Урок 2 第二课 Государственный и политический строй 国体和政体

Similar documents
# # # # # # # # #

3. 她 的 头 为 什 么 会 不 舒 服? a) 晚 上 睡 得 很 晚 b) 衣 服 穿 得 很 少 c) 学 得 很 累 4. 她 为 什 么 对 安 达 说 谢 谢? a) 安 达 来 宿 舍 看 她 b) 安 达 告 诉 她 不 用 参 加 晚 会 c) 安 达 可 以 帮 助 她 复

Прослушайте диалоги и ответьте на вопросы, выбрав правильный вариант (8 15). 8. 李 明 爱 有 什 么? a) 英 文 杂 志 b) 英 文 词 典 c) 英 文 杂 志 和 英 文 词 典 9. 今 天 几 号? a)

珮云 珮云 邓小平的这段批示 使他成为第一个明确倡导节制生育的国家领导人 周恩来后


抗战时期沦陷区的电影检查 #

抗日战争研究 # 年第 期 % & # # #

一 土著华人! 二 逃亡移民 #!!! 三 早期的旅俄商人! 四 劳工


# # +,! +,!!!!!!!! #!!

& 抗日战争研究 年第 期 # % & & & # & ( ) & & & & & & & & & & & & & # % & & #

中国与欧洲关系 年

抗日战争研究 # 年第 期 ((,, # # # # # # # # # # # #

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( );


382 作 为 高 校 选 拔 的 基 本 形 式 的 ЕГЭ 和 中 国 高 考, 为 国 家 提 供 了 大 量 的 优 秀 人 才, 促 进 了 国 家 综 合 实 力 的 提 高 ЕГЭ 和 中 国 高 考 的 作 用 是 极 其 重 要 的, 社 会 各 方 面 对 他 们 的 关 注 和

经济学动态 年第 期,,,,,, :,,,,, ( ),, ( ) :? ( ),, :, ` ', ( ),,,, : ` ',, ( ), :?, :,,,, ( ), : ( ),, -,,,,,,, ;,?,,,

中考试题(一).doc

论 文 俄 罗 斯 军 事 战 略 解 析 一 兼 议 俄 罗 斯 的 " 安 全 困 境 " 问 题 姓 名 z 王 树 国 学 号 : 专 业 z 国 际 关 系 方 向 z 俄 罗 斯 研 究 导 师 z 汪 宁 研 究 员 单 位 z 上 海 外 国 语 大 学 社 会 科 学


2. 全球机器人大佬都是谁? 3. 我国的差距在哪里? 2

untitled

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

抗日战争研究 # 年第 期 % % % # % % % % # # # # # #

方正集团品牌传播日常监测

欧洲研究 年第 期

( ),,,,,,,, ` ', :,,,,??? :,, ( : ~, ) : ( ) :,, ( ),,,,, ~ :, :,,,,, ( ),,,,,,, :, :, ( )? :, ( ) :, :

民国初年的法治思潮 一 革命党人对以法治国的推崇! # %& #&

A 他 八 月 跟 那 个 漂 亮 姑 娘 结 婚 B 我 在 书 店 买 到 了 一 本 实 用 汉 语 教 科 书 C 劳 动 人 民 作 了 国 家 的 主 人 D 你 告 诉 我 那 个 电 影 我 还 没 看 呢 5. Заполните пропуски грамматически не

A Ван Ли 1) Wan Li 2) Wan Lee 3) Wang Lee 4) Wang Li B Чжу Юй 1) Zhu You 2) Ru You 3) Zhu Yu 4) Ru Yu C Jiuzhaigou 1) Цзючжайгоу 2) Дзючжайгоу 3) Цзюд

欧洲研究 年第 期

总量开始减少的欧洲人口形势分析

4. Заполните пропуски соответствующими предлогами: 1) 离, 2) 向, 3) 从, 4) 关 于 5) 为. Укажите номера выбранных вариантов в талоне ответов под соответствую

<4D F736F F D20B2CEBFBC3231C6DAD1A7CFB0D3EBCBBCBFBCC4DAD2B3>

# 抗日战争研究 年第 期 % % % # #


抗战时期的中国留学教育!!!! #!! # %

: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )??

¹ ¹


日本学刊 年第 期!!

1) 8 2) 9 3) 10 4) 11 5) 12 6) 13 [[3, 6, 4, 5, 2]] задание Подберите для каждой ини

二 政府事权划分标准的理论分析 一 公共物品受益理论

国际政治科学 ¹ ¹

法学研究 年第 期

394 Keywords: system of postgraduate education, postgraduate education levels; evolution of postgraduate education, degree. 夏 霖 中 国 威 海 中 俄 学 位 制 度 与

织 活 动, 基 层 团 建 工 作 继 续 整 体 推 进, 有 力 地 促 进 了 基 层 组 织 的 建 设 和 发 展, 活 跃 了 基 层 团 的 工 作 为 总 结 经 验, 树 立 榜 样, 进 一 步 在 全 市 交 通 行 业 各 级 团 组 织 中 形 成 争 先 创 优 的 浓

北京市人民政府关于 2013年度北京市科学技术奖励的决定 各区 县人民政府 市政府各委 办 局 各市属机构 为深入贯彻落实党的十八大和十八届三中全会精神 加快健全技术创新市场导向机 制 市政府决定 对在发展首都科技事业 促进首都经济社会发展中取得突出成绩的科 技人员和组织予以奖励 根据 北京市科学技

<4D F736F F D20D6D0B9FABDF0C8DAC6DABBF5BDBBD2D7CBF9D6B8B6A8B4E6B9DCD2F8D0D0B9DCC0EDB0ECB7A8>

蒋经国 赣南新政 时期的社会动员! % &! % & # # # # # #

中国科学院


邀请函1



»

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新



附 件 : 浙 江 金 融 职 业 学 院 章 程 浙 江 金 融 职 业 学 院 2015 年 6 月 1 日 浙 江 金 融 职 业 学 院 办 公 室 2015 年 6 月 1 日 印 发 2

一届全国人大一次会议通过 中华人民共和国宪法 刘少奇在一届全国人大一次 会议上作 关于中华人民共和国 宪法草案的报告 毛泽东在一届全国人大一次 会议上致开幕词 周恩来在一届全国人 大一次会议上作 政府工 作报告 一届全国人大一次会 议部分代表合影 一届全国人大一次会议代表举手表决

面 积 不 断 扩 大, 人 口 不 断 增 多, 需 要 承 担 更 多 的 城 市 社 会 管 理 与 服 务 职 能, 经 国 务 院 批 准 成 立 区 级 政 府, 赋 予 新 区 相 应 的 行 政 管 理 权 限 第 二 类 是 政 区 合 一 型, 青 岛 西 海 岸 新 区 南 沙

Development of Social Work Education in Mainland China

上海现代设计集团建筑协同设计平台研究与应用

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½

!!


验资报告的 虚假 与 真实 法律界与会计界的对立 二 德阳案对注册会计师职业的冲击

B 鸡 蛋 : 1) 1-4 2) 4-4 3) 1-1 4) 4-2 5) 1-0 C 考 试 : 1) 4-3 2) 1-4 3) 2-4 4) 3-2 5) 3-4 D 介 绍 : 1) 4-2 2) 2-4 3) 4-4 4) 4-0 5) 4-3 [[5,1,5,3]]

抗日战争研究. 年第 期 ( ( ( ) ) + ) ), +,.. (.. ( (......

外国文学研究 年第 期

????????



抗战时期的山东日伪教育!!!!! #!!!! (!!!!!!!!!!!!!! )!! % & # % & % & % & ( % & ) % &

抗日战争研究 年第 期 # % & ( ) # + ) % & % & % (& + % (&

E. 慢 性 病 1) Mànxìngbīng 2) Mànxíngbīng 3) Mànxíngbǐng 4) Mànxìngbìng 4. Укажите иероглифы, в которых пишется последней A) вертикальная черта B) горизо

特 色 的 大 多 数 情 况 下, 这 不 是 外 在 于 俄 罗 斯 的 东 方, 而 是 俄 罗 斯 内 在 的 东 方, 甚 而 有 时 用 来 指 代 俄 罗 斯, 即 一 个 相 对 于 西 欧 国 家 来 说 的 东 方 国 度 因 此, 如 果 说, 中 华 文 化 圈 所 在 的

目录 社长致辞 1 特集面向能源之 X( 未来 ) 特集 1 构筑强韧的价值链特集 2 对应多样化的能源需求特集 3 为可持续性社会发展做出贡献的商品 捷客斯能源株式会社的 CSR 经营理念 基本方针 推进体制等 19 公司管理 / 内部统制 22 法令遵守 23 安全对策 26 危

При выполнении заданий можно пользоваться черновиком. Записи в черновике не учитываются при оценивании работы. Баллы, полученные Вами за выполненные з

近代史研究 年第 期

水权定义 法律规定的用户获得水权的方式 法律规定的几种水相关许可 水利经济 电话 传真


教 师 资 格 认 定 服 务 指 南 目 录 一 办 理 要 素 1 ( 一 ) 事 项 名 称 和 编 码 1 ( 二 ) 实 施 机 构 1 ( 三 ) 申 请 主 体 1 ( 四 ) 受 理 地 点 1 ( 五 ) 办 理 依 据 1 ( 六 ) 办 理 条 件 5 ( 七 ) 申 请 材

论抗战时期江西的保学教育! #! # % % % % % % % % % % % % # #

2016 年 是 十 三 五 开 局 之 年 全 市 各 级 人 社 部 门 要 深 入 贯 彻 落 实 党 的 十 八 大 十 八 届 三 中 四 中 五 中 全 会 和 市 七 届 人 大 五 次 会 议 精 神, 坚 持 创 新 协 调 绿 色 开 放 共 享 发 展 理 念, 围 绕 民 生

抗战时期湖南教育发展述论 # # # # #

Ñ Ö Ö



一 补助边疆民族地区义务教育

Прецедентный феномен в китайских заголовках

场刊.cdr

获奖类别及等级 : 完成单位 : 主要完成人员 : 主要内容及重要影响 : 22

党员发展工作程序及说明

методичка_ОДР от Г.В. Саринойm

( ),, :1 : : ( ), 2 :, 3 : ( ), 4 : 5 : :, 6 :,,,,,,,,, :,,,.....,,,, 1, ;2,

军事历史研究 年第 期


# 抗日战争研究 % 年第 期! & # %! & # % # %

Transcription:

ПРЕДИСЛОВИЕ Данное учебное пособие представляет собой рабочую тетрадь контрольных, аттестационных и самостоятельных работ по курсу общественно-политического перевода и ориентировано на учебное пособие А.Ф.Кондрашевского, И.В.Войцехович «Общественно-политический перевод: начальный курс» по первым 4-м урокам. Пособие рассчитано не только на проверку знаний учащихся, но и на развитие способностей оперировать полученными в результате прохождения курса навыками их использования, а также развитие творческой инициативы при дальнейшем изучении материалов общественно-политической тематики, посвященных Китаю и последовательно введенных широким обзором в сборник. Пособие состоит из нескольких частей контрольных, аттестационных и самостоятельных работ по тематики уроков: урок 1 Географическое положение, население; урок 2 Государственный и политический строй; урок 3 Национальная экономика; урок 4 Конституция. Международное право. Общая структура пособия следующая: сначала следуют контрольные работы по основным и дополнительным текстам, далее аттестационные работы, далее самостоятельные работы. Работы созданы таким образом, чтобы развить у учащихся способности перевода текстов общественно-политической тематики с китайского языка как при работе с текстами упрощенного, так и традиционного написания. Желаем, чтобы данное пособие принесло пользу всем учащимся!

