中部第六假如希望經 (Ākaṅkheyyasuttaṁ) (M.i,p.33.) 如是我聞 : 一時, 世尊住在舍衛, 祇陀林給孤獨園 在那裡, 世尊稱呼比丘們 : 諸比丘 那些比丘回答世尊: 尊者 世尊( 如 ) 此說 : 諸比丘, 你們應當安住於戒具足 波羅提木叉具足 ; 應當安住於波羅提木叉防護律儀, 正行與行處具足, 對於微細的罪過也見其怖畏 ; 應當受持學習諸學處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願諸同梵行者喜愛 歡喜 敬重 尊敬我 者, 他應當圓滿戒 (sīlesvevassa paripūrakārī), 內心修習止 (ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto), 不輕視禪那 (anirākatajjhāno), 擁有觀 (vipassanāya samannāgato), 住在 增長 (brūhetā) 空閑處 (suññāgārānaṁ) 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我獲得衣 缽食 坐臥具 病緣的資具藥品 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 凡( 布施 ) 使我受用衣 缽食 坐臥具 病緣的資具藥品的施主們, 願他們能得大果報 大利益 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 凡是我的已去世之親族 血親及先亡們, 當他們以歡喜 淨信 心憶念我者, 願他們能得大果報 大利益 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我是不樂與樂著的征服者; 願不樂無法征服我 ; 願我能屢屢戰勝所生起的不樂而安住 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我是怖畏與恐懼的征服者; 願怖畏與恐懼無法征服我 ; 願我能屢屢戰勝所生起的怖畏與恐懼而安住 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我隨所欲得 不難獲得 輕易獲得四禪增上心現法樂住 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 凡寂靜 解脫 超越諸色的無色, 願我以 ( 名 ) 身觸後而安住 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 34 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我遍盡三結, 是預流者, 不墮惡趣, 決定 ( 趣 ) 正覺的彼岸 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我遍盡三結, 薄貪 瞋 癡, 是一來者, 只來了此世間一次後, 能作 ( 證 ) 苦邊 苦的盡頭 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我遍盡五下分結, 化生在該處而般涅槃, 不由 ( 該處 ) 還來 ( 此 ) 世界 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 1
諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我能體驗各種神變: 我能從一身變成多身, 從多身變成一身 ; 自在地出現與隱沒 ; 毫無障礙地穿過城牆 壁壘 山丘, 猶如穿過空間一般 ; 鑽入與鑽出土地, 猶如出入於水一般 ; 在水面上行走而不會沉沒, 猶如在地上行走一般 ; 可以盤腿坐著遨遊於空中, 猶如飛鳥一般 ; 可以以手接觸 摸觸日月, 如此大神通, 如此大威力 ; 即使是梵天界, 願我能以身體自在地前往 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我以清淨 超越人耳的天耳界, 能夠聽見兩種聲音 : 天界與人界 ( 的聲音 ), 凡是遠處與近處 ( 的聲音都能夠聽見 ) 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我能夠了解其他有情與其他人的心 對於有貪欲的心, 我能了解為 有貪欲的心 ; 對於無貪欲的心, 我能了解為 無貪欲的心 對於有瞋恨的心, 我能了解為 有瞋恨的心 ; 對於無瞋恨的心, 我能了解為 無瞋恨的心 對於有愚痴的心, 我能了解為 有愚癡的心 ; 對於無愚痴的心, 我能了解為 無愚癡的心 對於狹隘的心, 我能了解為 狹隘的心 ; 對於散亂的心, 我能了解為 散亂的心 對於廣大的心, 我能了解為 廣大的心 ; 對於不廣大的心, 我能了解為 不廣大的心 對於有上的心, 我能了解為 有上的心 ; 對於無上的心, 我能了解為 