Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相



Similar documents

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % %

名 称 生 命 科 学 学 院 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院


说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

课程类 别

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

<4D F736F F D D323630D6D0B9FAD3A6B6D4C6F8BAF2B1E4BBAFB5C4D5FEB2DFD3EBD0D0B6AF C4EAB6C8B1A8B8E6>

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 )

ETF、分级基金规模、份额变化统计

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线



抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # #

Microsoft Word - 文件汇编.doc

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

<433A5C C6B73625C B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63>

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

抗 日 战 争 研 究 年 第 期

采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单 (一)保留的报纸驻地方机构名单

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,,

深圳市新亚电子制程股份有限公司

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报

!!!!!

评 委 : 李 炎 斌 - 个 人 技 术 标 资 信 标 初 步 审 查 明 细 表 序 号 投 标 单 位 投 标 函 未 按 招 标 文 件 规 定 填 写 漏 填 或 内 容 填 写 错 误 的 ; 不 同 投 标 人 的 投 标 文 件 由 同 一 台 电 脑 或 同 一 家 投 标 单


一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起



网 球 / 排 球 1 教 师 硕 士 四 级 男 性 诊 断 教 研 室 1 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 本 科 阶 段 为 临 床 医 学 专 业, 男 士 温 病 教 研 室 2 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 中 医 专 业 中 医 诊 断 教 研 室 诊 断 学 / 中 医 诊

( ) 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 教 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) ( )


<433A5C446F63756D656E E E67735C41646D696E F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63>

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个

3 月 30 日 在 中 国 证 券 报 上 海 证 券 报 证 券 时 报 证 券 日 报 和 上 海 证 券 交 易 所 网 站 上 发 出 召 开 本 次 股 东 大 会 公 告, 该 公 告 中 载 明 了 召 开 股 东 大 会 的 日 期 网 络 投 票 的 方 式 时 间 以 及 审

21 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 75 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 江 西 化 校 工 科 22 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 70 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 吉

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语

18 上 报 该 学 期 新 生 数 据 至 阳 光 平 台 第 一 学 期 第 四 周 至 第 六 周 19 督 促 学 习 中 心 提 交 新 增 专 业 申 请 第 一 学 期 第 四 周 至 第 八 周 20 编 制 全 国 网 络 统 考 十 二 月 批 次 考 前 模 拟 题 第 一 学

评 委 : 徐 岩 宇 - 个 人 技 术 标 资 信 标 初 步 审 查 明 细 表 序 号 投 标 单 位 投 标 函 未 按 招 标 文 件 规 定 填 写 漏 填 或 内 容 填 写 错 误 的 ; 不 同 投 标 人 的 投 标 文 件 由 同 一 台 电 脑 或 同 一 家 投 标 单

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日

Microsoft Word - 工业品封面.doc

市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 市 文 广 影 视 局 文 物 保 护 管 理

珠江钢琴股东大会

!!

金 不 少 于 800 万 元, 净 资 产 不 少 于 960 万 元 ; (3) 近 五 年 独 立 承 担 过 单 项 合 同 额 不 少 于 1000 万 元 的 智 能 化 工 程 ( 设 计 或 施 工 或 设 计 施 工 一 体 ) 不 少 于 2 项 ; (4) 近 三 年 每 年

岗 位 专 业 14 信 息 与 统 计 学 院 专 任 教 师 1 数 学 类 ( 金 融 数 学 研 究 方 向 优 先 ) 1 研 究 生 学 历 博 士 学 位 15 信 息 与 统 计 学 院 专 任 教 师 2 统 计 学 类 16 信 息 与 统 计 学 院 专 任 教 师 3 计 算

公 开 刊 物 须 有 国 内 统 一 刊 (CN), 发 表 文 章 的 刊 物 需 要 在 国 家 新 闻 出 版 广 电 总 局 ( 办 事 服 务 便 民 查 询 新 闻 出 版 机 构 查 询 ) 上 能 够 查 到 刊 凡 在 有 中 国 标 准 书 公 开

I

<B4FACFFABBF9BDF0C3FBB5A5A3A A3A92E786C73>

<4D F736F F D2033D4C2C6DAD4D3D6BEA3A8B6A8B8E5CEC4BCFEA3A92E646F63>

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白


<4D F736F F D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

市 环 保 局 科 技 标 准 处 市 环 保 局 科 技 标 准 处 市 环 保 局 科 技 标 准 处

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc

收 入 支 出 项 目 2016 年 预 算 项 目 2016 年 预 算 预 算 01 表 单 位 : 万 元 ( 保 留 两 位 小 数 ) 一 公 共 财 政 预 算 拨 款 一 人 员 经 费 一 般 财 力 人 员 支 出 成 品

抗 日 战 争 研 究! 年 第 期 # # # # #!!!!!!!! #!!

<D7A2B2E1C9FABFC9B1A8BFBCB5C4B5F7BCC1D6BED4B82E667278>

第 一 批 本 科 文 科 代 码 学 校 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 控 制 分 数 线 北 京 大 学

三武一宗灭佛研究

江 苏 瑞 峰 建 设 集 团 有 限 公 有 限 公 江 苏 鲁 工 建 设 工 程 有 限 公 江 苏 溧 鸿 建 设 有 限 公 江 苏 明 创 科 技 园 发 展 有 限 公 公 公 有 限 公 江 苏 茂 盛 建 设 有 限 公 江 苏 鼎 洪 建 工 有 限 公 富 强 机 电 安 装

新, 各 地 各 部 门 ( 单 位 ) 各 文 化 事 业 单 位 要 高 度 重 视, 切 实 加 强 领 导, 精 心 组 织 实 施 要 根 据 事 业 单 位 岗 位 设 置 管 理 的 规 定 和 要 求, 在 深 入 调 查 研 究 广 泛 听 取 意 见 的 基 础 上, 研 究 提

郭 双 林 前 后 甲 寅 派 考 & # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ( # # # # # ) ) # # # # # # # # # # # # # # # & 陈 子 展 最 近 三 十 年 中 国 文 学 史 # 上 海 古 籍 出 版 社

目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现 状 调 研 报 告 一 曲 执 著 信 念 的 赞 歌 培 根 57

<4D F736F F D20B7A2D0D0C8CBB9D8D3DAB9ABCBBEC9E8C1A2D2D4C0B4B9C9B1BED1DDB1E4C7E9BFF6B5C4CBB5C3F7BCB0C6E4B6ADCAC2A1A2BCE0CAC2A1A2B8DFBCB6B9DCC0EDC8CBD4B1B5C4C8B7C8CFD2E2BCFB2E646F63>

中 国 软 科 学 年 第 期!!!