Урок 2 第二课 Государственный и политический строй 国体和政体

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, тексты 1,2) Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и выражения с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1. форма организации 2. глава государства 3. установить, учредить 4. власть, полномочия 5. общество 6. феодальный 7. эволюция 8. место, положение 9. включать в себя, в том числе 10. история 11. располагать, обладать 12. федер. форма правления 13. капитал 14. класс, классовый 15. народ 16. политич. власть ( ) 17. президент 18. монархический строй 19. конституция 20. чинить произвол 21. король 22. народный депутат 23. государство, страна 24. раб 25. диктатура 26. капитализм 27. древность, древний 28. множество, масса 29. неограниченный 30. занимать пост 31. связывать обязательствами 32. министр, чиновник Задание 2. Переведите слова и выражения с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1. 体制 17. 终身 2. 享有 18. 逐渐 3. 至高无上 19. 国家政权 4. 任免 20. 任何 5. 近代 21. 联邦 6. 共和国 22. 法律 7. 相应 23. 社会主义国家 8. 君主立宪制 24. 首相 9. 世袭 25. 变成 10. 指 26. 一定 11. 形式上的元首 27. 政治 12. 意志 28. 限制 13. 五花八门 29. 有限君主制 14. 要求 30. 豁免 15. 皇帝 31. 君主 16. 制度 32. 专政制度 专制

Задание 3. Сделайте письменный перевод с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1.Форма государственного устройства непосредственно указывает на положение всех общественных классов в государстве. 2.Монарх обладает неограниченной властью, его воля закон, монарх не имеет над собой никаких ограничений и пользуется неприкосновенностью. 3.В странах с подобным конституционно-монархическим строем король является только номинальным главой государства, он не обладает политической властью. 4.Определенной форме государственного устройства соответствует определенный политический режим. 5.Исторически политические режимы имеют самые разнообразные разновидности. Задание 4. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1. 到了近代, 许多王国的君主制逐渐演变成了 君主立宪制, 国家制定宪法, 君主要受宪法的限制, 所以也称为 有限君主制 2. 君主实行终身制, 并且是世袭的 3. 古代的奴隶制国家 封建制国家, 多实行政治专政制度 4. 政体是指国家政权的组织形式 5. 君主有权任免国家首相和大臣

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, тексты 1,2) Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и выражения с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1. премьер-министр 2. конституционный 3. строй, система 4. наследственный 5. высшая власть 6. режим, строй 7. эволюция 8. организация 9. стать, превратиться в ч.-л. 10. жизнь, век, на всю жизнь 11. президент.форма правления 12. политика 13. неприкосновенность 14. классы общества 15. освобождать от обязанностей 16. конст.-монарх. строй 17. постепенно 18. новое время 19. закон, законный 20. федерация 21. империя 22. рабовладельческий строй 23. пользоваться, иметь 24. глава государства 25. назначать и снимать 26. социализм 27. определенный 28. требовать, запросы 29. глава государства 30. указывать 31. ограничение 32. страна Задание 2. Переведите слова и выражения с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1. 专政 17. 天皇 2. 社会 18. 掌握 3. 宪法 19. 形式 4. 意志 20. 立宪 5. 封建 21. 无限 6. 约束 22. 担任 7. 俄罗斯联邦 23. 资本主义国家 8. 权力 24. 共和 9. 国家体制 25. 政治体制 10. 实行 26. 演变 11. 制定 27. 政治 12. 总统 28. 君主 13. 大臣 29. 逐渐 14. 法律 30. 阶级 15. 相应 31. 近代 16. 组织形式 32. 享有

Задание 3. Сделайте письменный перевод с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1.В истории главными четырьмя формами государственного строя являются: рабовладельческое, феодальное, капиталистическое и социалистическое государство. 2.Подобный политический режим насчитывает уже четыре, пять тысячелетий истории. 3.При монархическом строе пост главы государства занимает монарх, то есть (в том числе, включая) короли, императоры, султаны и другие. 4.Монарх правит пожизненно и потомственно. 5.При монархическом строе власть монарха неограниченна и он может чинить произвол. Задание 4. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 1,2 2-го урока ОПП): 1. 历史上的政体五花八门, 有君主制 共和制 总统致 联邦制 人民代表大会制等等 2. 一定的国体要求相应的政体 3. 在这样的君主立宪制度国家里, 国王是形式上的元首 4. 封建制国家实行政治专政制度 5. 中华人民共和国是人民代表大会制度国家之一

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, текст 3) Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и выражения с русского языка на китайский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1. основная особенность 2. прогресс 3. кабинет министров 4. законодат. функции 5. премьер-министр 6. контролировать, надзирать 7. исполнять, выполнять 8. всеобщие выборы 9. орган, учреждение 10. коалиция, совместный 11. гражданин 12. нести ответственность 13. парламентарий 14. политич. дела 15. вновь, опять, снова 16. предлагать, просить 17. установить, определить 18. политический курс 19. поддержка, поддерживать 20. осуществлять 21. политика 22. принимать (решение) 23. тип, категория 24. министр 25. возникать, появляться 26. историч. прогресс 27. парламент 28. подавать в отставку 29. лидер, вождь 30. назначать 31. центр 32. издавать указ Задание 2. Переведите слова и выражения с китайского языка на русский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1. 立法机构 17. 另选总理 2. 任期 18. 职能 3. 事务 19. 特点 4. 一般 20. 代表议会制度 代议制 5. 法案 21. 方针 6. 部长 22. 某种 7. 元首 23. 报告 8. 席位 24. 特征 9. 无权 25. 选举 10. 解散议会 26. 总统 11. 领袖 27. 经 ( 经过 ) 12. 否决 28. 信任 13. 监督 29. 初期 14. 不论 30. 不信任案 15. 活动 31. 总揽 16. 末期 32. 必须

Задание 3. Сделайте письменный перевод с русского языка на китайский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1.Главой кабинета министров является премьер-министр, либо председатель правительства, как правило, им становится партийный лидер, после прохождения его кандидатуры через парламент глава государства обязан ( 必须 ) назначить его на должность, над премьер-министром осуществляется парламентский контроль. 2.Парламентскую систему также называют системой народного представительства, эта такая система, осуществляемая многими государствами, при которой центром политической жизни становится парламент ( 的制度 ). 3.Глава государства - премьер министр, или председатель правительства. 4.Республиканский строй по сравнению с монархическим представляет собой исторический прогресс. 5.Проводятся выборы и новоизбранный парламент принимает решение уходить или оставаться кабинету министров. Задание 4. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1. 内阁也可以提请国家元首解散议会 2. 总统定期向议会 ( 或称国会 ) 报告政务, 对议会通过的法案可以行使否决权 3. 现在大多数国家实行共和制 4. 总统制, 总理由总统选举并任命 5. 政府是由政党联合组成的机构

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, текст 3) Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и выражения с русского языка на китайский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1. политическая власть 2. возникать 3. вождь, лидер 4. большинство стран 5. особенность, специфика 6. принимать (решение) 7. функции (полномочия) 8. обычно, как правило 9. кабинет министров 10. не иметь права 11. законопроект 12. установить, определить 13. место 14. законодательный орган 15. предлагать, просить 16. органы власти 17. курс 18. министр 19. деятельность 20. парламент 21. доверие 22. партийный лидер 23. назначать 24. правительство 25. выборы, выбирать 26. историч. прогресс 27. основной, коренной 28. политика 29. распускать 30. проводить 31. независимо, безотносительно 32. иной Задание 2. Переведите слова и выражения с китайского языка на русский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1. 不信任案 17. 国家政治活动中心 2. 任期 18. 支持 3. 去留 19. 定期 4. 联合 20. 多数 5. 活动 21. 大选 6. 新当选的议会 22. 国会 7. 总理 23. 公民 8. 事务 24. 特征 9. 施政 25. 国家立法机构 10. 否决 26. 首脑 11. 获得 27. 经 ( 经过 ) 12. 某种 28. 当选 13. 总揽 29. 报告 14. 组成 30. 总统 15. 产生 31. 执行 16. 权力 32. 监督

Задание 3. Сделайте письменный перевод с русского языка на китайский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1.Если парламент принимает вотум недоверия кабинету министров, кабинет министров должен подать в отставку в полном составе, а вновь избранный премьер-министр поновой формирует кабмин, кабинет министров в свою очередь ( 曾 ) также может выдвинуть предложение президенту распустить парламент, проводятся выборы и вновь избранный парламент принимает решение уходить или оставаться правительству. 2.При президентском строе главой государства и правительства является президент. 3.Парламент это высший законодательный орган страны. 4.Ни монарх, ни президент, будучи главой государства, не обладают реальной властью. 5.Президентская система появилась в конце 18-го века в США, а парламентская система начала свое существование в начале 18-го века в Англии. Задание 4. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам текста 3 2-го урока ОПП): 1. 议会制的主要特点是 : 议会由公民选举 ; 议会执行立法职能, 并且享有监督政府的某种权力 2. 共和国是一种国家的政权组织形式, 它实行共和体制 3. 政府由议会中获得多数席位的政党或者由几个政党联合组成 4. 总统 议会相互制约 5. 政府各部部长由总统任命, 对总统负责

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, тексты 4,5) Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и выражения с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1. законодательный орган 2. принимать решение 3. выдвигать проект 4. форма организации 5. статус 6. например, к примеру 7. на основании 8. аристократия 9. арестовывать 10. контролировать 11. правительство 12. земля (штат) 13. республика 14. совместно, вместе 15. обладать властью 16. появиться, возникать 17. финансы 18. судить 19. субъект 20. право 21. разрешать, утверждать 22. особый, специфический 23. составлять, состоять из 24.организация 25. федерация 26. иметь право 27. США 28. особый район 29. участник, член 30. Англия 31. орган, учреждение 32. Р.Ф. Задание 2. Переведите слова и выражения с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1. 监督政府的活动 17. 众议院 2. 机关 18. 采用 3. 分设 19. 特殊 4. 较 20. 享有 5. 主要 21. 各国 6. 历史 22. 法定 7. 职权 23. 议院 8. 不尽 24. 相同 9. 德国 25. 国民 10. 现在 26. 公民的法定权利 11. 提案权 27. 依据规定 12. 法律 28. 自治 13. 一院制 29. 组成 14. 除.. 外 30. 等等 15. 广泛 31. 荷兰 16. 等级 32. 通常

Задание 3. Сделайте письменный перевод с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1.США федерация, состоящая из 50 штатов. 2.Законодательный орган страны делится на верхнюю и нижнюю палаты. 3.Члены парламента (парламентарии) за исключением гражданских прав своих стран также обладают и специальными правами, вытекающими из их депутатского статуса, например, правом законодательной инициативы, правом принимать решения, правом неприкосновенности ( 豁免权 ) (то есть ( 即 ) не быть арестованными и осужденными без санкции парламента) и другими правами. 4.Федерации это единые государства, образованные несколькими государствами или же коалицией (объединением) земель (штатов), например, Россия, США, Бразилия. 5.Полномочия парламентов в разных странах не одинаковы, они устанавливаются конституциями искомых стран, зачастую за ними закрепляется власть издавать законы, контролировать правительство, а также принимать решения по вопросам финансов и налогов и другие властные полномочия. Задание 4. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1. 联邦是国际交往中的主体, 有自己的法律和政府机关 2. 各成员国与州也有自己的法律与政府机关, 还可以依据联邦的规定同国外发生直接关系 3. 议会组织形式主要分为两种 : 一院制和两院制 4. 两院制最早发生于英国, 后为其他国家广泛采用 5. 两院的名称各不相同, 如俄罗斯叫联邦会议 ; 乌克兰叫最高会议