無上的心 對於得定的心, 我能 35 了解為 得定的心 ; 對於未得定的心, 我能了解為 未得定的心 對於解脫的心, 我能了解為 解脫的心 ; 對於未解脫的心, 我能了解為 未解脫的心 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我能夠回憶( 自己 ) 的許多過去生, 即 : 一生 ; 兩生 ; 三 四或五生 ; 十 二十 三十 四十或五十生 ; 一百生 一千生 十萬生 ; 許多成劫 許多壞劫 許多成劫與壞劫 ( 他憶念 ): 在那樣的地方, 我有如此的名字, 如此的姓, 如此的長相 ;( 吃 ) 如此的食物, 經歷如此的苦樂, 有如此長的壽命 那一生死亡之後, 我又投生於某處, 在那一生, 我有如此的名字, 如此的姓, 如此的長相 ;( 吃 ) 如此的食物, 經歷如此的苦樂, 有如此長的壽命 那一生死亡之後, 我又投生於此處 願我能如此憶念許多過去生的生活方式與境遇 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我以清淨的 超越人眼的天眼, 能見到有情的死亡與再度投生之時 : 低賤與高貴 美麗與醜陋 善趣與惡趣 ; 我能了解有情如何依照自己的業而承受 ( 果報 ): 這些有情具有身惡行 具有口惡行 具有意惡行, 是誹毀諸聖者, 是持邪見者, 受持邪見而造業者, 他們在身壞命終 死亡之後投生於苦處 惡趣 苦界 地獄 而其他這些有情具有身善行 具有口善行 具有意善行, 是不誹毀諸聖者, 是持正見者, 受持正見而造業者, 他們在身壞命終 死亡之後投生於善趣 天界 如此願我以清淨的 超越人眼的天眼, 能見到有情的死亡與再度投生之時 : 低賤與高貴 美麗與醜陋 善趣與惡趣 ; 我能了解有情如何依照自己的業而承受 ( 果報 ) 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 假如有比丘希望 : 願我滅盡諸漏, 無漏心解脫 慧解脫, 在現法以自證知作 36 2
證後而具足住 者, 他應當圓滿戒, 內心修習止, 不輕視禪那, 擁有觀, 住在 增長 空閑處 諸比丘, 你們應當安住於戒具足 波羅提木叉具足 ; 應當安住於波羅提木叉防護律儀, 正行與行處具足, 對於微細的罪過也見其怖畏 ; 應當受持學習諸學處 如此所說的, 乃是緣於此而說的 世尊說了這 ( 話後 ), 那些比丘愉悦, 對世尊所說 ( 的話 ) 歡喜 Bhikkhu Santagavesaka 覓寂比丘 2008.7.2. 譯 中部第六假如希望經註 (Ākaṅkheyyasuttavaṇṇanā) (MA.i,p.153.) 如是我聞(Evaṁ me sutaṁ) 即 假如希望經 此中, 戒具足(sampannasīla) 有三種具足(sampanna): 遍滿 具有, 與甘味 此中, 稻田( 的稻穀 ) 已具足, 高希雅 (kosiya 貓頭鷹 ), 諸鸚鵡在啄食, 婆羅門, 我來告知你, 不想阻礙他 1 這是指圓滿具足 (sampanna) 在 以此波羅提木叉律儀的具備 具有 獲得 得達 具足 成就 擁有 2 這是指具有 154 的具足(sampanna) 在 尊者, 在此大地地面的最下層有甘美的 ( 地 ) 味, 正如蜂蜜一般的清淨食味 3 這是指甘味具足 (sampanna) 遍滿具足 (sampanna) 或具有的具足 (sampanna) 即是這裡 ( 具足的涵義 ) 因此, 戒具足(sampannasīla) 即是戒的圓滿及具有戒, 當知在 ( 波羅提木叉具足 sampannapātimokkhā 的具足 ) 也是同樣的涵義 戒, 什麼是戒的涵義呢? 戒行即是戒的涵義 其詳細 ( 涵義 ) 的解釋, 即在 清淨道論 所說 此中, 圓滿戒 - 此義就如由於田地離去過失而田地圓滿一般, 由於離去戒的過失而說為戒圓滿 就如田地由於擁有 : 種子破損 播種毀壞 水所毀壞, 及土質含有鹽分而毀壞之四種過失而不圓滿 此中, 種子破損 是指在播種期間, 由於種子破損或腐壞, 導致無法收成, 而造成毀壞的田地 播種毀壞 是指由於不善的種子從播種期間以來就倒掉了, 使得所有的 ( 田地 ) 都無法收成, 而造成毀壞的田地 水所毀壞 是指由於該處水太多或者沒有水, 導致無法收成, 而造成毀壞的田地 1 (J.iv,p.278.) 2 (Vbh.p.246. ) 3 (Vin.iii,p.7.) 3