学 年 第 二 学 期 集 中 考 试 安 排 (18 周 ) 考 试 日 期 :6 月 27 日 星 期 一 8:10-9:50 第 二 公 共 教 学 楼 A 区 A 高 等 数 学 ( 理 二 2) 复 材 材 料 科 学 与 工 程

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这

深 入 宣 传 周 恩 义 同 志 先 进 事 迹 和 崇 高 精 神 为 党 的 十 八 大 胜 利 召 开 营 造 良 好 氛 围

西 南 民 族 学 院 学 报 哲 学 社 会 科 学 版 第 卷 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 年 年 新 中 国 五 十 年 统 计 资 料 汇 编 中 国 人 口 统 计 年 鉴 年 数 据 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 中 国 统 计 出 版 社 年 版 资 料 来 源

思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 思 想

长 沙 麓 山 国 际 实 验 2 长 沙 市 雅 礼 实 验 中 9020 中 数 长 沙 市 实 验 中 长 沙 市 麓 山 滨 江 实 验 6 长 沙 市 南 雅 中 4 长 沙 市 第 十 五 中 902 中 数 A 0 长 沙 外 国 语 3 长 沙 财 经 长 沙 艺 术 实 验 902


苏 玉 生 安 云 霞 何 美 娟 苏 芬 单 立 柱 莫 金 钟 郭 德 才 王 金 孟 淑 珍 孟 兰 杰 吴 福 红 戈 长 云 他 们 为 我 们 演 唱 了 达 斡 尔 族 的 各 种 歌 曲 齐 齐 哈 尔 市 富 裕 县 登 科 村 他 们 为 我 们 演 唱 了 达 斡 尔 族 的

一 公 共 卫 生 硕 士 专 业 学 位 论 文 的 概 述 学 位 论 文 是 对 研 究 生 进 行 科 学 研 究 或 承 担 专 门 技 术 工 作 的 全 面 训 练, 是 培 养 研 究 生 创 新 能 力, 综 合 运 用 所 学 知 识 发 现 问 题, 分 析 问 题 和 解 决

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05

GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2

¼ ½ ¹ ¾ À Á Â

工 程 勘 察 资 质 标 准 根 据 建 设 工 程 勘 察 设 计 管 理 条 例 和 建 设 工 程 勘 察 设 计 资 质 管 理 规 定, 制 定 本 标 准 一 总 则 ( 一 ) 本 标 准 包 括 工 程 勘 察 相 应 专 业 类 型 主 要 专 业 技 术 人 员 配 备 技 术


随着执业中医师资格考试制度的不断完善,本着为我校中医学专业认证服务的目的,本文通过对我校中医类毕业生参加2012年和2013年的中医执业医师考试成绩及通过率、掌握率进行分析,并与全国的平均水平进行差异比较分析,以此了解我校执业中医师考试的现状,进而反映我校中医类课程总体教学水平,发现考核知识模块教学中存在的不足,反馈给相关学院和教学管理部门,以此提高教学和管理水平。

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理

untitled

Transcription:

中 西 文 版 /ESPAÑOL Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca P68 清 香 缭 绕 白 云 观 Gastronomía china durante la víspera del Año Nuevo: sentimiento de reunión familiar 中 多 P62 国 样 各 的 地 年 春 夜 节 饭 美 一 食 样 谈 的 团 圆 情 El sistema de previsión del tiempo en la China de la antigüedad: 24 períodos climáticos del año solar 二 中 P54 十 国 四 古 节 代 气 的 天 气 预 报 Plácido Domingo y los Tres Tenores chinos 男 高 音 P48 多 明 戈 热 心 扶 持 中 国 三 大 El dragón, padre de la civilización china P10 华 夏 子 孙 龙 的 传 人 ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总 第 10 期 VOLUMEN 10 双 月 刊 BIMESTRAL ENERO 2012 01 庙 门 前 的 守 护 龙 Dragón vigilando la entrada de un templo budista.

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 应 等 级 的 五 套 真 题 今 后, 使 用 过 的 真 题 将 定 期 或 不 定 期 地 集 结 成 册, 出 版 发 行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con siete volúmenes (Seis volúmenes, uno por nivel, y un séptimo dedicado al examen oral). Cada volumen incluye cinco bloques de preguntas correspondientes a ese nivel. En adelante, las preguntas de examen de sucesivas convocatorias seguirán reuniéndose en recopilatorios que serán publicados con cierta periodicidad. 五 洲 汉 风 教 育 科 技 ( 北 京 ) 有 限 公 司 电 话 :0086-10-82302345 地 址 : 北 京 市 海 淀 区 学 院 路 15 号 教 2 楼 邮 编 :100083 邮 箱 :hf_resource@hanban.org

