19 Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou( o[te avpe,steilan Îpro.j auvto.nð oi` VIoudai/oi evx ~Ierosolu,mwn i`erei/j kai. Leui,taj evrwth,swsin \ su. ti,j ei=è 20 kai. w`molo,ghsen kai. hvrnh,sato( kai. w`molo,ghsen evgw. eivmi. o` cristo,jå 21 kai. hvrw,thsan \ ti, ou=nè su. VHli,aj ei=è kai. le,gei\ eivmi,å o` profh,thj ei= su,è kai. avpekri,qh\ ou;å 22 ei=pan ou=n auvtw/ \ ti,j ei=è avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin h`ma/j\ ti, le,geij peri. seautou/è 23 e;fh\ evgw. fwnh. bow/ntoj th/ evrh,mw \ euvqu,nate th.n o`do.n kuri,ou( kaqw.j ei=pen VHsai<aj o` profh,thjå 24 Kai. avpestalme,noi h=san evk tw/n Farisai,wnÅ 25 kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/ \ ti, ou=n bapti,zeij eiv su. ei= o` cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o` profh,thjè 26 avpekri,qh auvtoi/j o` VIwa,nnhj le,gwn\ evgw. bapti,zw u[dati\ me,soj u`mw/n e[sthken o]n u`mei/j oi;date( 27 o` ovpi,sw mou evrco,menoj( ou- eivmi. Îevgw.Ð a;xioj lu,sw auvtou/ to.n i`ma,nta tou/ u`podh,matojå 19. 約翰所作的見證記在下面 : 猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡, 問他說 : 你是誰? 20. 他就明說, 並不隱瞞, 明說 : 我不是基督 21. 他們又問他說 : 這樣, 你是誰呢?是以利亞嗎?他說 : 我不是 是那先知嗎?他回答說 : 不是 22. 於是他們說 : 你到底是誰, 叫我們好回覆差我們來的人 你自己說, 你是誰? 23. 他說 : 我就是那在曠野有人聲喊著說 : 修直主的道路, 正如先知以賽亞所說的 24. 那些人是法利賽人差來的 ( 或作 : 那差來的是法利賽人 ); 25. 他們就問他說 : 你既不是基督, 不是以利亞, 也不是那先知, 為什麼施洗呢? 26. 約翰回答說 : 我是用水施洗, 但有一位站在你們中間, 是你們不認識的, 27. 就是那在我以後來的, 我給他解鞋帶也不配
28 tau/ta Bhqani,a evge,neto pe,ran tou/ VIorda,nou( o[pou h=n o` VIwa,nnhj bapti,zwnå 29 Th/ evpau,rion ble,pei to.n VIhsou/n evrco,menon pro.j auvto.n kai. le,gei\ i;de o` avmno.j tou/ qeou/ o` ai;rwn th.n a`marti,an tou/ ko,smouå 30 ou-to,j evstin u`pe.r ou- evgw. ei=pon\ ovpi,sw mou e;rcetai avnh.r o]j e;mprosqe,n mou ge,gonen( prw/to,j mou h=nå 31 kavgw. h; dein ( avllv fanerwqh/ tw/ VIsrah.l dia. tou/to h=lqon evgw. u[dati bapti,zwnå 32 Kai. evmartu,rhsen VIwa,nnhj le,gwn teqe,amai to. pneu/ma katabai/non w`j peristera.n evx ouvranou/ kai. e;meinen evpv Å 33 kavgw. h; dein ( avllv o` pe,myaj me bapti,zein u[dati evkei/no,j moi ei=pen\ evfv o]n a'n i;dh j to. pneu/ma katabai/non kai. me,non evpv ( ou-to,j evstin o` bapti,zwn pneu,mati a`gi,w Å 34 kavgw. e`w,raka kai. memartu,rhka ou-to,j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/å 28. 