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, тексты 4,5) Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и выражения с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1. особые права 2. судить 3. статус парламентария 4. организация парламента 5. применять, вводить 6. на основании 7. правительств. орган 8. комитет 9. делиться на, подразделяться 10. право предлагать проект 11. Япония 12. финансы 13. прямые отношения 14. автономный район 15. разрешать, утверждать 16. контролировать 17. автономный 18. арестовывать 19. субъект 20. федерация 21. аристократия 22. восходить ко (времени) 23. право 24. широкий, широко 25. составлять, состоять из 26. налоги 27. полномочия, компетенция 28. формировать 29. возникать, появляться 30. приграничный район 31. ранги, сословия 32. обычно Задание 2. Переведите слова и выражения с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1. 公民的法定权利 17. 参议院 2. 成员 18. 国家杜马 3. 比如 19. 联邦的规定 4. 直接 20. 依据 5. 立法 21. 特区 6. 国会 22. 荷兰 7. 构成 23. 上院 8. 众议院 24. 以及 9. 国家交往中的主体 25. 自治共和国 10. 权力 26. 相同 11. 决议权 27. 丹麦 12. 通常 28. 法定 13. 称 29. 审判 14. 封建 30. 自己 15. 逮捕 31. 联合 16. 名称 32. 首都

Задание 3. Сделайте письменный перевод с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1.Россия федерация, состоящая из 88 субъектов. 2.Законодательный орган страны формируется одной палатой. 3.Каждое государство-член или же земля имеют собственные законы и правительственные органы, также могут на основе федеративных установлений устраивать с иностранными государствами прямые дипломатические ( 外交 ) отношений. 4.Парламент это высший законодательный орган представительной системы государства, восходит к английскому феодально-сословному собранию, по-английски произносится как «Пааламент». 5.Полномочия парламентов в разных странах не одинаковы, они устанавливаются конституциями искомых стран, зачастую за ними закрепляется власть издавать законы, контролировать правительство, а также принимать решения по вопросам финансов и налогов и другие властные полномочия. Задание 4. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 4,5 2-го урока ОПП): 1. 议会的议员除享有本国公民的法定权利外还享有由议员身份而产生的一些特殊的权利 2. 议员享有提案权 决议权 非经议会批准不受逮捕与审判的权利 3. 两院制最早产生于西班牙, 后为其他国家广泛采用 4. 美国是由 50 个州和哥伦比亚特区 ( 即首都特区 ) 组成的联邦 5. 现在采用一院制的国家较少, 一般国家的立法机关 ( 议会 ) 分设上 下两院

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 1,2,3,4)Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 1,2,3,4 2-го урока ОПП): 1. 总称 17. 军队 2. 国委员会主席 18. 管理形式 3. 皇帝 19. 基本 4. 政府首脑 20. 部长会议主席 5. 世纪 21. 警察 6. 结构形式 22. 直接选举 7. 意志 23. 成立 8. 司法机关 24. 中央政府 9. 革命 25. 扩充 10. 民主共和制 26. 君主制 11. 部分 27. 一般 12. 统治阶级 28. 首脑职权 13. 总理 29. 产生 14. 人民代表大会 30. 国家政权 15. 楼房 31. 不断 16. 国家之首 32. 单一制 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 1,2,3,4 2-го урока ОПП): 1. 国家的结构形式指国家的整体与部分 中央与地方之间的组成关系, 基本上分为单一制和复合制两种 2. 国家机关亦称政权机关 是行使国家职能, 贯彻 执行和维护统治阶级意志和利益的机关的总称 3. 人民常用 唐宁街 作为英国政府当局的代称 4. 政府首脑, 是中央政府领导人的通称 如总理 部长会议主席 首相等 有的国家的政府首脑, 又是国家之首, 如美国总统 5. 十月革命后, 克里姆林宫是苏联最高苏维埃 苏联共产党中央委员会和苏联政府的所在地

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 继承, 成就, 率领, 增长, 水平, 成立, 展开, 收入, 道路, 进入, 建设, 遭受, 政策, 人口, 工业 中华人民共和国 1949 年 10 月 1 日, 北京民众汇集天安门广场举行开国大典, 中央人民政府主席毛 泽东庄严宣告 : 中华人民共和国正式 建国之初, 中国政府成功地在占全国农业 总数 90% 以上的地区完成了土地改革, 三亿农民分得了约 4700 万公顷的土地 1953 年至 1957 年实施的第一个五年计划取得巨 大 : 国民收入年均 率达 8.9% 以上 ; 建立起一批国家工业化所必需而过去没 有的基础, 包括飞机和汽车制造业 重型和精密机器制造业 发电设备制造业 冶金和矿山设备制造业以及高级合金钢和有色金属冶炼等 从 1957 年到 1966 年, 是中 国开展大规模社会主义 时期 以 1966 年同 1956 年相比, 全国工业固定资产按原 价计算增长 3 倍, 国民 按可比价格计算增长 58%; 主要工业产品的产量都有几倍 乃至十几倍的增长 ; 农业基本建设和技术改造大规模 1966 年 5 月至 1976 年 10 月是 文化大革命 的十年, 国家和人民 了建国以来最严重的挫折和损失 1976 年 10 月, 江青反革命集团被粉碎, 文化大革命 结束, 中国 新的历 史时期 原中共总书记邓小平重新复出, 自 1979 年起推行 改革开放, 把工 作重点放到现代化建设上 通过改革经济体制 政治体制, 逐步确立了一条具有中国特 色的社会主义现代化建设 改革开放以来, 中国的面貌发生了深刻变化, 经济突 飞猛进, 人民生活 显著提高, 是建国后形势最好的时期 1989 年江泽民担任中 共中央总书记 1993 年担任国家主席 ;2002 年胡锦涛继任中共中央总书记 2003 年继 任国家主席 他们 中央领导集体, 坚持与 邓小平倡导的改革开放国策, 中 国呈现出政局稳定 经济高速发展 外交活跃的鼎盛局面 1. 继承 [jìchéng]наследовать 2. 率领 [shuàilǐng]вести, возглавлять 3. 展开 [zhǎnkāi]развернуть 4. 遭受 [zāoshòu]подвергаться 5. 民众 [mínzhòng]народные массы 6. 汇集 [huìjí]собирать 7. 完成 [wánchéng]завершить, выполнить 8. 汽车 [qìchē]легковой автомобиль 9. 机器 [jīqì]машина (механизм) 10. 矿山设备 [kuàngshān shèbèi]горно-рудное оборудование 11. 冶炼 [yěliàn]плавить, выплавка 12. 固定 [gùdìng]твердо установить 13. 计算 [jìsuàn]вычислять, исчислить 14. 挫折 [cuòzhé]провал, срыв, неудача 15. 损失 [sǔnshī]потеря 16. 粉碎 [fěnsuì]разгромить 17. 面貌 [miànmào]облик, наружность 18. 突飞猛进 [tūfēi měngjìn]стремительно 19. 倡导 [chàngdǎo]инициатива 20. 鼎盛 [dǐngshèng]расцвет

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 1,2,3,4)Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 1,2,3,4 2-го урока ОПП): 1. 政权机关 17. 行政机关 2. 监狱 18. 部长 3. 帝王宫殿 19. 君主立宪制 4. 首相 20. 封建 5. 共产党中央委员会 21. 内阁制 6. 所在地 22. 经过 7. 美国总统 23. 间接选举 8. 首都 24. 欧洲 9. 政府领导人 25. 总统官邸 10. 整体 26. 地方 11. 签订条约 27. 组成关系 12. 世袭 28. 分为 13. 立法机关 29. 复合制 14. 国务院 30. 中共中央 15. 总统制 31. 共和国制 16. 解放 32. 国王 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 1,2,3,4 2-го урока ОПП): 1. 在共和制国家称总统 国家主席 国务委员会主席等, 一般由直接选举或间接选举产生 国家之首的职权, 各国有所不同 2. 国家机关一般分为立法机关 行政机关和司法机关 通常把军队 警察 监狱等也看作是国家机关的一部分 3. 经过多次改建和扩充, 从 1800 年以来, 美国历届总统都住在白宫里 4. 国家政权的管理形式及国家的整体, 如君主制, 民主共和制 总统制 内阁制 人民代表大会制等 5. 国家之首, 是国家对内对外的最高代表

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 负责, 行政, 前提, 选举, 规定, 无产, 监督, 建设, 讨论, 解决, 维护, 原则, 大会, 整体, 地方 中国国家机构实行的制度民主集中制在高度民主的基础上实行高度集中的制度, 民主是集中指导下的民主, 在集中的 下发扬民主, 所以民主集中制的重点在集中制 是 阶级政党 社 会主义国家机关和人民团体的根本的组织原则 它规定了领导和群众 上级和下级 部 分和 组织和个人的正确关系, 是胜利推进革命和 事业的重要保证 民主集中制是中国共产党和中华人民共和国的基本组织 1982 年颁布的 中国共产党章程 党的民主集中制的基本原则是 :1 党员个人服从党的组织, 少 数服从多数, 下级组织服从上级组织, 全党各个组织和全体党员服从党的代表大会和中央 委员会 2 党的各级领导机关, 除它们派出的代表机关和在非党组织中的党组外, 都由 产生 3 党的最高领导机关, 是党的全国代表大会和它所产生的中央委员会 党的 地方各级领导机关, 是党的地方各级代表 和它所产生的委员会 党的各级委员会 向同级的代表大会负责并报告工作 4 党的上级组织要经常听取下级组织和党员群众的 意见, 及时 他们提出的问题 党的下级组织既要向上级组织请示和报告工作, 又 要独立负责地解决自己职责范围内的问题 上下级组织之间要互通情报 互相支持和互 相 5 党的各级委员会实行集体领导和个人分工负责相结合的制度 凡属重大问 题都要由党的委员会民主, 作出决定 6 党禁止任何形式的个人崇拜 要保证党 的领导人的活动处于党和人民的监督之下, 同时 一切代表党和人民利益的领导人 的威信 1982 年颁布的 中华人民共和国宪法, 规定了国家机构的民主集中制的基本原 则 :1 全国人民代表大会和 各级人民代表大会都由民主选举产生, 对人民负责, 受人民监督 2 国家 机关 审判机关 检察机关都由人民代表大会产生, 对它, 受它监督 3 中央和地方的国家机构职权的划分, 遵循在中央的统一领导下, 充分 发挥地方的主动性 积极性的原则 1. 负责 [fùzé]ответственность 2. 前提 [qiántí]предпосылка 3. 监督 [jiāndū]контроль 4. 维护 [wéihù]защищать 5. 阶级 [jiējí]класс 6. 正确 [zhèngquè]правильный 7. 胜利 [shènglì]победа 8. 保证 [bǎozhèng]обеспечить 9. 章程 [zhāngchéng]устав 10. 服从 [fúcóng]подчиняться 11. 除 ( 外 ) за исключением 12. 派出 [pàichū]направить 13. 既 又 [jì yòu]как, так и 14. 职责 [zhízé]обязанности 15. 禁止 [jìnzhǐ]запрещать 16. 崇拜 [chóngbài]поклонение 17. 威信 [wēixìn]авторитет 18. 审判 [shěnpàn]судить 19. 检察 [jiǎnchá]расследовать; (~ 机关 )прокуратура 20. 遵循 [zūnxún]следовать