卷 首 语 龙 是 中 国 传 统 十 二 生 肖 之 一, 它 是 一 种 神 话 动 物, 集 各 种 动 物 的 主 要 形 体 特 征 于 一 体 2012 年, 正 逢 中 国 的 水 龙 年 在 本 期 ( 总 第 10 期 ) 中 西 文 版 孔 子 学 院 杂 志 中, 我 们 以 中 华 文 明 的 象 征 龙 为 主 题, 选 登 了 多 篇 介 绍 龙 及 龙 年 特 征 的 文 章, 让 读 者 了 解 在 龙 年, 个 人 家 庭 及 社 会 可 能 产 生 的 新 变 化, 尤 其 是 在 商 业 及 投 资 方 面 古 老 传 说 中 的 中 国 龙 在 当 今 中 国 社 会 仍 有 着 不 可 替 代 的 象 征 意 义, 是 中 华 民 族 不 朽 的 神 话 迎 接 新 春, 美 食 当 先 大 年 三 十 的 年 夜 饭 对 中 国 人 而 言 意 义 非 凡, 因 为 它 标 志 着 家 人 团 圆, 共 度 佳 节 而 从 细 处 讲, 餐 桌 及 餐 桌 上 每 个 人 的 位 置 和 每 道 菜 的 意 义 都 颇 有 讲 究 龙 的 形 象 深 深 植 根 于 中 国 文 化 之 中, 它 几 乎 无 处 不 在, 寺 庙 民 居 宫 殿, 处 处 可 见 它 的 踪 影 同 样, 在 电 影 中, 中 国 龙 所 代 表 的 是 比 西 方 龙 更 为 积 极 和 正 面 的 力 量 气 候 对 农 业 而 言 至 关 重 要, 因 此 中 国 自 古 代 起 就 根 据 太 阳 的 运 行 周 期 订 立 了 二 十 四 节 气, 来 反 映 季 节 变 化, 指 导 农 事 活 动 西 班 牙 著 名 男 高 音 多 明 戈 对 中 国 一 往 情 深, 他 与 中 国 三 大 男 高 音 的 联 袂 演 出 再 一 次 证 明 了 文 化 交 流 是 无 国 界 的 20 世 纪 初 的 上 海 可 谓 十 里 洋 场, 云 集 中 外 富 商 巨 贾, 西 班 牙 人 胡 里 奥 巴 兰 西 亚 和 阿 尔 伯 特 科 恩 就 发 迹 于 这 个 东 方 都 市 本 期 的 汉 语 角 栏 目 中, 一 位 古 巴 老 师 将 和 大 家 分 享 她 的 教 学 心 得 她 从 中 国 学 成 归 国 后, 终 于 梦 想 成 真, 成 为 了 哈 瓦 那 孔 子 学 院 的 汉 语 老 师, 并 边 教 边 学, 获 得 了 独 特 的 教 学 经 验 衷 心 希 望 您 能 喜 欢 这 一 期 杂 志 但 愿 通 过 我 们 的 杂 志, 您 能 一 步 步 走 近 中 国 文 化, 而 我 们 刊 登 的 内 容 及 选 取 的 文 化 视 角 能 激 发 您 了 解 中 华 文 化 的 浓 厚 兴 趣 PRÓLOGO El mitológico dragón representa en el horóscopo chino las características principales de todos los animales. Este año 4710 es el del Dragón de Agua, el padre de la civilización china. En este número 10 de la revista bilingüe chinoespañol, se presentan varios artículos dedicados al Año del Dragón y las características de éste que influyen en la sociedad y en las personas, especialmente en la familia, los negocios y las inversiones. Hay toda una mitología y simbología que aún perdura en el espíritu de la sociedad china sobre el legendario dragón chino. Y en el año nuevo, la gastronomía juega un papel muy importante, especialmente durante la víspera de Año Nuevo que marca el gran sentido familiar de la celebración, desde la orientación de la mesa y los comensales al significado especial de cada uno de los platos. La presencia del dragón en china está implícita en la misma cultura, con imágenes omnipresentes en cada uno de los templos, casas, palacios, etc. Así mismo, la figura del dragón en el cine proclama una visión diferente y más positiva que en el mundo occidental. La meteorología juega un papel decisivo en la agricultura y por ello la sociedad china desarrolló en la antigüedad un sistema de previsión del tiempo con 24 períodos climáticos del año solar. La gran amistad y admiración de Plácido Domingo por China y su gran colaboración artística con los tres tenores chinos demuestra, una vez más, que el intercambio de culturas es universal. La Shanghái de principios del siglo XX atrajo a muchos grandes empresarios, como los españoles Julio Palencia y Albert Cohen, que hicieron fortuna en el gigante asiático. La sección de metodología de cómo aprender enseñando describe las experiencias de una profesora cubana que estudió en China y ahora ha hecho su sueño realidad: enseñar chino en su país en el Instituto Confucio de la Habana. Espero que disfruten de nuestra revista y que se cumplan nuestros objetivos de acercar China al mundo y despertar el interés por aprender sobre la idiosincrasia china con el aporte y visión cultural de nuestros artículos. 西 班 牙 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 院 长 Vicente Andreu Director del Instituto Confucio de la Universitat de València Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 1

1 /2012 总 第 10 期 双 月 刊 VOLUMEN 10 BIMESTRAL ENE. 2012 01 目 录 20 主 管 : 中 华 人 民 共 和 国 教 育 部 主 办 : 国 家 汉 办 / 孔 子 学 院 总 部 编 辑 出 版 : 孔 子 学 院 编 辑 部 本 期 协 办 : 西 班 牙 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 总 编 辑 : 许 琳 静 炜 副 总 编 : 马 箭 飞 王 永 利 胡 志 平 主 编 : 李 立 桢 副 主 编 : 龚 映 杉 编 委 : 许 琳 马 箭 飞 王 永 利 胡 志 平 李 立 桢 弗 朗 西 斯 托 马 斯 弗 特 (Francisco Tomás Vert) 安 文 龙 (Vicente Andreu) 编 辑 : 曹 定 屠 芫 芫 程 也 孙 颖 翻 译 : 喻 柏 玮 李 晓 菲 刘 皓 萧 皓 玮 潘 洁 审 校 : 安 文 龙 (Vicente Andreu) 周 福 芹 (Zhou Fuqin) 何 维 柯 (José Vicente Castelló) 美 术 设 计 : 瓦 内 萨 普 列 托 (Vanesa Prieto) 巴 尼 萨 塞 普 尔 维 达 (Xavier Sepúlveda) 艺 术 总 监 : 李 政 校 对 : 周 福 芹 (Zhou Fuqin) 何 维 柯 (José Vicente Castelló) 安 豪 梅 (Jaume Antuñano) 印 刷 :VALIENTE IMPRESORES 国 际 连 续 出 版 号 :ISSN1674-9723 国 内 统 一 刊 号 :CN11_5965/C 定 价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5 编 辑 部 地 址 : 中 国 北 京 西 城 区 德 胜 门 外 大 街 129 号 邮 政 编 码 :100088 编 辑 部 电 话 :0086-10-58595915/58595843 传 真 :0086-10-58595919 电 子 信 箱 :Kongzi@hanban.org 西 班 牙 编 辑 室 地 址 :Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 邮 政 编 码 :46010 (València) 联 系 电 话 :0034 96 398 35 92 传 真 :0034 96 398 35 90 电 子 信 箱 instituto.confucio@uv.es www.uv.es/confucio 中 文 刊 名 题 字 : 欧 阳 中 石 Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Editor Jefe: Xu Lin Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei Editor: Li Lizhen Editor Adjunto: Gong Yingshan Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Li Lizhen, Francisco Tomás Vert, Vicente Andreu Editores: Cao Ding, Tu Yuanyuan, Deng Danfeng, Vicente Andreu Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Haw-wei Shiau, Liu Hao, Pan Jie Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin, José Vicente Castelló Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Director Artístico: Li Zheng, Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Corrector de textos: José Vicente Castelló, Zhou Fuqin, Jaume Antuñano Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES International Standard Serial Number: ISSN 1674-9723 Domestic Unitary Issue Number: CN11-5965/C Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5 Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: 46010 (València). Teléfono: 0034 96 398 35 92. Fax: 0034 96 398 35 90. Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es Página web: www.uv.es/confucio Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China Postal Code: 100088 Telephone: 0086-10-58595916/58595843 Fax: 0086-10-58595919 E-mail:kongzi@hanban.org 封 面 照 片 : 何 维 柯 Foto de portada: José Vicente Castelló 2 2 总 部 信 息 04 第 六 届 孔 子 学 院 大 会 在 京 举 行 李 长 春 出 席 开 幕 式 07 中 国 驻 西 班 牙 大 使 朱 邦 造 出 席 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 成 立 四 周 年 庆 典 专 题 报 道 10 华 夏 子 孙 龙 的 传 人 16 变 幻 莫 测 的 水 龙 年 汉 语 角 23 从 字 义 到 语 境 的 汉 语 翻 译 本 期 人 物 26 二 十 年 代 在 上 海 的 西 班 牙 人 : 胡 里 奥 巴 兰 西 亚 和 阿 尔 波 特 寇 安 全 球 社 区 30 边 学 边 教 边 教 边 学 文 化 博 览 34 中 华 第 一 票 大 龙 邮 票 38 荧 幕 龙 影 41 小 议 中 国 神 话 四 条 神 龙 P10 华 夏 子 孙 龙 的 传 人 孔 院 园 地 44 开 卷 皆 有 益 书 香 飘 万 里 记 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 汉 语 教 材 展 开 幕 46 智 利 维 尼 德 尔 玛 市 中 国 文 化 周 活 动 圆 满 落 幕 图 片 故 事 48 多 明 戈 热 心 扶 持 中 国 三 大 男 高 音 说 古 论 今 54 中 国 古 代 的 天 气 预 报 二 十 四 节 气 中 国 风 尚 62 多 样 的 年 夜 饭 一 样 的 团 圆 情 中 国 各 地 春 节 美 食 谈 生 活 方 式 68 清 香 缭 绕 白 云 观 73 龙 年 话 说 龙 趣 味 汉 语 79 笑 话 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

