. Siempre que uno pueda vivir en paz y tranquilidad, por qué razón se apenará de ser pobre? 2
女 人 不 耐 烦 的 挣 扎 着 说 道 : A pesar de oír eso, la mujer replicó impaciente: 你 是 一 位 出 家 的 沙 门, 你 能 看 得 开 世 情, 但 我 不 能 你 要 知 道, 我 是 这 里 大 富 豪 的 奴 隶, 我 穷 年 累 月 地 做 着 奴 役, 衣 食 不 周, 没 有 自 由, 而 且 我 那 黑 心 的 主 人, 悭 贪 暴 恶, 没 有 丝 毫 的 慈 心, 我 们 做 事, 稍 有 差 池, 打 骂 交 加, 叫 我 们 求 生 不 能, 求 死 不 得, 想 到 这 些 痛 苦 都 是 由 于 我 的 贫 穷 所 致, 怎 么 不 叫 人 为 贫 穷 悲 伤 呢? Usted es monje y para usted es fácil hablar de la pobreza con calma. Pero para mí, no. Mire, soy esclava de un potentado local, para quien tengo que trabajar día y noche sin suficiente comida ni ropa, ni siquiera tengo libertad. El amo malvado, avaro y cruel, no tiene compasión alguna. Si cometemos cualquier error en nuestros trabajos, nos pegará y nos regañará fuertemente, lo cual nos quita el derecho de vivir y el de morir. Pensando que la pobreza me ha traído toda miseria, cómo no podré sentirme triste por ser pobre? 妇 人! 既 然 如 此, 你 不 要 悲 伤, 我 告 诉 你 一 个 解 脱 贫 穷 和 发 财 的 方 法 Señora! No esté tan desconsolada. Le diré cómo liberarse de la pobreza para enriquecerse. 是 什 么 方 法 呢? 妇 人 把 眼 泪 擦 拭 一 下, 望 着 迦 旃 延 这 个 方 法 很 简 单, 你 既 然 为 贫 穷 而 受 苦, 那 你 可 以 把 贫 穷 卖 给 别 人! De qué manera? Ella enjugó sus lágrimas y su puso a escuchar atentamente a Katyayana. 3
Es muy sencillo. Como no quiere sufrir la pobreza, puede venderla a otros. 贫 穷 可 以 卖 给 别 人? 女 人 惊 叫 起 来 : 你 不 要 这 样 乱 说, 如 果 贫 穷 可 以 卖 给 别 人, 那 世 间 上 就 没 有 穷 人 了 又 有 什 么 人 肯 买 贫 穷 呢? Se puede vender la pobreza? ella exclamó sorprendida. No me engañe. Si se pudiera vender la pobreza, no habría tantos pobres. Aunque pudiera vendarla, quién querría comprarla? 卖 给 我, 我 肯 买! 迦 旃 延 回 答 Véndamela. Estoy dispuesto a comprarla. Katyayana le respondió. 贫 穷 可 以 出 卖, 而 且 也 有 你 买, 不 过, 出 卖 的 方 法, 是 怎 样 的 呢? Vale, como has dicho que puedo venderte la pobreza y que tú la comprarás. Dime cómo la vendo? 要 布 施! 尊 者 开 示 道 : 你 要 知 道, 人 生 的 贫 富 各 有 因 缘 贫 穷 的 人 所 以 贫 穷, 是 前 生 没 有 布 施 和 修 福, 富 贵 的 人 所 以 富 贵, 是 前 生 肯 布 施 和 修 福 因 此 布 施 和 修 福 是 卖 贫 买 富 的 最 好 办 法 Por medio de donaciones! Dijo Katyayana Debe saber que el karma decide si uno es rico o pobre. Por qué hay pobres? Porque ellos no concedieron donaciones ni acumularon méritos en sus vidas pasadas. Por qué hay ricos? Porque ellos dieron limosnas o donaciones y acumularon méritos en sus vidas pasadas. Por lo tanto, donar o dar limosnas y acumular méritos es la mejor manera de cambiar la pobreza por la riqueza. 女 人 听 后, 智 慧 开 朗, 她 想, 到 了 今 天 才 明 白 致 富 之 道 但 她 随 后 就 苦 着 脸 问 道 : 4
Al oír eso, la mujer se inspiró de repente y pensó que nunca había sabido la manera de enriquecerse hasta ese momento. Pero se desilusionó y preguntó: 尊 者! 你 说 的 不 错, 我 确 实 明 白 了 发 财 的 方 法 不 过 我 极 其 贫 困, 我 是 一 无 所 有 的 人, 就 是 我 手 中 的 水 瓶, 还 是 我 那 爱 财 如 命 的 主 人 所 有, 你 叫 我 怎 么 样 布 施 呢? Venerable Maestro, usted tiene razón. Ahora sé cómo enriquecerse, pero soy pobre y no tengo nada. Incluso la jarra en mi mano pertenece a mi amo, que aprecia el dinero más que su propia vida. Entonces, cómo puedo hacer donaciones? 迦 旃 延 把 自 己 的 钵 交 给 女 人, 说 道 : Katyayana le entregó el cuenco de limosnas y le dijo: 布 施 不 一 定 要 钱 的, 见 到 别 人 布 施, 自 己 欢 喜 也 可 以 现 在 你 持 此 钵 盛 水 给 我, 作 为 你 对 我 的 布 施! Dar limosnas o donaciones no necesariamente significa dar dinero a otros. También está bien sentirnos feliz cuando vemos a otros hacer donaciones. Ahora llene el cuenco de agua y entréguemelo como limosna. 女 人 此 刻 真 正 明 白 布 施 的 意 义 了, 当 即 依 教 奉 行, 后 来 她 以 供 水 的 功 德, 得 生 忉 利 天 享 乐 En ese momento, la mujer llegó a entender el significado real de hacer limosnas e hizo como Katyayana le había indicado. En su vida posterior, 5
logró renacer en el Cielo Trayastrimsa y disfrutar la vida allí. 佛 法, 不 分 贫 富, 是 什 么 人 都 可 以 奉 行 的 布 施 不 一 定 是 富 人 才 能 为, 而 佛 教 所 说 的 布 施, 并 不 仅 是 钱 财 的 施 与, 就 是 看 见 别 人 行 施, 心 理 不 起 嫉 妒, 不 生 嗔 恨, 而 同 生 欢 喜 心, 就 此, 你 的 功 德, 也 和 布 施 的 人 同 等 这 么 易 做 的 善 事, 我 们 为 什 么 不 作 呢? No importa que uno sea rico o pobre. Cualquier persona puede observar el Budadharma. Hacer limosnas o donaciones no es el privilegio de ricos. Además, en el budismo, dar limosnas o donaciones no se limita a donar el dinero. Si te sientes feliz, en vez ser celoso o resentido cuando ves a otros donar, puedes conseguir el mismo mérito que el donador. Como es tan fácil, por qué no lo hacemos? Final del artículo 6