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 5,6)Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 5,6 2-го урока ОПП): 1. 签署批准 17. 独揽大权 2. 根据 18. 大臣 3. 领导核心 19. 名众议院 4. 继承 20. 登基 5. 政局动荡 21. 联合王国 6. 执行 22. 王朝 7. 政府机构 23. 象征性 8. 法案 24. 选举 9. 一切权力 25. 重要政策 10. 实际 26. 君主 11. 国家元首 27. 法律表面 12. 提前 28. 建立 13. 批准法律 29. 世裔贵族 14. 学说 30. 必须 15. 宪法规定 31. 上议院 16. 人物 32. 影响 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 2 5,6 2-го урока ОПП): 1. 理论上, 英国国王拥有一切权力, 但实际上, 这只是象征性的, 实权在内阁 2. 英国的政府机构是最早按照 三权分立 的学说建立起来的 : 议会行使立法权, 内阁行使政权, 法院等司法机构行使司法权 3. 一切重要的政策都由内阁制定和执行 议会在很大程度上受内阁的影响 4. 议会是英国最高立法机构, 由国王和上议院 下议院组成 英国的议会制度早在十三世纪初就建立了, 被称为 议会之母 5. 上议院也称贵族院 议院不是由选举产生, 而是由王室后裔 世袭贵族等组成

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 制度, 决定, 遵循, 繁荣, 脱离, 机关, 加快, 代表, 权力, 掌握, 范围, 民族, 领导, 人大, 监督 人民代表大会制度人民代表大会制度是中国的根本政治 这一制度的内容主要有以下方面 : 1. 各级人大都由民主选举产生, 对人民负责, 受人民 民主选举是民主集中制 的基础 选举权和被选举权是人民行使国家权力的重要标志 选民 ( 在直接选举中 ) 或选 举单位 ( 在间接选举中 ) 有权依照法定程序选举, 并有权依照法定程序罢免自己选 出的代表 2. 人大和它的常委会集体行使国家, 集体决定问题, 严格按照民主集中制的原 则办事 按照这一规定, 全国性的重大问题经过全国人大及其常委会讨论和, 地 方性的重大问题经过地方人大及其常委会讨论和决定, 而不是由一个人或少数几个人决 定, 这就能使国家的权力最终 在全体人民手中 3. 国家行政机关 审判机关 检察机关都由人大产生, 对它负责, 向它报告工作, 受 它监督 人民代表大会统一行使国家权力, 在这个前提下, 明确划分国家的行政权 审 判权 检察权 这样, 既能使中国的行政 审判 检察机关不 人民代表大会或者 违背人民代表大会的意志而进行活动, 又能使各个国家机关在法律规定的各自职权 内独立负责地进行工作, 形成一个统一的整体 4. 中央和地方国家机构职能的划分, 在中央统一领导下, 充分发挥地方的主 动性 积极性的原则 全国人大对地方 不是领导关系, 而是法律监督关系 选举 指导关系和工作联系关系 国务院对各级地方政府是领导关系 全国人大和国务院决定 的事情, 地方必须遵照执行 这样, 既有利于统一领导, 又有利于发挥地方积极性, 社会主义现代化建设步伐 5. 中国是一个统一的多民族国家, 各少数 聚居的地方实行民族区域自治 民族 区域自治地方的自治机关, 一方面受中央和上级机关的, 行使宪法赋予的一般地 方国家 的职权 ; 另一方面享有宪法和法律赋予的自治权 这样, 就能够把各民族 紧密地团结在一起, 保障国家的独立和 1. 遵循 [zūnxún]следовать 2. 繁荣 [fánróng]процветание 3. 脱离 [tuōlí]отколоться 4. 加快 [jiākuài]ускорение 5. 掌握 [zhǎngwò]обладать 6. 范围 [fànwéi]сфера, область 7. 选举 [xuǎnjǔ]выборы 8. 标志 [biāozhì]ознаменовывать 16. 整体 [zhěngtǐ]целое 9. 单位 [dānwèi]единица 17. 统一 [tǒngyī]единый 10. 程序 [chéngxù]порядок 18. 遵照 [zūnzhào]согласно 11. 罢免 [bàmiǎn]отозвать, снять 19. 聚居 [jùjū]компактно жить 12. 办事 [bànshì]вести дела 20. 赋予 [fùyǔ]предоставлять 13. 审判 [shěnpàn]судить 22. 能够 [nénggòu]достаточно 14. 检察 [jiǎnchá]расследовать 23. 紧密 [jǐnmì]тесно

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 5,6)Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 5,6 2-го урока ОПП): 1. 议会 17. 媾和 2. 立法机关 18. 例行手续 3. 开始 19. 长子 4. 男性后裔 20. 君主立宪政体 5. 程度 21. 举行 6. 执政党 22. 司法机关 7. 通过 23. 国王 8. 内阁影响 24. 全国权力 9. 宪法 25. 组成 10. 武装部队 26. 贵族院 11. 首相 27. 世纪 12. 总司令 28. 内阁制定 13. 产生 29. 负责 14. 政府首脑 30. 现任女王 15. 按照 31. 似乎 16. 多数议席 32. 下议院 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 2 5,6 2-го урока ОПП): 1. 议员由选举产生, 每五年大选一次, 但常因政局动荡, 提前举行 根据宪法规定, 在大选中获得多数议席的政党为执政党 2. 从法律表面看, 英国似乎可以独揽大权, 但实际上实权操在内阁受理 3. 上议院还是英国最高的司法机构, 它除了领导各级法院和按例行手续通过下议院已通过的法案外, 没有其摩实权 下议院又名众议院 4. 首相负责内阁, 实际上是全国权力最大的任务 5. 国王是世袭的英国国家元首 英王有权任免首相 大臣 批准法律 对外宣战和媾和, 等等

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 主持, 召开, 标志, 问题, 监督, 准绳, 会议, 负责, 常设, 提议, 召集, 机关, 专政, 任期, 地位 人民代表大会制度和全国人民代表大会人民代表大会制度是中国的根本政治制度, 是中国人民民主 的政权组织形 式, 是中国的政体 它最直接反映中国的性质, 体现中国各族人民在国家政治生活中的 主人翁 全国人民代表大会是中国人民行使国家权力的最高权力 195 3 年, 中国在基层政权普选的基础上, 逐级 了人民代表大会 1954 年召开了 第一届全国人民代表大会, 这 着人民代表大会制度在中国的确立 全国人民代表大会行使国家立法权, 修改宪法 监督宪法的实施, 制定和修改基本 法律和其他法律 ; 选举和决定国家行政机关 审判机关 检察机关 军事机关 人, 同时有对这些人员的罢免权 ; 以宪法和法律为, 监督政府工作, 审议和决定 国家根本的 长远的 重大 国家权力机关产生的国家行政机关 审判机关 检 察机关 军事机关及其他国家机关, 都对它负责, 受它 全国人民代表大会常务 委员会是全国人民代表大会的 机关 它由全国人民代表大会选举产生, 与全国人 民代表大会共同行使国家立法权 全国人民代表大会每届任期五年, 每年举行一次 如果全国人民代表大会常 务委员会认为必要, 或者有五分之一以上的全国人民代表大会代表, 可以临时召 集全国人民代表大会会议 全国人民代表大会会议于每年第一季度举行, 由全国人民代 表大会常务委员会召集 全国人民代表大会举行会议时, 选举主席团 会议 地方 各级人民代表大会每届 五年 地方各级人民代表大会每年至少举行一次会议 经 五分之一以上的代表提议, 可以临时召集本级人民代表大会会议 县级以上的地方各级 人民代表大会会议由本级人民代表大会常务委员会召集 乡 民族乡 镇的人民代表大 会会议由上次人民代表大会主席团 地方各级人民代表大会举行会议时, 选举主 席团, 由主席团主持会议 1. 主持 [zhǔchí]вести 2. 召开 [zhàokāi]созывать 3. 准绳 [zhǔnshéng]критерий 4. 提议 [tíyì]предлагать 5. 任期 [rènqí]срок полномочий 6. 主人翁 [zhǔrénwēng]хозяин 7. 基层 [jīcéng]первичный 8. 确立 [quèlì]установить 9. 宪法 [xiànfǎ]конституция 10. 军事 [jūnshì]военный 11. 监督 [jiāndū]контроль 12. 全大常务委员会 ПК ВСНП 13. 选举 [xuǎnjǔ]выбирать 14. 每届 [měi jiè]каждый созыв 15. 临时 [línshí]временный 16. 召集 [zhàojí]созывать 17. 季度 [jìdù]квартал 18. 县级 [xiàn jí]уезд 19. 乡 [xiāng]село 20. 镇 [zhèn]деревня 21. 主席团 президиум

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 7,8,9)Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 7,8,9 2-го урока ОПП): 1. 义务 17. 实施 2. 外交代表 18. 国家机关 3. 主席 19. 宣布 4. 财产状况 20. 教育程度 5. 任期 21. 反映 6. 国家秘密 22. 民主选举 7. 努力 23. 协助 8. 密切关系 24. 重要议案 9. 种族 25. 独立 10. 严格遵守 26. 全国人民代表大会 11. 公民 27. 参加 12. 外国组织 28. 选举单位 13. 迄今 29. 条约 14. 法定程序 30. 现行法律 15. 派遣 31. 颁布 16. 居住期限 32. 君主立宪政体 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 2 7,8,9 2-го урока ОПП): 1. 代表享有下述主要职权 在人大会议期间, 参加人大的全体会议 代表团全体会议 小组会议, 审议各项工作报告和议案 ; 依照法定程序提出议案和对各方面工作的建议 ; 参加各项选举和决定人选等 2. 政府总理人选由上院议长以国会议长身份提名, 国王任命, 无须经过国会表决 3. 现行宪法规定了国家主席的职权 : 公布人大常委员会通过的法律 任免国务院组成人员等 4. 县级以上各级人大代表, 在人大会议期间非经本级大会主席团许可, 在闭会期间非经本级人大常委会许可, 不受逮捕或刑事审判, 不被采取法律规定的其他限制人身自由的措施 5. 代表有职权在人大会议期间, 参加人大的全体会议 代表团全体会议 小组会议, 审议各项工作报告和议案

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 作用, 敌人, 激烈, 落后, 领导, 阶段, 完成, 殖民, 情况, 存在, 改造, 努力, 夺取, 过渡, 胜利 无产阶级专政中国在新民主主义革命 后建立的工人阶级领导的 以工农联盟为基础的力量 在人民内部实行最广泛的民主和对 实行有效的专政的国家政权 马克思列宁主义 认为, 无产阶级在 政权以后, 必须建立无产阶级专政, 但无产阶级专政采取什么 形式, 只能根据各国的历史条件和具体 而定 在中华人民共和国建立以前, 中国 是帝国主义支持的封建地主阶级和官僚资产阶级掌握政权的半封建半 地国家 ; 无 产阶级人数很少, 产业工人只有 200 万, 但它很集中 ; 农民众多, 占全国人口的 80% 以上 ; 民族资产阶级具有两面性 ; 分散 的个体农业和手工业占国民经济的 90% 以 上 这种国情决定了中国无产阶级 的革命斗争必须分两步走, 第一步进行新民主 主义革命, 第二步进行社会主义革命 1949 年 10 月中华人民共和国建立, 人民民主专政政权就正式建立起来 中华人民 共和国建立初期, 人民民主专政同 时期的情况和任务相适应, 主要任务是继续 新民主主义革命, 对生产资料私有制进行社会主义, 实现由新民主主义向社 会主义的过渡 在社会主义制度确立以后的社会主义初级, 人民民主专政组成的 阶级结构, 发生了很大的变化 工人阶级人数增长了许多倍, 在国家政治生活中的 更大 ; 广大农民经过了社会主义改造, 工农联盟更加巩固 ; 知识分子总体上已成为 工人阶级的一部分 ; 剥削阶级作为阶级已不, 原来剥削阶级的成员, 绝大多数已 改造成为自食其力的劳动者 国家政权的主要任务是领导和组织社会主义建设, 实现国家的现代化, 巩固和发展社会主义制度 但阶级斗争作为一种社会现象在一定范 围内还将长期存在, 有时还会表现得, 因此人民民主专政的专政职能仍不能削 弱 1. 激烈 [jīliè]бурный, интенсивный 2. 落后 [luòhòu]отставание, уступать 3. 殖民 [zhímín]колониальный 4. 夺取 [duóqǔ]добиваться в борьбе 5. 过渡 [guòdù]переходный 6. 有效 [yǒuxiào]эффективный 7. 专政 [zhuānzhèng]диктатура 8. 条件 [tiáojiàn]условия 9. 封建 [fēngjiàn]феодальный 10. 官僚 [guānliáo]бюрократия, бюрократ 11. 掌握 [zhǎngwò]обладать, держать в руках 12. 分散 [fēnsàn]порознь, разрозненный 13. 斗争 [dòuzhēng]борьба 14. 继续 [jìxù]продолжать 15. 资料 [zīliào]материальные блага 16. 私有 [sīyǒu]частный 17. 增长 [zēngzhǎng]рост 18. 巩固 [gǒnggù]упрочить, укрепить 19. 知识分子 [zhīshì fēnzǐ]интеллигенция 20. 剥削 [bōxuè]эксплуатация 21. 绝大 [juédà]абсолютный 22. 削弱 [xuēruò]ослабить, обессилить