CONTENIDOS 54 NOTICIAS DE HANBAN RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO 04 06 Li Changchun asiste a la ceremonia de inauguración de la VI Conferencia Mundial de Institutos Confucio celebrada en Beijing Zhu Bangzhao asiste al IV aniversario del Instituto Confucio en la Universitat de València 45 46 El Instituto Confucio de la Universidad de Granada realiza una exposición de materiales didácticos para el aprendizaje del chino El Instituto Confucio de la Universidad Estatal de Sao Paulo publica las poesías completas de Yu Xuanji EN PORTADA 10 El dragón, padre de la civilización china 16 El imprevisible Año del Dragón de Agua EXPERIENCIAS 48 Plácido Domingo y los Tres Tenores chinos LENGUA CHINA 23 Del caracter al contexto en la traducción del chino moderno A TRAVÉS DEL TIEMPO 54 El sistema de previsión del tiempo en la China de la antigüedad: 24 períodos climáticos del año solar 34 62 PERSONAJE 26 Julio Palencia y Albert Cohen, influyentes españoles en la Shanghái de 1920 COMUNIDAD GLOBAL COSTUMBRES 62 Gastronomía china durante la víspera del Año Nuevo: sentimiento de reunión familiar 30 Aprendiendo y enseñando, enseñando y aprendiendo CULTURA 34 Gran Dragón de la Aduana, el primer sello postal chino ESTILO DE VIDA 68 Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca 73 Origen, mitos y leyendas del legendario dragón chino 38 La figura del dragón en el cine EXPRESIONES 41 Comentario sobre el cuento chino de Los Cuatro Dragones 79 Chistes 30 50 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 3

总 部 信 息 NOTICIAS DE HANBAN 中 共 中 央 政 治 局 常 委 李 长 春 亲 切 接 见 第 六 届 孔 子 学 院 大 会 我 唱 北 京 音 乐 会 外 国 歌 唱 家 Li Changchun saluda a los artistas participantes en el espectáculo "Canto Beijing". 第 六 届 孔 子 学 院 大 会 在 京 举 行 李 长 春 出 席 开 幕 式 第 六 届 孔 子 学 院 大 会 开 幕 式 12 日 晚 在 北 京 国 家 大 剧 院 举 行 中 共 中 央 政 治 局 常 委 李 长 春 出 席 开 幕 式, 并 为 全 球 孔 子 学 院 先 进 个 人 和 突 出 贡 献 奖 获 奖 者 颁 奖, 观 看 外 国 歌 唱 家 我 唱 北 京 音 乐 会 李 长 春 向 获 奖 代 表 表 示 热 烈 祝 贺, 勉 励 他 们 不 断 总 结 经 验 加 强 交 流, 通 过 学 习 汉 语 增 进 对 中 国 文 化 的 了 解, 加 强 中 外 文 化 教 育 交 流 合 作, 为 加 深 中 国 人 民 与 世 界 各 国 人 民 的 友 谊 促 进 不 同 文 明 之 间 相 互 学 习 借 鉴 作 出 新 的 贡 献 中 共 中 央 政 治 局 委 员 国 务 委 员 孔 子 学 院 总 部 理 事 会 主 席 刘 延 东 出 席 开 幕 式 并 致 辞, 一 同 为 获 奖 者 颁 奖 她 指 出, 孔 子 学 院 成 立 八 年 来, 国 际 汉 语 教 育 事 业 取 得 了 可 喜 成 绩, 学 习 汉 语 的 人 数 快 速 增 长, 语 言 文 化 交 流 丰 富 多 彩, 不 仅 为 中 外 师 生 的 个 人 成 长 拓 展 了 新 的 空 间, 也 搭 建 了 人 文 交 流 的 重 要 平 台, 在 促 进 人 民 相 知 友 好 和 国 家 关 系 发 展 中 发 挥 了 桥 梁 纽 带 作 用 孔 子 学 院 把 汉 语 带 到 了 世 界 各 地, 也 把 各 国 的 语 言 文 化 带 进 了 中 国, 所 播 撒 的 沟 通 理 解 和 谐 友 爱 的 种 子 正 在 各 国 青 年 人 中 开 花 结 果 刘 延 东 强 调, 当 今 世 界 经 济 全 球 化 深 入 发 展, 人 类 同 住 地 球 村, 加 强 沟 通 合 作 已 成 为 各 国 的 共 同 选 择 中 国 的 发 展 离 不 开 世 界, 世 界 的 繁 荣 稳 定 也 离 不 开 中 国 在 这 样 的 大 背 景 下, 语 言 文 化 交 流 更 加 凸 显 独 特 价 值 与 时 代 意 义, 成 千 上 万 的 人 们 学 习 使 用 对 方 国 家 语 言 将 使 国 家 间 友 好 的 社 会 基 础 更 加 巩 固 中 国 政 府 积 极 支 持 中 外 双 方 合 作 办 好 孔 子 学 院, 以 满 足 各 国 4 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