土質含有鹽分而毀壞 是指由於農夫在某些地方以犁耕了四 五次, 因為耕太深了, 使得鹽分生出來, 導致無法收成, 而造成毀壞的田地 而且如此的田地即沒有大果報 大利益 ; 即使在那裡多播種也少有所得 假如去除了這四種過失, 就成為圓滿的田地 ; 而且如此的田地則有大果報 大利益 同樣地, 戒由於有毀壞 穿孔 斑點 雜色的四種過失而不圓滿 ; 而且如此的戒即沒有大果報 大利益 假如去除了這四種過失, 就成為圓滿的戒 ( 田 ); 而且如此的戒則有大果報 大利益 具有戒(sīlasamaṅgino) - 以此義而擁有的情況 總合 到達 具有戒了, 而說 : 你們應當安住 此中, 由兩種原因而成為戒具足性 : 由見到戒失壞的危害 (ādīnava 危險 ; 過患 ); 155 見到戒成就的利益 這兩種 ( 涵義 ), 在 清淨道論 也有詳細 ( 的解釋 ) 島寺住者喜悅長老主張說 : 此中的 戒具足, 據說到此世尊在開示了四種遍淨戒後, 再以 波羅提木叉防護律儀 來詳細地解說首要的戒 其弟子三藏 ( 持者 ) 小龍長老主張說 : 兩處的波羅提木叉律儀都是由世尊所說的, 只有波羅提木叉律儀是戒, 而其它的 ( 根律儀等 ) 三戒所說的涵義是有的, 但乃從不允許而說的 : 根律儀只是指守護六門而已; 活命遍淨乃是以法 以正當的方式獲取 ( 衣 食 住處 醫藥 ) 資具而已 ; 資具依止乃是對所獲得的資具省察該目的後才受用而已 以非異門 ( 即直接 ) 的方式, 只有波羅提木叉律儀是戒而已 就如一位斷了頭的男子, 其餘的手腳等也不需要再保護了一樣 ; 然而就如一位健康未斷頭而且還活著的男子, 其餘的 ( 手腳等 ) 就可能治癒復原 因此, 戒具足 - 以波羅提木叉律儀解說, 再以其同義語 波羅提木叉具足 來解說, 當再以詳細的方式來顯示時, 而說 : 波羅提木叉防護律儀 等 此中 波羅提木叉防護律儀 (pātimokkhasaṁvarasaṁvuta) - 擁有波羅提木叉律儀 正行與行處具足(ācāragocarasampanna) - 即具有正行和行處 於微細的(aṇumattesu) - 即在小量的 罪過(vajjesu) - 即諸不善法 見其怖畏(bhayadassāvi) - 即見到怖畏 受持(samādāya) - 即正取 完全地拿取 應當學習諸學處(sikkhatha sikkhāpadesu) - 即於諸學處, 應當對彼彼學處受持後而學習之 再者, 應當受持學習諸學處() - 凡是在應當以身及以語學習的諸學習部分, 即應當完全受持它們 這在此只是簡略, 一切波羅提木叉律儀文句的詳細 ( 解釋 ) 即已在 清淨道論 所說 假如希望(ākaṅkheyya ce) - 為什麼以此為開始呢? 為了顯示戒利益的緣故 即使假如對出家不久或劣慧 156 者如此說: 世尊( 說 ): 你們應當圓滿戒, 應當圓滿戒! ( 或許他會問 :) 圓滿戒是否有什麼 ko 誰 利益? 有什麼 ko 誰 殊勝? 增長什麼 kā 誰 呢? 即可以顯示 ( 持戒的 ) 那十七種利益而如此說, 或許在他們聽聞了以會被諸同 4
梵行者所喜愛 歡喜為初, 滅盡諸漏為末後的利益後會圓滿其戒的, 就好像 ( 賣 ) 毒刺 (visakaṇṭaka 威沙堪塔卡 ) 的商人一樣 賣毒刺的商人是指賣糖的商人而說的 據說他用車子載著糖 糖蜜 糖果及砂糖等來到邊境的村莊後, 高喊著 : 來買 拿取 毒刺哦! 來買 拿取 毒刺哦! 當村民們聽到後,( 想著 ): 毒是粗惡的, 凡是吃了的人即會死亡 ; 被剌剌穿的人也會死亡, 這兩種都是粗惡的, 那有什麼 ko 誰 利益呢? 他們會把門關起來, 而且小孩子也會逃跑 商人看到以後,( 想著 ): 這些村民沒有作生意的善巧, 是否有什麼方式能使他們來買呢? 他即高喊著 : 來買非常甜 非常甘美的糖 糖蜜及砂糖哦, 價錢非常公道, 即使用私製 偽 的小錢 私製 偽 的大錢也可以買哦 村民們聽到後很高興及滿意, 就帶了很多錢來買 此中, 就好像商人高喊著 : 來買 拿取 毒刺哦! 一般; 世尊說 : 諸比丘, 你們應當安住於戒具足 應當受持學習諸學處 之語 就好像村民們說 : 這兩種都是粗惡的, 那有什麼 ko 誰 利益呢? 一般; 世尊說 : 你們應當安住於戒具足 比丘們會想說: 然而戒是粗惡 粗劣的, 與嬉戲等相敵對, 戒具足有什麼 ko 誰 利益呢? 就好像該商人以: 來買非常甜 等語一般; 當知世尊為了闡明會被諸同梵行者所喜愛 歡喜為初, 滅盡諸漏為末後的十七種利益的目的, 而說 : 假如希望 等語 此中, 假如希望(ākaṅkheyya ce) - 即假如希望 假如想要 喜愛(piyo ca assaṁ) - 當以愛眼相視, 即當有生起愛的近因而說 歡喜(manāpo) - 他們的增長意者, 或他們的當可得意者 即是當以慈心遍滿而說 敬重(garu) - 他們的敬重處, 即與岩石的傘蓋相似 尊敬(bhāvanīyo) - 以 : 此尊者實在知道我所知道的, 見到我所見到的, 如此當可尊敬的 他應當圓滿戒(sīlesvevassa paripūrakārī) - 應當圓滿四遍淨戒 即是應當以不缺 圓滿的方式 157 而擁有而說的 內心修習止(ajjhattaṁ cetosamathamanuyutto) - 即自己的心致力於止 此中的 內 即是自己, 只是同一義而字 ( 有所不同 ) 而已 在位格, 而此 止 為對格, 以此 阿怒 (anu) 的接頭辭結合而成 不輕視禪那(anirākatajjhāno) - 不將禪那排除在外, 或不消滅禪那 ; 以排除和消滅為此輕視 ( 之義 ) 應當理解在: 在忽視了倔強而過著謙和的生活 4 等的方式 未完 4 SN.p.56,v.326. 5