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 7,8,9)Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 7,8,9 2-го урока ОПП): 1. 选区选民 17. 组成部分 2. 意见 18. 任命 3. 国际惯例 19. 执法检查 4. 战争 20. 规定 5. 宗教信仰 21. 家庭出身 6. 荣誉 22. 投票 7. 下议院议长 23. 人身自由 8. 逮捕 24. 授予 9. 刑事审判 25. 选举权 10. 提名 26. 性别 11. 进行讨论 27. 全体会议 12. 民族 28. 多数 13. 重要协定 29. 进行视察 14. 宪法 30. 职业 15. 地方各级大人 31. 政府任命 16. 按照 32. 听取 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 2 7,8,9 2-го урока ОПП): 1. 代表的义务主要是 : 必修严格遵守宪法和法律, 保守国家秘密, 协助宪法和法律的实施 ; 与原选区选民或原选举单位和人民群众保持密切联系, 听取和反映他们意见和要求, 努力为人民服务 2. 宪法规定, 一切重要议案都要由上下院举行联席会议进行讨论, 共同投票表决 3. 按照国际惯例, 中国的国家主席和大多数国家元首一样, 拥有公布法律权 最高外交代表权和最高荣典权 4. 按照中国宪法 选举法和其他有关法律的规定, 凡年满 18 周岁的中华人民共和国公民 不分民族 种族 教育程度 财产状况 居住期限 都有选举权和被选举权 ; 各级人大代表都由民主选举产生 5. 全国和地方各级人大的代表, 受原选区选民或原选单位的监督

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 监督, 问题, 自治, 罢免, 主席, 机关, 平等, 发挥, 体现, 宗旨, 管理, 人选, 法律, 选择, 检察 国人民代表大会的职权人民代表大会制度的优越性 人民代表大会是中华人民共和国国家权力 人民代表大会由民主选举产生 全国人民代表大会行使的职权是 : 修改宪法 ; 宪法的实施 ; 制定和修改刑事 民 事 国家机构的和其他的基本 选举全国人民代表大会常务委员会委员长 副委 员长 秘书长和委员 ; 选举中华人民共和国主席 副主席 ; 根据中华人民共和国主席的 提名, 决定国务院总理的 ; 根据国务院总理的提名, 决定国务院副总理 国务委 员 各部部长 各委员会主任 审计长 秘书长的人选 ; 选举中华人民共和国中央军事 委员会 ; 根据中华人民共和国中央军事委员会主席的提名, 决定中华人民共和国 中央军事委员会其他组成人员的人选 ; 选举最高人民法院院长 ; 选举最高人民 院 检察长 人民代表大会制度是适合中国国情的根本政治制度, 它直接 中国人民民主专 政的国家性质, 是建立中国和其他国家管理制度的基础 第一, 它有利于保证国家权力 体现人民的意志 人民不仅有权 自己的代表, 随时向代表反映自己的要求和意见, 而 且对代表有权监督, 有权依法撤换或 那些不称职的代表. 第二, 有利于保证中央和 地方的国家权力的统一 在国家事务中, 凡属全国性的 需要在全国范围内做出统一决 定的重大问题, 都由中央决定 ; 属于地方性, 则由地方根据中央的方针因地制宜 的处理 这既保证了中央集中统一的领导, 又 了地方的积极性和创造性, 使中央 和地方形成坚强的统一整体 第三, 有利于保证中国各民族的 和团结 依照宪法 和法律规定, 在各级人民代表大会中, 都有适当名额的少数民族代表 ; 在少数民族聚集 地区实行民族区域自治, 设立 机关, 使少数民族能 本地区 本民族的内部 事务 总之, 中国人民代表大会制度, 能够确保国家权利掌握在人民手中, 符合人民当 家做主的, 适合中国的国情 1. 体现 [tǐxiàn]воплощать 2. 宗旨 [zōngzhǐ]основная цель 3. 选择 [xuǎnzé]выбор, выбирать 4. 刑事 [xíngshì]уголовное дело 5. 民事 [mínshì]гражданское дело 6. 副长 [fùzhǎng]заместитель главы 7. 秘书长 [mìshūzhǎng]генеральный секретарь 8. 提名 [tímíng]выдвигать кандидатуру 9. 国务院总理 премьер Госсовета КНР 10. 审计 [shěnjì]проверять 11. 随时 [suíshí]вслед за 12. 撤换 [chèhuàn]сменить 13. 因地制宜 с учетом местных условий 14. 既 又 как, так и 15. 创造 [chuàngzào]творчество, создать 16. 坚强 [jiānqiáng]твердый, укрепить 17. 确保 [quèbǎo]гарантировать, обеспечивать 18. 适合 [shìhé]соответствовать, отвечать

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 10,11,12)Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 10,11,12 2-го урока ОПП): 1. 殖民地 17. 巨大机遇 2. 世纪 18. 争论 3. 共中央政治局 19. 共和制 4. 预算 20. 改造 5. 政治手段 21. 修改宪法 6. 产生 22. 大臣 7. 建设事业 23. 自治制度 8. 参议院 24. 推向 9. 立法机关 25. 革命路线 10. 访问 26. 存在 11. 提前解散 27. 不信任案 12. 面临 28. 在野党 13. 监督权 29. 举行大选 14. 提出 30. 天皇 15. 投票结果 31. 议会内阁制 16. 司法 32. 采用 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 2 10,11,12 2-го урока ОПП): 1. 日本国会的主要职权是 :1 立法权, 包括修改宪法的倡议权和法律制度权 ; 2 对政府的监督权, 如提名决定内阁总理大臣 众议院通过对内阁的不信任案 议员对政府提出建议 审议国家预算 批准条 约等 ; 3 对法官的强加审议判权等 2. 作为英国的前殖民地, 澳大利亚宪法规定, 英国的国王也是澳大利亚的国王, 但是对是否继续承认英国女王作为国家元首的地位问题, 澳大利亚共和派和保皇派存在争论 3. 把越南的建设事业推向前进之路就是 全面和深刻地举行革命路线 4. 如果对内阁的不信任案得到通过, 或信任案遭到否决, 内阁必须或在十日内解散参议院, 举行大选, 或举行内阁总辞职 5. 在越南共产党的领导下, 越南必须在本世纪的最终几年中取得巨大的胜利, 稳步走向 21 世纪

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 实际, 职位, 继任, 元首, 空缺, 超过, 选举, 协助, 任期, 任免, 召回, 状态, 职权, 建国, 主持 中华人民共和国主席 中华人民共和国主席 ( 国家主席 ) 是中华人民共和国的国家, 也是中华人民 共和国国家机构之一, 处于全国人民代表大会的从属地位 中国 初期到 1954 年, 在国家机构体系中, 没有设置专门的国家主席, 行使 国家主席职权的国家机关是中央人民政府委员会 中国主席 中央人民政府委员 会 国家主席不是一个独立的国家机关, 而只是中央人民政府委员会的组成人员, 不过 在 上中央人民政府主席行使了一部份属于国家元首的 因此, 在中华人民 共和国建立至 1954 年 9 月, 中央人民政府委员会就相当于国家主席 1954 年 中华人民共和国宪法 规定, 设立中华人民共和国主席, 每届 4 年 文化大革命时期, 国家主席长期 1975 年和 1978 年宪法没有规定设置国家 主席 1982 年宪法恢复了国家主席的设置 1982 年宪法规定 : 中华人民共和国主席 副 主席由全国人民代表大会 产生, 凡有选举权和被选举权的年满 45 周岁的中华人民 共和国公民, 可以被选为中华人民共和国主席 副主席, 每届任期 5 年, 连续任职不 得 2 届 国家主席的职权有 : 根据全国人民代表大会及其常务委员会的决定, 公 布法律, 国务院总理 副总理 国务委员 各部部长 各委员会主任 审计长 秘书长, 授予国家的勋章和荣誉称号, 发布特赦令 戒严令, 宣布战争, 发布动 员令 ; 代表中华人民共和国, 接受外国使节 ; 根据全国人民代表大会常务委员会的决 定, 派遣和 驻外全权代表, 批准和废除同外国缔结的条约和重要协定 国家副主 席 主席工作, 可受主席委托代行主席的部分职权 国家主席缺位时, 由副主席 ; 副主席缺位时, 由全国人民代表大会补选 ; 正 副主席均缺位时, 由全国人民代表 大会补选 ; 在补选前, 由全国人民代表大会常务委员会委员长暂时代理主席 国 家主席 副主席行使职权至下届全国人民代表大会选出的主席 副主席就职为止 1. 职位 [zhíwèi]должность, пост 2. 空缺 [kòngquē]вакансия 3. 协助 [xiézhù]содействовать, способствовать 4. 专门 [zhuānmén]специальный 5. 恢复 [huīfù]восстановление 6. 年满 [niánmǎn]полный возраст 7. 周岁 [zhōusuì]лета, возраст 8. 连续 [liánxù]непрерывный, непрерывно 9. 勋章 [xūnzhāng]орден, знак отличия 10. 荣誉 [róngyù]почет, слава 11. 称号 [chēnghào]звание 12. 特赦令 [tèshè lìng]амнистия 13. 戒严令 [jièyán]указ о военном положении 14. 派遣 [pàiqiǎn]посылать, направлять 15. 废除 [fèichú]отменить, расторгнуть 16. 补选 [bǔ xuǎn]переизбрать