NOTICIAS DE HANBAN 人 民 学 习 汉 语 的 迫 切 愿 望 希 望 孔 子 学 院 以 提 高 质 量 为 核 心, 努 力 做 到 开 办 一 所, 就 办 好 一 所 以 突 出 特 色 为 导 向, 更 好 地 适 应 各 国 的 多 样 化 需 求 以 文 化 交 流 为 纽 带, 充 分 发 挥 综 合 文 化 交 流 平 台 的 作 用, 成 为 人 文 交 流 的 先 行 者 友 好 关 系 的 促 进 者 和 谐 世 界 的 建 设 者, 为 中 国 人 民 与 各 国 人 民 的 了 解 与 友 谊, 为 中 国 与 各 国 平 等 合 作 互 利 共 赢, 为 人 类 多 样 文 明 和 谐 共 生 作 出 新 贡 献 开 幕 式 结 束 后, 我 唱 北 京 音 乐 会 在 雄 壮 的 黄 河 颂 歌 声 中 拉 开 帷 幕 来 自 美 国 加 拿 大 等 7 个 国 家 的 20 名 青 年 歌 唱 家 先 后 登 场, 演 唱 了 蝴 蝶 夫 人 白 毛 女 天 路 洪 湖 赤 卫 队 西 区 故 事 等 多 首 脍 炙 人 口 的 中 外 名 曲 和 歌 剧 选 段 ; 美 国 和 意 大 利 的 歌 唱 家 联 袂 表 演 了 秧 歌 剧 夫 妻 识 字 ; 加 拿 大 歌 唱 家 演 唱 了 京 剧 智 取 威 虎 山 选 段 ; 巴 西 美 国 的 歌 唱 家 字 正 腔 圆 地 演 唱 了 在 希 望 的 田 野 上 ; 墨 西 哥 加 拿 大 意 大 利 拉 脱 维 亚 乌 拉 圭 等 国 歌 唱 家 还 表 演 了 十 四 声 部 大 重 唱 寒 斯 之 旅 选 段 各 国 歌 唱 家 们 以 精 湛 的 唱 功 地 道 的 汉 语 向 全 场 观 众 展 示 了 他 们 学 习 汉 语 和 中 华 文 化 的 热 情 与 成 果 整 场 演 出 中 西 合 璧 精 彩 纷 呈, 博 得 了 在 场 观 众 的 热 烈 掌 声 在 各 国 歌 唱 家 饱 含 深 情 演 唱 我 爱 你, 中 国 的 歌 声 中, 演 出 落 下 帷 幕 李 长 春 走 上 舞 台, 对 各 国 青 年 歌 唱 家 的 精 彩 表 演 给 予 热 情 赞 扬, 并 与 他 们 亲 切 握 手 合 影 留 念 为 进 一 步 丰 富 汉 语 国 际 教 育 内 涵, 增 进 中 外 文 化 交 流 合 作, 孔 子 学 院 总 部 2011 年 初 创 办 我 唱 北 京 国 际 青 年 声 乐 家 汉 语 歌 唱 计 划, 引 起 了 国 际 声 乐 界 的 广 泛 关 注 经 严 格 选 拔,20 名 青 年 歌 唱 家 从 全 球 200 余 名 申 请 者 中 脱 颖 而 出, 并 在 华 接 受 了 短 期 汉 语 强 化 培 训 和 汉 语 歌 曲 表 演 训 练 一 年 一 度 的 孔 子 学 院 大 会 旨 在 为 全 球 孔 子 学 院 交 流 经 验 加 强 合 作 密 切 联 系 提 供 平 台, 从 2006 年 起 已 连 续 举 办 六 届 本 届 大 会 为 期 两 天, 以 孔 子 学 院 的 未 来 十 年 为 主 题, 吸 引 了 105 个 国 家 和 地 区 的 2000 余 位 大 Li Changchun asiste a la ceremonia de inauguración de la VI Conferencia Mundial de Institutos Confucio celebrada en Beijing Li Changchun, miembro del Comité Permanente del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China, asistió el pasado 12 de diciembre a la ceremonia de inauguración de la VI Conferencia Mundial del Institutos Confucio que tuvo lugar en el Centro Nacional de las Artes Escénicas de Beijing. Durante el acto, Li presentó a los galardonados con el Premio de Excelencia del Instituto Confucio en el Desempeño Individual y con el Premio a la Contribución Sobresaliente. Además, disfrutó del programa musical "Canto Beijing" interpretado por sopranos, barítonos y tenores extranjeros. Después del concierto, Li Changchun subió al escenario y saludó cordialmente a los artistas que habían participado en la gala. En la ceremonia, Li Changchun expresó su más sincera enhorabuena a los premiados, animándoles a no dejar de fortalecer el intercambio cultural que ayude a mejorar la comprensión de China en el mundo a través del estudio de la lengua, y fortalecer la cooperación en materia de educación entre China y otros países, y promover la realización de nuevas contribuciones al aprendizaje mutuo y al intercambio entre las diferentes culturas con el fin de profundizar en la amistad entre China y todos los pueblos del mundo. Además de Li Changchun, también asistió a este acto conmemorativo Liu 学 校 长 和 孔 子 学 院 代 表 参 加 来 自 美 国 巴 西 泰 国 博 茨 瓦 纳 等 国 的 大 学 校 长 孔 子 学 院 院 长 学 生 代 表 在 开 幕 式 上 发 言 会 议 期 间, 还 将 举 办 校 长 论 坛 院 长 论 坛 国 际 汉 语 教 材 展 等 活 动 ( 据 新 华 社 ) Yandong, miembro del Buró Político del Partido Comunista de China, consejera de Estado y presidenta del Consejo de la Sede del Instituto Confucio, y pronunció un apasionado discurso al tiempo que presentó a los galardonados. Liu señaló que desde la fundación de Instituto Confucio ocho años atrás se han conseguido logros esperanzadores en el campo de la educación del chino en el mundo, se ha experimentado un rápido crecimiento en el número de estudiantes que aprenden mandarín, ha habido un intercambio cultural rico y variado, no sólo ampliando un nuevo espacio para el desarrollo personal de los maestros y estudiantes tanto chinos como extranjeros, sino también en la construcción de una importante plataforma de reciprocidad multicultural. Los Institutos Confucio han llevado el idioma chino a todos los rincones del mundo, al mismo tiempo que las culturas y los idiomas de todos los países han llegado a China, sembrando la semilla de la comunicación, la comprensión, la armonía y la amistad en los jóvenes de cada nación, alcanzado resultados más que positivos. Liu Yandong hizo hincapié en que la globalización económica del mundo de hoy continúa aumentando, la humanidad cohabita en la misma aldea global, lo que mejora la comunicación y la cooperación entre los países. El desarrollo de China está Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 5