這是在約但河外伯大尼 ( 有古卷 : 伯大巴喇 ), 約翰施洗的地方作的見證 29. 次日, 約翰看見耶穌來到他那裡, 就說 : 看哪, 神的羔羊, 除去 ( 或作 : 背負 ) 世人罪孽的! 30. 這就是我曾說 : 有一位在我以後來 反成了在我以前的, 因他本來在我以前 31. 我先前不認識他, 如今我來用水施洗, 為要叫他顯明給以色列人 32. 約翰又作見證說 : 我曾看見聖靈, 彷彿鴿子從天降下, 住在他的身上 33. 我先前不認識他, 只是那差我來用水施洗的 對我說 : 你看見聖靈降下來, 住在誰的身上, 誰就是用聖靈施洗的 34. 我看見了, 就證明這是神的兒子
Joh 1:19 h` marturi,a evstin au[th tou/ VIwa,nnou o[te oi` VIoudai/oi avpe,steilan 姩 ro,j i`erei/j Leui,taj evrwth,swsin evx ~Ierosolu,mwn su. ei= ti,j Joh 1:20 w`molo,ghsen hvrnh,sato w`molo,ghsen eivmi, o` cristo,j Joh 1:21 hvrw,thsan ou=n ti, le,gei su, ei= VHli,aj eivmi, su, ei= o` profh,thj avpekri,qh $eivmi,% Joh 1:22 ou=n ei= ti,j ouv ei=pan auvtw/ dw/men avpo,krisin le,geij ti, toi/j pe,myasin h`ma/j peri, seautou/
Joh 1:23 e;fh fwnh, bow/ntoj o` profh,thj kaqw,j VHsai<aj ei=pen th/ evrh,mw euvqu,nate th.n o`do,n kuri,ou Joh 1:24 h=san avpestalme,noi evk tw/n Farisai,wn Joh 1:25 hvrw,thsan ei=pan ou=n auvtw/ bapti,zeij ti, o` cristo,j Joh 1:26-27 o` VIwa,nnhj avpekri,qh auvtoi/j le,gwn eiv su, ei= ouvde, VHli,aj ouvde, o` profh,thj bapti,zw o` evrco,menoj u[dati ovpi,sw mou e[sthken u`mei/j oi;date o[n me,soj 娀 vgw, eivmi, a;xioj u`mw/n ou- lu,sw to.n i`ma,nta auvtou/ tou/ u`podh,matoj
Joh 1:28 tau/ta evge,neto Bhqani,a pe,ran tou/ VIorda,nou o[pou o` VIwa,nnhj h=n bapti,zwn Joh 1:29 to.n VIhsou/n ble,pei th/ evpau,rion evrco,menon pro,j le,gei i;de o` avmno,j tou/ qeou/ o` ai;rwn th.n a`marti,an tou/ ko,smou Joh 1:30 ou-toj evstin ei=pon u`pe,r ou- avnh,r e;rcetai ovpi,sw mou o[j ge,gonen Joh 1:31 h; dein e;mprosqen mou h=n prw/toj avllv h=lqon mou Joh 1:32 dia, tou/to fanerwqh/ tw/ VIsrah,l bapti,zwn u[dati VIwa,nnhj evmartu,rhsen le,gwn to. pneu/ma teqe,amai e;meinen katabai/non evx w`j $o;n% ouvranou/ peristera,n evpv
Joh 1:33 h; dein avllv evkei/noj o` pe,myaj ei=pen moi me bapti,zein u[dati katabai/non to. pneu/ma evfv o[n i;dh j me,non a;n ou-toj evpv evstin o` bapti,zwn pneu,mati Joh 1:34 e`w,raka a`gi,w memartu,rhka ou-toj evstin o` ui`o,j tou/ qeou/ Joh 1:35-36 o` VIwa,nnhj du,o ei`sth,kei th/ evpau,rion evk tw/n maqhtw/n auvtou/ pa,lin le,gei i;de evmble,yaj tw/ VIhsou/ peripatou/nti o` avmno,j tou/ qeou/