Контрольная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, доп.тексты 10,11,12)Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Переведите слова и словосочетания с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 10,11,12 2-го урока ОПП): 1. 承认 17. 获胜 2. 地方政府 18. 继续担任 3. 抵达 19. 议长 4. 公民投票 20. 批准条约 5. 取得 21. 履行 6. 倡议权 22. 国家象征 7. 指定 23. 任务 8. 主要职权 24. 行政负责人 9. 稳步走 25. 奋斗 10. 巨大胜利 26. 宪法规定 11. 报告 27. 深刻 12. 君主立宪制 28. 内阁成员 13. 表示 29. 包括 14. 重新举行 30. 国会议员 15. 原则 31. 维持 16. 发展前途 32. 国家元首 Задание 2. Сделайте письменный перевод с китайского языка на русский язык (по материалам доп.текстов 2 10,11,12 2-го урока ОПП): 1. 不信任案或信任案, 都是日本维持议会政治的手段 根据日本宪法, 在野党有权在国会上对内阁 内 阁成员 国会正副议长 常任委员会委员长提出不信任案 2.1999 年 11 月 6 日, 澳举行公民投票, 以决定是否改君主立宪制度为共和制, 结果君主立宪派获胜 澳政府将投票结果报告伊丽莎白后, 她表示愿意继续担任澳大利亚的国家元首 3. 越南面临巨大的发展前途和机会, 但也面临不少的危机和挑战 4. 首相在国会议员中产生, 是国家最高行政负责人 内阁成员由首相制定, 首相及其阁下必须是文职人员, 其中半数以上必须是国会议员 5. 国会是国家的最高权力机关和唯一的立法机关, 由众议院和参议院组成 众议院实权大于参议院

Задание 3. Письменно восстановите семантически близкую лексику: 指示, 人员, 紧急, 召开, 依照, 前身, 机关, 协定, 议案, 直辖, 包括, 生育, 低于, 行政, 合法 中华人民共和国国务院 1954 年 9 月, 中华人民共和国第一届全国人民代表大会 这次会议决定并 成立了 中华人民共和国国务院 会议还通过了 中华人民共和国宪法, 以及 国 务院组织法 等 按照 宪法 的规定, 全国人民代表大会 是国家最高权力机 关 ; 而 国务院 则是最高国家权力机关的执行, 是最高国家行政机关 一般认 为, 国务院 的, 是成立于 1949 年 10 月 1 日的 中华人民共和国中央人民政 府政务院 但是, 政务院 在职能上要 现在的 国务院 中华人民共和国国务院的职权 国务院行使 中华人民共和国宪法 第八十九条规定的职权 这主要 :1 根据 宪法 和法律, 规定行政措施, 制定行政法规, 发布决定和命令 ;2 向全国人民 代表大会或者全国人民代表大会常务委员会提出 ;3 规定各部和各委员会的任务 和职责, 领导其工作, 并且领导不属于各部和各委员会的全国性的 工作 ;4 统一 领导全国地方各级国家行政机关的工作, 规定中央和省 自治区 市的国家行政 机关的职权的具体划分 ;5 编制和执行国民经济和社会发展计划和国家预算 ;6 领导 和管理包括经济 国防 教科文卫体 民政 公安 司法行政 监察 城乡建设 计划, 以及民族事务等 ;7 管理对外事务, 同外国缔结条约和 ;8 保护华侨 的正当的权利和利益, 保护归侨和侨眷的 的权利和利益 ;9 改变或者撤销各部 各委员会发布的不适当的命令 和规章 ;10 改变或者撤销地方各级国家行政机 关的不适当的决定和命令 ;11 批准省 自治区 直辖市的区域划分, 批准自治州 县 自治县 市的建置和区域划分 ;12 决定省 自治区 直辖市的范围内部分地区进 入 状态 ;13 审定行政机构的编制, 法律规定任免 培训 考核和奖惩 行政 ;14 全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会授予的其他职权 1. 紧急 [jǐnjí]срочный, экстренный, чрезвычайный 2. 前身 [qiánshēn]предшественник 3. 议案 [yìàn]проект, предложение 4. 后者 [hòuzhě]последователь 5. 命令 [mìnglìng]приказ 6. 职责 [zhízé]долг, обязанность 7. 编制 [biānzhì]составлять 8. 预算 [yùsuàn]бюджет 9. 公安 [gōngān]общественная безопасность 10. 司法 [sīfǎ]правосудие 11. 归侨 [guīqiáo]вернувшиеся эмигранты 12. 侨眷 [qiáojuàn]семьи эмигрантов 13. 撤销 [chèxiāo]отменить, упразднить 14. 培训 [péixùn]воспитывать 15. 考核 [kǎohé]проверка 16. 奖惩 [jiǎngchéng]поощрение и наказание

Задание 1. Переведите синтагмы с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 1. президент может наложить вето на законопроекты, принятые парламентом 2. кабинет должен подать в отставку в полном составе 3. функции парламента в разных странах не во всем совпадают 4. в истории представлены самые разные политические системы 5. иметь право контролировать правительство 6. глава кабинета министров назначается главой государства 7. пользоваться некоторыми особыми правами, вытекающими из статуса парламентария 8. без разрешения/согласия парламента 9. государство вырабатывает конституцию 10. правительство формируется коалицией нескольких партий 11. осуществлять режим политической диктатуры 12. обладать высшей (абсолютной) государственной властью 13. вопрос о судьбе прежнего кабинета министров решается вновь избранным парламентом 14. власть монарха неограниченна Аттестационная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, тексты 1,2,3,4,5) Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: 15. президент не имеет права распускать парламент Задание 2. Переведите синтагмы с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 1. 大多数国家实行共和制 2. 议会通过对内阁的不信任案 3. 社会各阶级在国家中的地位 4. 后为其他国家广泛采用 5. 由议会中获得多数席位的政党组成政府 ( 内阁 ) 6. 如议会对内阁的施政方针不支持 7. 王国只是形式上的元首 8. 这种政治制度已有五千年的历史 9. 不受任何约束 10. 君主的意志就是法律 11. 内阁对议会负责 12. 由一院构成的立法机关 13. 各部部长对总统负责 14. 演变成 君主立宪制 15. 内阁可以提请国家元首解散议会

Задание 3. Письменно восстановите пропущенные конструкции (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 在 里, 在 中, 不论 还是, 除 外, 由 ( 而 ), 如果, 以 为, 对, 依据 ( 为 ), 包括. 1. 各成员国 联邦的规定同国外发生直接关系 2. 这样的君主立宪制国家 国王只是形式上的元首 3. 君主制, 君主, 国王 皇帝 沙皇 苏丹等担任国家元首 4. 享有 议员身份 产生的一些特殊的权利 5. 议会制是一些国家实行的 议会 国家政治活动中心的一种政治制度 6. 几个国家或者州 ( 邦 ) 联合组成统一的国家, 称为联邦制国家 7. 议会通过 内阁的不信任案, 内阁必须总辞职 8. 国家元首 是君主 总统, 都不掌握实权 9. 议会的议员 享有本国公民的法定权利, 还享有特殊的权利 10. 政府是由议会 获得大多数席位的政党组成的 11. 国体就是指国家的社会各阶级 国家 的地位 12. 政府 议会产生, 议会负责 13. 内阁 议会 占多数席位的一个党或几个党组成 14. 议会 公民选举 15. 议会的职权 各国宪法规定 Задание 4. Письменно восстановите семантически близкую лексику (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 权利, 通过, 制约, 担任, 具有, 限制,( 接 ) 受, 职权, 不信任案, 豁免权, 获得, 机关, 任命, 拥有, 首脑, 执行, 不支持, 约束, 行使, 起源于, 采用, 权 ( 力 ), 享有, 职能, 实行. 1. 政府各部部长由总统 2. 内阁 为总统或首相, 一般由党的领袖, 经议会 后, 由国家元首, 并 议会的监督 3. 君主 至高无上的, 不受任何, 享受 4. 如议会 政府的活动, 议会通过, 政府必须总辞职 5. 议员 特殊的 6. 议会 立法, 并且 监督政府的某种 7. 议会的 各国不尽相同, 通常 立法 决定国家财政政治的 8. 多数席位的政党可能组成政府 9. 议会是最高立法的, 封建级代表会议 10. 古代的奴隶制国家 政治专政制度 11. 议员 非经议会批准不 逮捕或审判的 12. 联邦国家的成员有自己的法律与政府 13. 议会最早产生于西班牙, 后为其他国家广泛 14. 君主立宪制, 君主要受宪法的 15. 总统对议会通过的法案可以 否决权, 但无 解散议会, 所以总统 议会相互

Задание 1. Переведите синтагмы с русского языка на китайский язык (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 1. главой государства является монарх 2. пользоваться гражданскими правами своей страны 3. глава государства не обладает реальной властью 4. единое государство, совместно образованное несколькими странами 5. представительные органы и глава государства избираются 6. президент регулярно отчитывается перед парламентом по вопросам политики 7. устанавливать прямые зарубежные связи 8. парламент избирается гражданами 9. не подлежать аресту или судебному преследованию 10. правительство формируется коалицией нескольких политических партий 11. обладать неприкосновенностью Аттестационная работа по китайскому языку по курсу ОПП (урок 2, тексты 1,2,3,4,5) Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: 12. центр политической активности в стране 13. кабинет должен подать в отставку в полном составе 14. повторно/дополнительно проводить выборы 15. устанавливать соответствующий срок полномочий Задание 2. Переведите синтагмы с китайского языка на русский язык (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 1. 内阁可以提请国家元首解散议会 2. 议会具有决定国家财政 税收等权力 3. 总理由党的领袖担任 4. 议会执行立法职能 5. 政府各部部长由总统任命 6. 掌握国家政权 7. 君主要受宪法的限制 8. 总统总揽行政权 9. 由一院构成的立法机关 10. 依据联邦的规定 11. 是国际交往中的主体 12. 总统对议会通过的法案可以行使否决权 13. 内阁首脑由国家元首任命 14. 享有监督政府的权力 15. 非经议会批准

Задание 3. Письменно восстановите пропущенные конструкции (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 在 里, 在 中, 不论 还是, 除 外, 由 ( 而 ), 如果, 以 为, 对, 依据 ( 为 ), 包括. 1. 国家元首 是君主 总统, 都不掌握实权 2. 内阁 议会 占多数席位的一个党或几个党组成 3. 议会通过 内阁的不信任案, 内阁必须总辞职 4. 这样的君主立宪制国家 国王只是形式上的元首 5. 议会的职权 各国宪法规定 6. 国体就是指国家的社会各阶级 国家 的地位 7. 各成员国 联邦的规定同国外发生直接关系 8. 政府是由议会 获得大多数席位的政党组成的 9. 君主制, 君主, 国王 皇帝 沙皇 苏丹等担任国家元首 10. 议会制是一些国家实行的 议会 国家政治活动中心的一种政治制度 11. 政府 议会产生, 议会负责 12. 议会的议员 享有本国公民的法定权利, 还享有特殊的权利 13. 享有 议员身份 产生的一些特殊的权利 14. 几个国家或者州 ( 邦 ) 联合组成统一的国家, 称为联邦制国家 15. 议会 公民选举 Задание 4. Письменно восстановите семантически близкую лексику (по материалам текстов 1,2,3,4,5 2-го урока ОПП): 权利, 通过, 制约, 担任, 具有, 限制,( 接 ) 受, 职权, 不信任案, 豁免权, 获得, 机关, 任命, 拥有, 首脑, 执行, 不支持, 约束, 行使, 起源于, 采用, 权 ( 力 ), 享有, 职能, 实行. 1. 联邦国家的成员有自己的法律与政府 2. 古代的奴隶制国家 政治专政制度 3. 议会的 各国不尽相同, 通常 立法 决定国家财政政治的 4. 议会最早产生于西班牙, 后为其他国家广泛 5. 议会 立法, 并且 监督政府的某种 6. 政府各部部长由总统 7. 内阁 为总统或首相, 一般由党的领袖, 经议会 后, 由国家元首, 并 议会的监督 8. 总统对议会通过的法案可以 否决权, 但无 解散议会, 所以总统 议会相互 9. 如议会 政府的活动, 议会通过, 政府必须总辞职 10. 君主立宪制, 君主要受宪法的 11. 议员 特殊的 12. 议员 非经议会批准不 逮捕或审判的 13. 君主 至高无上的, 不受任何, 享受 14. 多数席位的政党可能组成政府 15. 议会是最高立法的, 封建级代表会议