总 部 信 息 获 奖 代 表 合 影 Foto de grupo de los galardonados. inevitablemente ligado al mundo, y la prosperidad y la estabilidad del mundo también están inevitablemente ligadas a China. Bajo este trasfondo, el valor distintivo y la importancia del intercambio en la lengua y en la cultura en los tiempos que corren se hacen aún más importantes, por lo que el estudio y uso de la lengua de un país es una forma de fortalecer aún más la base social para la amistad entre los países. La consejera de Estado remarcó que el Gobierno chino apoya activamente la cooperación entre China y otros países para crear y gestionar los Institutos Confucio con el fin de satisfacer el deseo apremiante de aprender chino. Liu expresó su esperanza en que los Institutos Confucio se centren en la mejora de la calidad dependiendo de sus posibilidades reales. Orientados hacia unas señas características más notorias, los Institutos Confucio tratan de satisfacer mejor las diversas necesidades de cada país. Tomando el intercambio cultural como vínculo, los Institutos Confucio hacen pleno uso de su papel como plataforma integral, convirtiéndose en precursores culturales, en promotores de las relaciones de amistad y en constructores de un mundo armonioso. Después de la ceremonia de apertura, la actuación titulada "Canto Beijing" abrió el programa musical con la magnífica pieza Oda al río Amarillo. Los cantantes pertenecían a siete países, y subieron al escenario de forma sucesiva, interpretando canciones de fama mundial tanto chinas como extranjeras y algunas selecciones de ópera como Madama Butterfly, La chica de cabello blanco, Camino Celestial, Los guardias rojos en el lago Honghu y West Side Story. Los cantantes estadounidenses e italianos realizaron conjuntamente la ópera Yangge llamada Una pareja aprendiendo a leer; mientras que una intérprete canadiense realizó una selección de la pieza de la ópera china Tomando la montaña Tigre por estrategia. Los cantantes brasileños y estadounidenses realizaron una excelente actuación de En el campo de la Esperanza, los artistas de México, Canadá, Italia, Letonia y Uruguay también se realizaron una selección del conjunto de 14 piezas titulado Hansi Zhilu. Los virtuosos de cada país hicieron exquisitas presentaciones, con un excelente chino para expresar al público su entusiasmo y los logros en sus estudios de la lengua y cultura chinas. Las interpretaciones incorporaron elementos tanto chinos como occidentales, y el público les obsequió con una ronda de emocionados aplausos. Los cantantes se llenaron de pasión cuando interpretaron la canción de clausura Te amo, China. Al final, Li Changchun, subió al escenario, elogió a los artistas jóvenes por su sobresaliente desempeño, les dio un cordial apretón de manos y posó para hacerse fotos con ellos. La Conferencia Mundial del Instituto Confucio estuvo dirigida a 6 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

NOTICIAS DE HANBAN 朱 邦 造 大 使 出 席 瓦 伦 西 亚 孔 子 学 院 四 周 年 庆 典 现 场 Zhu Bangzao a su llegada al IV aniversario del Instituto Confucio en la Universitat de València. 中 国 驻 西 班 牙 大 使 朱 邦 造 出 席 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 成 立 四 周 年 庆 典 Zhu Bangzao asiste al IV aniversario del Instituto Confucio de la Universitat de València proporcionar una plataforma para el intercambio de experiencias, fortalecer la cooperación y mantener un estrecho contacto entre los Institutos Confucio de todo el planeta, con seis conferencias celebradas desde el año 2006. Este año la reunión duró dos jornadas y atrajo la asistencia de más de dos mil rectores de universidades y representantes de Institutos Confucio de 105 países y regiones. La conferencia incluyó discursos de los rectores de las universidades, directores de los Institutos Confucio y representantes de los estudiantes de países como Estados Unidos, Brasil, Tailandia y Botsuana en la ceremonia inaugural. Durante la conferencia, también hubo otras actividades tales como foros de directores de colegios, foros de directores de Institutos Confucio y una exposición de materiales multilingüe para la enseñanza de la lengua china. Hao Yalin, Agencia de Noticias Xinhua 2011 年 11 月 28 日, 西 班 牙 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 迎 来 了 建 院 四 周 年 应 瓦 伦 西 亚 大 学 校 长 Esteban Morcillo 先 生 的 邀 请, 中 国 驻 西 班 牙 大 使 朱 邦 造 一 行 专 程 从 马 德 里 来 到 瓦 伦 西 亚 大 学, 出 席 孔 子 学 院 建 院 四 周 年 庆 典 仪 式 及 相 关 文 化 活 动 庆 典 仪 式 由 Esteban Morcillo 校 长 主 持, 他 首 先 对 大 使 先 生 的 光 临 表 示 热 烈 欢 迎, 并 感 谢 中 国 大 使 馆 多 年 来 对 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 的 帮 助 支 持 经 过 几 年 的 努 力, 在 瓦 伦 西 亚 大 学 的 几 个 院 系 里 都 已 经 开 设 了 与 中 国 有 关 的 课 程 与 研 究 项 目, 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 汉 语 教 学 的 规 模 质 量 水 平 以 及 中 国 文 化 传 播 活 动 的 社 会 影 响 也 在 日 益 扩 大 他 表 示, 作 为 校 长, 他 会 继 续 尽 其 所 能 支 持 孔 子 学 院 的 各 项 工 作 朱 邦 造 大 使 在 讲 话 中 首 先 对 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 建 院 四 周 年 表 示 热 烈 祝 贺 他 说, 刚 上 任 时, 西 班 牙 仅 有 4 所 孔 子 学 院, 在 今 年 成 功 举 办 西 班 牙 汉 语 年 之 后, 孔 子 学 院 已 经 增 加 到 6 所 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 在 西 班 牙 诸 多 孔 子 学 院 中 是 特 色 最 鲜 明, 成 绩 最 骄 人 的 中 西 两 国 有 着 悠 久 的 交 往 历 史, 最 早 向 西 方 介 绍 中 国 文 化 的 书 就 是 西 班 牙 人 写 的 在 北 京 的 塞 万 提 斯 学 院 有 3000 多 人 学 习 西 班 牙 语, 中 国 已 有 40 多 所 大 学 开 设 西 班 牙 语 课 程 作 为 大 使, 他 十 分 愿 意 为 促 进 中 西 两 国 的 经 济 合 作 与 文 化 交 流 做 贡 献 随 后, 孔 子 学 院 外 方 院 长 安 文 龙 简 要 回 顾 了 孔 子 学 院 四 年 来 的 光 辉 历 程 他 说,2007 年 建 院 初 期 学 习 汉 语 的 学 生 仅 有 50 人, 目 前 全 年 注 册 学 生 达 1200 多 人, 每 年 举 办 各 类 文 化 传 播 活 动 平 均 达 40 多 个 ; 编 辑 中 西 文 版 孔 子 学 院 院 刊 9 期, 每 期 发 行 量 为 6000 册, 并 同 步 出 版 网 络 版 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 7

总 部 信 息 孔 子 学 院 连 续 多 年 获 得 先 进 孔 子 学 院 与 先 进 孔 子 学 院 院 长 等 国 家 汉 办 的 表 彰 庆 典 仪 式 结 束 后, 与 会 的 孔 子 学 院 师 生 以 及 社 会 各 界 人 士 300 多 人 一 起 听 取 了 专 题 讲 座 中 国 文 化 中 的 红 色, 讲 座 生 动 活 泼, 深 入 浅 出, 以 图 片 形 式 介 绍 了 红 色 在 中 国 婚 丧 嫁 娶 以 及 革 命 文 化 中 的 象 征 意 义 为 了 迎 接 院 庆, 孔 子 学 院 师 生 还 精 心 创 作 表 演 了 相 声 三 句 半 歌 舞 等 文 艺 表 演 节 目, 还 举 行 了 舞 狮 川 剧 变 脸 等 专 业 表 演 表 演 结 束 后, 大 家 参 观 了 展 名 为 红 的 摄 影 作 品 展 学 生 书 法 作 品 展 中 国 图 书 展 ( 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 ) 朱 邦 造 大 使, 瓦 伦 西 亚 大 学 校 长, 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 院 长 出 席 庆 典 Momento de la presentación del IV aniversario del Instituto Confucio de la Universitat de València. El 28 de noviembre de 2011 tuvo lugar la celebración del IV aniversario de la apertura del Instituto Confucio de la Universitat de València (España) a la que asistió, invitado por Esteban Morcillo, rector de dicha institución, el embajador chino en Madrid, Zhu Bangzao, acompañado de su equipo ejecutivo. Durante el acto de apertura de las actividades culturales organizadas para dicho acontecimiento, Morcillo dio una calurosa bienvenida al embajador chino por su visita, y agradeció a la Embajada de China en España su apoyo continuado y ayuda al Instituto Confucio de la Universitat de València. Tras varios años de esfuerzos, se están llevando a cabo cursos y proyectos de investigación relacionados con la cultura China en algunos departamentos de la Universitat de València, a lo que se le suma el tamaño (en número de estudiantes), la calidad del profesorado, el nivel de la enseñanza del idioma chino y el impacto social de las actividades organizadas por el Instituto Confucio de la Universitat de València, lo que ayuda enormemente a la difusión de la cultura china en esta región. El rector indicó que mientras ocupe su cargo seguirá apoyando en todo lo que pueda el trabajo y el esfuerzo continuado del Instituto Confucio. En su discurso, Zhu Bangzao expresó su más sincera felicitación por el IV aniversario de la fundación del Instituto Confucio de la Universitat de València, y afirmó que cuando empezó su cargo sólo había cuatro Institutos Confucio en toda España, mientras que ahora ya hay seis. De entre todos ellos, el Instituto Confucio de la Universitat de València es el más exitoso y el que posee unas características distintivas por innovación, esfuerzo y trabajo conjunto. Entre China y España existe una larga historia de intercambio cultural. Así, el primer libro que sirvió para introducir la cultura china a Occidente fue escrito por españoles. En el Instituto Cervantes de Beijing (China) hay más de tres mil personas aprendiendo español, y más de 40 universidades chinas ofrecen cursos de lengua castellana. Como embajador se mostró dispuesto a promover la cooperación económica y a contribuir en el intercambio cultural entre los dos países. A continuación, Vicente Andreu, director español del Instituto Confucio de la Universitat de València ofreció a todos una breve presentación sobre la brillante historia de dicho centro durante sus cuatro años de andadura. Andreu manifestó además que el Instituto Confucio fue constituido a principios de 2007, en esa época sólo había unos cincuenta estudiantes de chino, en la actualidad hay 1200 alumnos matriculados en los diversos cursos a lo largo del año. Por lo general, cada año se celebran más de 40 actividades culturales, se editan seis revistas bimestrales Instituto Confucio en su versión bilingüe chinoespañol cuyo número de ejemplares alcanza las 6000 unidades, y es publicada simultáneamente en Internet de forma interactiva. Durante estos años, el Instituto Confucio de la Universitat de València ha logrado diversos premios y reconocimientos de Hanban como el mejor Instituto Confucio en 2008 y 2009, y como el mejor director del Instituto Confucio en 2010. Después de la ceremonia, los profesores y los alumnos y más de 300 participantes de todos los ámbitos culturales escucharon la conferencia impartida por Benjamín Larrea titulada El color rojo en la cultura china. La charla fue animada e interesante, pues introdujo con imágenes el significado y el simbolismo del rojo en las bodas, los funerales y en la revolución cultural en China Para la celebración, los profesores y los alumnos del Instituto Confucio 8 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

NOTICIAS DE HANBAN de la Universitat de València realizaron diversas actuaciones como un diálogo humorístico, danzas, representación cómica, etc., todo esto amenizado por otras actuaciones profesionales como la danza del león, el rey de las máscaras de la ópera de Sichuan, etc. Después de terminar estos actos, todos los presentes visitaron la exposición fotográfica titulada Rojo, otra de caligrafía realizada por los propios estudiantes y una de libros y manuales para el aprendizaje del chino. La fiesta concluyó con un ágape ofrecido por el propio instituto. 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 四 周 年 庆 典 图 片 Distintos momentos del IV aniversario del Instituto Confucio en la Universitat de València. (Instituto Confucio de la Universitat de València) Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 9