Самостоятельная работа по китайскому языку по курсу ОПП 1 (урок 2) Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Расставьте в правильном порядке следующие выражения и слова, так, чтобы получились предложения и переведите их на русский язык (по материалам текстов 1-5 2-го урока ОПП): по типу: 重业 经济 为 俄罗斯 以 主 俄罗斯经济以重业为主 основой экономики России является тяжелая промышленность 1 国家 的 奴隶制 古代 国家 封建制 制度 政治 实行 专政 多 2 由 组成 机构 政党 是 联合 政府 的 3 最早 西班牙 两院制 产生于 采用 国家 其他 为 后 广泛 4 由 总统 各部 政府 任命 部长 负责 对 总统 5 国家 是 制度 人民 代表 之一 中华人民共和国 大会 Задание 2. Закончите предложения текста из приведенных слов и словосочетаний в правильном порядке: по типу: 伟大的中华民族已经走过了 5000 (历程 的 文明 年) 伟大的中华民族已经走过了 5000 年的文明历程 中华人民共和国国务院机构改革 改革开放以来 中国分别在1982年 1988年 1993年 1998 年 2003年和2008年进行了六次规模较大的政府机构改革 目前 国务院组成 部门为27个 组成部门 外交部 国防部 教育部 科技部 民族事务委员会 安全 部 司法部 财政部 保障 和 部 社会 资源 人力 国土资源部 工业和信息化部 交通运输部 农业部 商务部 文化部 环保 部 卫生部 人口和计划生育委员会 人民银行等等 1982年以来的几次政府机构改革实践 积累了一些宝贵的经验 坚持以适应社 会主义市场经济体制为改革目标 把转变政府职能

( 的关键机构作为改革 ); 坚持精简 统一 效能的原则, 把精兵简政和优化政府组织结构作为机构改革的重要任务 ; 坚持机构改革与干部人事制度改革相结合, 优化干部队伍结构 ; 坚持统一领导, 分级负责, 分步实施, 从实际出发, 因地制宜地进行改革 当然也有一些教训 最大的教训在于忽视了政府的社会管理与公共服务职能 2003 年的政府机构改革是一个转折点 之后的政府机构改革, 以科学发展观为价值导向, 以建设服务型政府为目的, 以全面促进经济建设 政治建设 文化建设 社会建设为目标, 以 ( 履行职能社会政府全面的经济 ) 为基本途径 正是在这个意义上, 党的十七大报告中提出, 加快行政管理体制改革 建设服务型政府 2003 年以前的改革开放时期, 政府既创造环境, 又在直接创造财富 ; 新的时代发展对政府提出的新要求是,, ( 创造 政府创造财富人民环 境 ) 2008 年 3 月 11 日, 十一届全国人大一次会议听取了国务委员兼国务院秘书长华建敏关于国务院机构改革方案的说明,3 月 15 日, 会议通过关于国务院机构改革方案的决定, 批准了这个方案 这次国务院机构改革的主要任务是, 围绕转变政府职能和理顺部门职责关系, 探索实行职能有机统一的大部门体制, ( 部门宏观职能调控配置合理 ), 加强能源环境管理机构, 整合完善工业和信息化 交通运输行业管理体制, 以改善民生为重点加强与整合社会管理和公共服务部门 1. 财政 [cáizhèng]финансы 2. 商务 [shāngwù]торговля, коммерция, бизнес 3. 环保 [huánbǎo]защита окружающей среды 4. 卫生 [wèishēng]здравоохранение 5. 人民银行 [rénmíng yínháng]народный банк 6. 实践 [shíjiàn]практика 7. 积累 [jīlěi]накопление 8. 经验 [jīngyàn]опыт 9. 精简 [jīngjiǎn]упрощать, сокращать 10. 干部 [gànbù]кадры, кадровый работник 11. 队伍 [duìwu]армия, колонна 12. 教训 [jiàoxun]наставлять, поучать 13. 在于 [zàiyú]заключаться в, состоять в 14. 忽视 [hūshì]игнорировать 15. 转折点 [zhuǎnzhédiǎn]поворотный пункт 16. 履行 [lǚxíng]осуществлять 17. 途径 [tújìng]путь, дорога 18. 环境 [huánjìng]окружающая среда 19. 财富 [cáifù]богатство, достояние 20. 兼 [jiān]параллельно 21. 方案 [fāngàn]проект 22. 说明 [shuōmíng]разъяснять, пояснять 23. 围绕 [wéirào]связанный с, окружать 24. 理顺 [lǐshùn]упорядочить, регулировать 25. 探索 [tànsuǒ]исследовать 26. 调控 [tiáokòng] регулирование и контроль 27. 配置 [pèizhì]регулировать 28. 合理 [hélǐ]разумный, рациональный 29. 完善 [wánshàn]улучшить 30. 整合 [zhěnghé]интеграция, интегрировать

Самостоятельная работа по китайскому языку по курсу ОПП 1 (урок 2) Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Расставьте в правильном порядке следующие выражения и слова, так, чтобы получились предложения и переведите их на русский язык (по материалам текстов 1-5 2-го урока ОПП): по типу: 重业 经济 为 俄罗斯 以 主 俄罗斯经济以重业为主 основой экономики России является тяжелая промышленность 1 在 里 制度 国家 这样 立宪 君主 的 元首 国王 的 形式上 是 2 组织 主要 两种 形式 分为 议会 两院制 一院制 和 3 由 由 组成 的 几个 政党 获得 或者 政府 议会中 多数席位 政党联合 4 共和制 国家 实行 大多数 现在 5 和 首相 大臣 有权 任免 君主 国家 Задание 2. Закончите предложения текста из приведенных слов и словосочетаний в правильном порядке: по типу: 伟大的中华民族已经走过了 5000 (历程 的 文明 年) 伟大的中华民族已经走过了 5000 年的文明历程 中华人民共和国国务院 国务院的组成与会议制度 中华人民共和国国务院 即中央人民政府 是最高国家权力机关的执行机关 是 机关 国家 最高 行政 国务院实行总理负责制 各 部 各委员会实行部长 主任负责制 国务院秘书长在总理领导下 负责处理国务院的 日常工作 国务院设立办公厅 由秘书长领导 国务院的组成 国务院由总理 副总理若干人 国务委员若干人 各部部长 各委 员会主任 审计长和秘书长组成 国务院总理由中华人民共和国主席提名 全国人民代

表大会决定, 再由国家主席 ( 决定人大的根据全国 ) 任免 国务院副总理 国务委员 各部部长 各委员会主任 审计长 秘书长的人选由国务院总理提名, 全国人大决定, 国家主席任免 ; 在全国人民代表大会闭会期间, 根据国务院总理的提名, 由全国人民代表大会常务委员会决定部长 委员会主任 审计长 秘书长的人选, 国家主席任免 国务院每届任期 5 年 ; 总理 副总理 国务委员连续任职不得超过两届 会议制度 国务院会议分为 国务院全体会议 国务院常务会议 和 总理办 公会议 国务院工作中的重大问题, 必须经国务院常务会议或者国务院全体会议讨论决定 国务院全体会议 由国务院全体成员组成 ; ( 主持由和会议总理召集 ) 国务院全体会议一般讨论重大问题或涉及众多部门的重大事项 全体会议一般每两个月或每一季度召开一次 国务院常务会议 由总理 副总理 国务委员 国务院秘书长组成 总理召集和主持国务院常务会议 国务院常务会议讨论国务院工作中的重要事项, 讨论提请全国人大常委会的议案, ( 发布行政准备国务院法规的 ), 各部门 各地方请示国务院的重大事项等 国务院常务会议一般每月召开一次 总理办公会议 由总理主持召开 ( 或委托副总理主持召开 ), 研究 处理 ( 重要的日程问题工作国务院中 ) 由于不符合 宪法 和 国务院组织法 的有关规定, 为贯彻依法治国理念, 总理办公会议于第十届国务院任期初期的 2004 年被取消 1. 主任 [zhǔrèn]начальник, глава 2. 处理 [chǔlǐ]вести, управлять 3. 办公厅 [bàngōng tīng]канцелярия 4. 提名 [tímíng]выдвигать кандидатуру 5. 任免 [rènmiǎn]назначать и увольнять 6. 闭会 [bìhuì]закрытое заседание 7. 超过 [chāoguò]превосходить 8. 组成 [zǔchéng]составлять 9. 涉及 [shèjí]касаться чего-либо 10. 事项 [shìxiàng]пункт 11. 提请 [tíqǐng]предлагать, выдвигать 12. 议案 [yìàn]проект 13. 请示 [qǐngshì]просить указания, обращаться за указанием 14. 日程 [rìchéng]процесс 15. 贯彻 [guànchè]претворять в жизнь 16. 理念 [lǐniàn]идея, мысль, концепция 17. 取消 [qǔxiāo]отменить, упразднить

Самостоятельная работа по китайскому языку по курсу ОПП 1 (урок 2) Вариант 3 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Расставьте в правильном порядке следующие выражения и слова, так, чтобы получились предложения и переведите их на русский язык (по материалам текстов 1-5 2-го урока ОПП): по типу: 重业 经济 为 俄罗斯 以 主 俄罗斯经济以重业为主 основой экономики России является тяжелая промышленность 1 政权 政体 国家 组织 的 形式 是指 2 国家 是 形式 一种 的 共和国 组织 政权 共和体制 实行 它 3 总统制 并 由 任命 选举 总统 总理 4 元首 也 议会 可以 解散 提请 内阁 国家 5 国际 是 的 主体 联邦 交往中 政府 的 法律 有 机关 和 自己 Задание 2. Закончите предложения текста из приведенных слов и словосочетаний в правильном порядке: по типу: 伟大的中华民族已经走过了 5000 (历程 的 文明 年) 伟大的中华民族已经走过了 5000 年的文明历程 中国人民政治协商会议 中国人民政治协商会议 简称人民政协 是中国人民爱国统一战线组织 是中国共 产党领导的多党合作和政治协商的重要机构 是中国政治生活中发扬社会主义民主的一 种重要形式 中国人民政治协商会议 是中国各族人民 革命 长期 斗争 经过 的 在新中国成立前夕 由中国共产党和各民主党派 无 党派民主人士 各人民团体 各界爱国人士共同创立的 目前 人民政协是由中国共产党 各民主党派 无党派人士 人民团体 各少数民 族和各界代表 香港特别行政区人士 澳门特别行政区人士 台湾同胞和归国侨胞的代

表以及特别邀请的人士组成 绝大多数政协委员都是阅历丰富的政治活动家 社会名流 ( 各专家和学者方面的 ) 人民政协的主要职能是政治协商 民主监督 参政议政 政治协商是对国家和地方的大政方针以及政治 经济 文化和社会生活中的重要问题进行协商 民主监督是对国家宪法 法律和法规的实施, ( 贯彻方针执行的政策重大 ), 国家机关及其工作人员的工作, 通过建议和批评进行监督 参政议政是组织参加政协的各党派 团体和各族各界人士, 以各种形式参与国家政治 经济 文化和社会生活 人民政协又称 新政协, 以区别于 1946 年召开的 旧政协 1945 年抗日战争胜利后, 中国共产党和国民党在重庆谈判, 决定为组织新政府而召开政治协商会议 当年 11 月, 国民党违背政治协商会议决议, 单方面宣布召开 国民大会, 遂使旧政协解体 1949 年 9 月, 中国人民政治协商会议第一届全体会议代行全国人民代表大会的职权, ( 代表人民意志的全国 ), 宣告中华人民共和国的成立, 发挥了重要的历史作用 1954 年第一届全国人民代表大会召开后, 人民政协不再代行全国人大的职权, 但作为中国最广泛的爱国统一战线组织继续存在, 并在国家政治生活和社会生活以及对外交往中发挥着重要作用 人民政协设全国委员会和地方委员会, 每届任期 5 年, ( 举行一次会议每年全体 ) 1. 爱国 (+ 主义 )[àiguó]любовь к Родине, патриотизм 2. 战线 [zhànxiàn]линия фронта, фронт 3. 发扬 [fāyáng]развивать 4. 前夕 [qiánxī]до; ранее, чем 5. 党派 [dǎngpài]партия, фракция 6. 同胞 [tóngbāo]соотечественники 7. 归国侨胞 вернувшиеся на Родину эмигранты 8. 邀请 [yāoqǐng]приглашение, приглашать 9. 阅历 [yuèlì] пройти школу жизни, опыт 10. 名流 [míngliú] знаменитые люди 11. 协商 [xiéshāng]согласовывать, консультации 12. 建议 [jiànyì]предложение 13. 抗日战争 [kàng]война против Японии 14. 违背 [wéibèi]нарушать, идти в разрез 15. 意志 [yìzhì]воля 16. 继续 [jìxù]продолжать 17. 存在 [cúnzài]наличествовать, иметься, иметь место быть 18. 任期 [rènqí]срок полномочий

Самостоятельная работа по китайскому языку по курсу ОПП 1 (урок 2) Вариант 4 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Расставьте в правильном порядке следующие выражения и слова, так, чтобы получились предложения и переведите их на русский язык (по материалам текстов 1-5 2-го урока ОПП): по типу: 重业 经济 为 俄罗斯 以 主 俄罗斯经济以重业为主 основой экономики России является тяжелая промышленность 1 联邦 的 是 由 50 个州 组成 美国 和 哥伦比亚特区 2 政治 国家 专政 实行 封建制 制度 3 制定 国家 宪法 宪法 的 要受 限制 君主 4 选举 由 公民 议会 执行 立法 职能 议会 5 法案 议会 总统 否决权 通过 的 可以 对 行使 Задание 2. Закончите предложения текста из приведенных слов и словосочетаний в правильном порядке: по типу: 伟大的中华民族已经走过了 5000 (历程 的 文明 年) 伟大的中华民族已经走过了 5000 年的文明历程 中华人民共和国中央军事委员会 中央军委为武装力量领导机关 中华人民共和国中央军事委员会是现在中华人民共 和国最高军事决策和指挥机关 1982 年 12 月 4 日全国人大通过的 中华人民共和国宪法 规定 中华人民共和 国设立中央军事委员会 武装 全国 领导 力量 中 国的武装力量包括人民解放军 武装警察部队和民兵 取代当时已经被撤销的中华人 民共和国国防委员会 中华人民共和国中央军事委员会由主席 副主席和委员组成 主席由全国人大选举 产生 对全国人大会及其常务委员会负责 中央军委每届任期与全国人大每届任期相

同 但宪法并没有规定中央军事委员会主席 副主席和委员的连任次数, 是 ( 法律一个规限宪法不受及 ) 武装力量职权为 : 统一指挥全国武装力量 ; 决定军事战略和武装力量的作战方针 ; 领导和管理中国人民解放军的建设, 制定规划 计划并组织实施 ; 向全国人大或者全国人大常委会提出议案 ; 根据宪法和法律, 制定军事法规, 发布决定和命令 ; ( 编制决定人民体制的和中国解放军 ), 规定总部以及军区 军兵种和其他军区级单位的任务和职责 ; 依照法律 军事法规定 ; 任免 培训 考核和奖惩武装力量成员 ; 批准武装力量的武器装备体制和武器装备发展规划 计划, 协同国务院领导管理国防科研生产 ; 会同中国国务院管理国防经费和国防资产 主席由全国人民代表大会选举产生, 对全国人大及其常委会负责 其他组成人员由全国人大或其常委会 ( 中央主席提名根据的军委 ) 决定 每届任期与全国人大每届任期相同, 但没有届数限制 根据以往惯例, 国家军委主席 国家军委第一副主席均为中国共产党中央军事委员会主席 第一副主席 在中国还有 ( 法律没有地位一个 ) 的中国共产党中央军事委员会 ; 中华人民共和国中央军事委员会与中国共产党中央军事委员会事实上是 一个机构 两块牌子, 不是 合署办公 在实际情况下, 对武装力量发布的命令一般仅使用中国共产党中央军事委员会名义 或以中央军委的作为统称 1. 武装 [wǔzhuāng]вооружение, вооруженный 2. 力量 [lìliàng]сила 3. 指挥 [zhǐhuī]командовать 4. 警察 [jǐngchá]милиция, милицейский 5. 部队 [bùduì]войска 6. 民兵 [mínbīng]ополчение, ополченец 7. 连任 [liánrèn]быть вновь избранным 8. 职权 [zhíquán]полномочия 9. 武器装备 [wǔqì zhuāngbèi]боевое оснащение 10. 科研 [kēyán]научное исследование 11. 国防 [guófáng]оборона 12. 经费 [jīngfèi]расходы 13. 限制 [xiànzhì]ограничивать 14. 以往 [yǐwǎng]в направлении 15. 惯例 [guànlì]обычаи, заведенная практика 16. 牌子 [páizi]ярлык, «вывеска», «сторона медали» 17. 实际 [shíjì]реальный 18. 统称 [tǒngchēng]общее название

Самостоятельная работа по китайскому языку по курсу ОПП 2 (урок 1) Вариант 1 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Восстановите приведенные в колонках словосочетания, запишите и дайте им перевод: по типу: 1. 中国政府 правительство КНР 2. 社会主义建设 социалистическое строительство 社会主义政府 中国建设 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 全国霸权民主领导三个台湾审判少数社会改革 同胞运动代表主义秩序人大开放核心机关民族 Задание 2. Восстановите по смыслу предложение из двух частей приведенных в колонках и запишите их: по типу: 大规模社会主义建设正式成立 1. 中华人民共和国正式成立 2. 中国开展大规模社会主义建设 中华人民共和国中国开展 资本主义政治制度是最后的也是 人民代表大会制度是 中华人民共和国是 中国近代史的时间为, 从 1840 年鸦片战争到 1949 年中华人民共和国成立前, 中华人民共和国的中央行政制度包括 : 工人阶级领导的 以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家 最高发展阶段的剥削阶级政治制度 全国人大体制下的中央行政机关 中央行政机关对地方各级行政机关的领导关系 中国人民民主专政的政权组织形式, 是中国的根本政治制度 这也是中国半殖民地半封建社会的历史

1. 2. 3. 4. 5. Задание 3. Заполните пропуски в каждом предложении, выбрав правильное слово или словосочетание: по типу: 自 1979 年起推行 改革开放 ( 政治 政策 方针 策略 ), 把工作重点放到现代化建设上 自 1979 年起推行 改革开放 政策, 把工作重点放到现代化建设上 1. 中国古代史, 始于大约 170 万年前的元谋人, 止于 1840 年的鸦片 ( 斗争, 奋斗, 战争, 战斗 ) 前, 是中国原始社会 奴隶社会和 ( 封建, 殖民, 君主, 资本 ) 社会的历史 2. 建国以后, 中国共产党领导全国各族人民 ( 维护, 推动, 遵循, 促进 ) 了国家的独立和安全, 成功地实现了从新民主主义向社会主义的 ( 升级, 转变, 崛起, 跌倒 ), 开展了有计划的大规模的社会主义建设 3. 中央行政机关是中华人民共和国国务院 国务院是国家最高 ( 经济, 军事, 社会, 行政 ) 机关 国务院统一 ( 控制, 指挥, 领导, 发展 ) 全国地方各级国家行政机关的工作, 规定中央和省 自治区 直辖市的国家行政机关的职权的具体划分 4. 全国人民代表大会由省 自治区 直辖市和军队选出的代表 ( 豁免, 组成, 任免, 任命 ) 全国人民代表大会代表按照选举单位组成代表团 各代表团分别 ( 推选, 支持, 组成, 决定 ) 代表团的团长和副团长 5. 政治制度包括一个国家的阶级本质, 国家政权的 ( 发展, 进步, 组织, 执行 ) 形式和管理形式, 国家结构形式和公民在国家生活中的 ( 作用, 利益, 权威, 地位 )

Самостоятельная работа по китайскому языку по курсу ОПП 2 (урок 2) Вариант 2 Дата: Ф.И.О.: Группа: Задание 1. Восстановите приведенные в колонках словосочетания, запишите и дайте им перевод: по типу: 1. 中国政府 правительство КНР 2. 社会主义建设 социалистическое строительство 社会主义政府 中国建设 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 人民领导国外列宁社会武装管理民主权力工农 独裁斗争干部机关主义侨胞法院力量联盟制度 Задание 2. Восстановите по смыслу предложение из двух частей приведенных в колонках и запишите их: по типу: 大规模社会主义建设正式成立 1. 中华人民共和国正式成立 2. 中国开展大规模社会主义建设 中华人民共和国中国开展 中华人民共和国国务院, 1976 年 10 月," 文化大革命 " 结束, 奴隶制严重阻碍了社会生产力的发展的时候, 随着生产力的发展, 生产关系也在进步, 国务院副总理 国务委员 各部部长 各委员会主任 审计长 秘书长的人选 原始社会开始被破坏, 从而中华民族进入了更高的一个社会时期奴隶社会时期 即中央人民政府, 是最高国家权力机关的执行机关, 是最高国家行政机关 由代表先进生产力的周王朝灭亡了奴隶制的商朝, 使中国历史进入到封建社会时代 由国务院总理提名, 全国人大会决定 中国进入了新的历史发展时期

1. 2. 3. 4. 5. Задание 3. Заполните пропуски в каждом предложении, выбрав правильное слово или словосочетание: по типу: 自 1979 年起推行 改革开放 ( 政治 政策 方针 策略 ), 把工作重点放到现代化建设上 自 1979 年起推行 改革开放 政策, 把工作重点放到现代化建设上 1. 人民代表由民主选举产生, 对 ( 革命, 主席, 人民, 总统 ) 负责, 受人民监督 国家机构实行民主集中制原则 行政机关 审判机关 检察机关都由人民代表 ( 大会, 会议, 政府, 组织 ) 产生, 并对它负责, 受它监督 2. 中国 ( 古代, 现代, 近代, 世纪 ) 史, 始于大约 170 万年前的元谋人, 止于 1840 年的鸦片 ( 战争, 奋战, 斗争, 抗战 ) 前, 是中国原始社会 奴隶社会和封建社会的历史 3. 中国政治制度是指 1949 年 10 月中华人民共和国 ( 建国, 成立, 建立, 出现 ) 以来, 在中国大陆实行的, 规范中华人民共和国国家政权 政府制度 国家与 ( 人民, 团体, 政党, 社会 ) 关系等一系列根本问题的法律 体制 规则和惯例 4. 总理全面领导国务院工作, 总理代表国务院对全国人大及其常委会 ( 报告, 提案, 负责, 提名 ) 总理有权向全国人大及其常委会提出副 ( 总理, 元首, 部长, 主席 ) 国务委员 各部部长 各委员会主任 审计长 秘书长的任免人选 5. 现在, 中国 ( 致公, 农工, 劳动, 共产 ) 党正领导全国人民建设有中国特色的社会主义, 沿着社会主义现代化事业不断 ( 前进, 进步, 迈进, 崛起 )