专 题 报 道 EN PORTADA 华 夏 子 孙 龙 的 传 人 传 说 中 龙 是 一 种 神 奇 动 物, 居 万 兽 之 首 千 百 年 来, 龙 既 是 东 方 传 统 文 化 特 有 的 一 部 分, 也 存 在 于 西 方 文 化 之 中 但 说 起 龙 真 正 的 起 源, 似 乎 还 是 古 代 的 中 国 在 中 华 文 化 中, 龙 向 来 是 一 种 祥 瑞 而 受 尊 敬 的 神 兽, 它 既 象 征 着 皇 帝, 也 象 征 着 世 界 上 最 古 老 的 华 夏 民 族 何 维 柯 古 往 今 来 龙 的 形 象 存 在 于 东 西 方 文 化 中, 但 是 对 于 其 确 切 的 起 源 地 和 龙 的 最 初 传 说, 专 家 们 仍 众 说 纷 纭, 莫 衷 一 是 然 而 各 种 迹 象 表 明, 龙 的 形 象 最 早 出 现 于 古 代 的 中 国, 并 从 那 里 流 传 至 世 界 各 地 它 的 形 象 可 能 源 于 中 国 古 代 的 氏 族 群 落 所 崇 拜 的 各 种 图 腾, 而 有 些 研 究 者 认 为 龙 的 雏 形 可 能 源 自 于 洞 穴 壁 画 中 的 一 些 动 物 的 形 象, 如 蛇 条 形 的 鱼 或 鳄 鱼 原 始 社 会 时 期 的 中 国 人 把 某 些 动 物 视 作 保 护 神, 把 它 们 作 为 氏 族 的 标 志 或 守 护 者, 而 龙 就 是 其 中 之 一 考 古 挖 掘 中 出 土 的 多 件 商 朝 ( 公 元 前 1700 年 公 元 前 1200 年 ) 器 物 上 已 经 出 现 了 龙 形 纹 饰 10 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EN PORTADA 而 据 中 国 古 代 传 说, 龙 是 一 种 神 奇 的 动 物, 它 头 似 驼 角 似 鹿 眼 似 兔 耳 似 牛 爪 似 鹰 掌 似 虎 项 似 蛇 腹 似 蛙 尾 似 狮, 而 鳞 似 鱼 虽 然 至 今 没 有 人 亲 眼 目 睹 龙 的 形 象, 但 相 传 这 一 虚 拟 神 兽 还 长 着 须 髯, 但 是 没 有 听 觉, 脊 背 上 立 着 尖 刺, 身 形 如 蛇 龙 是 神 勇 无 比 的 动 物, 传 说 中 威 力 无 边 的 龙 王 能 兴 云 致 雨, 因 此 几 千 年 来 它 一 直 受 到 中 国 人 的 崇 拜, 甚 至 被 奉 为 神 灵, 并 最 终 成 为 皇 权 的 象 征 它 和 乌 龟 凤 凰 及 麒 麟 ( 造 型 似 麋 鹿 和 独 角 兽 的 虚 幻 动 物 ) 一 同 被 列 为 四 大 灵 兽, 尽 管 传 说 中 还 有 很 多 其 它 的 神 兽, 比 如 没 有 肛 门 能 豪 吞 万 物 而 不 泻 的 貔 貅 这 些 传 说 中 的 动 物 被 看 作 为 神 灵, 它 们 心 情 愉 悦 时 与 人 为 善, 而 生 气 愤 怒 时 则 横 行 作 恶 一 旦 它 们 大 发 雷 霆, 地 上 的 凡 夫 俗 子 无 人 能 平 息 它 们 的 怒 气, 因 此 古 时 候 的 中 国 人 都 不 希 望 触 怒 这 些 神 灵, 为 了 与 它 们 和 平 相 处, 常 常 祭 拜 它 们, 以 表 达 虔 诚 和 崇 敬 之 心 据 说 龙 掌 握 着 与 天 地 沟 通 的 语 言, 司 管 着 河 流 云 海 的 动 向, 能 教 会 部 落 中 的 智 者 们 预 测 暴 风 雨 和 好 天 气, 识 别 农 作 物 的 收 成 好 坏, 知 晓 最 佳 的 狩 猎 时 机, 为 此 中 国 人 常 常 在 寺 庙 中 供 奉 龙 王 爷 有 些 人 认 为 状 似 火 球 的 龙 珠 是 雷 电 的 象 征, 也 有 人 认 为 它 代 表 着 太 阳 月 亮 或 是 蕴 藏 着 龙 的 全 部 神 力, 所 以 一 旦 龙 珠 被 夺 走, 龙 就 失 去 了 威 力 龙 的 形 象 广 泛 出 现 于 中 国 的 宫 殿 建 筑 上 和 雕 塑 作 品 中, 其 中 最 有 名 的 要 数 九 龙 壁 以 前 中 国 皇 帝 穿 的 长 袍 上 也 绣 着 精 美 的 龙, 但 这 样 的 龙 袍 只 是 皇 帝 的 专 利 民 间 有 龙 舟, 就 是 龙 形 的 船 只 此 外, 龙 的 形 象 也 频 现 于 文 学 画 作 和 神 话 传 说 中, 甚 至 儒 教 也 和 龙 有 渊 源 这 一 神 话 动 物 的 形 象 也 曾 出 现 于 第 一 面 代 表 中 国 的 国 旗 上, 那 就 是 清 朝 时 的 龙 旗 它 也 被 刻 于 皇 帝 的 印 玺 各 种 银 币 和 纸 币 上, 以 及 很 多 家 具 上, 比 如 皇 帝 坐 的 龙 椅 是 龙 形 的 座 椅, 皇 帝 的 龙 床 则 是 装 饰 着 龙 的 眠 床 龙 也 是 中 国 的 十 二 生 肖 ( 鼠 牛 虎 兔 龙 蛇 马 羊 猴 鸡 狗 和 猪 ) 之 一, 但 它 是 其 中 唯 一 一 个 虚 幻 的 动 物 随 着 时 间 的 流 逝, 龙 的 形 象 不 断 被 人 们 人 美 化, 甚 至 皇 帝 被 认 为 是 龙 种, 是 五 爪 金 龙 的 龙 王 之 子 区 别 于 天 子, 他 的 子 民 们 则 是 四 爪 龙 的 子 孙, 而 整 个 华 夏 民 族 就 是 龙 的 后 代 由 此 也 不 难 理 解, 为 什 么 中 国 古 代 皇 帝 的 宝 座 被 叫 做 龙 座, 皇 帝 的 脸 被 叫 做 龙 颜, 人 们 甚 至 认 为 皇 帝 驾 崩 后, 会 骑 着 长 着 翅 膀 的 龙 升 入 天 界 人 们 也 认 为 不 同 的 龙 掌 控 着 不 同 的 空 间, 并 各 司 其 职 居 住 在 天 庭 的 龙 守 护 着 天 界, 保 卫 着 神 仙 们 的 琼 楼 玉 宇 ; 江 河 中 的 蛟 龙 则 控 制 着 河 流 的 走 向 流 量 和 洪 灾 水 祸 ; 天 气 的 阴 晴 云 雨 则 取 决 于 天 龙 的 喜 怒 哀 乐, 因 为 它 们 主 宰 着 风 雨 雷 电 ; 蛰 伏 在 地 的 蟠 龙 则 负 责 守 护 埋 于 地 下 的 金 银 宝 藏 东 方 和 西 方 的 龙 中 国 是 龙 的 发 源 地, 龙 就 是 从 这 片 遥 远 的 东 方 沃 土 传 到 了 其 它 国 家, 但 是 东 西 方 的 龙 却 截 然 不 同 在 中 世 纪 时 期 的 欧 洲, 人 类 与 龙 之 间 始 终 针 锋 相 对, 搏 杀 争 斗 而 在 亚 洲, 龙 却 是 繁 荣 富 贵 的 象 征, 它 与 人 和 平 共 处, 更 为 人 们 带 来 福 祉 从 瓦 格 纳 的 歌 剧 尼 布 龙 根 的 指 环 中 的 巨 龙 法 夫 拿 到 托 尔 金 的 哈 比 特 人 历 险 记, 从 中 世 纪 的 动 物 寓 言, 到 莫 扎 特 的 魔 笛, 再 到 迪 斯 尼 的 动 画 片, 世 界 各 地 的 文 化 都 无 法 抵 挡 这 一 神 秘 动 物 的 魅 力, 纷 纷 以 各 自 不 同 的 方 式 表 现 它 地 中 海 地 区 也 流 传 着 来 自 卡 帕 多 细 亚 的 青 年 勇 士 与 龙 激 烈 对 决 的 故 事, 他 就 是 人 们 所 熟 悉 的 圣 乔 治 他 是 很 多 国 家 和 地 区 的 民 族 英 雄, 其 英 勇 屠 龙 的 传 说 也 是 哥 特 绘 画 艺 术 的 主 要 题 材 在 欧 洲, 龙 常 被 描 绘 成 一 种 凶 恶 的 巨 兽, 它 有 着 一 对 翅 膀, 嘴 里 能 喷 出 火 焰 而 在 中 国 文 化 中, 龙 却 是 友 好 和 善 的 动 物, 它 常 和 孩 童 戏 耍, 并 保 护 他 们 免 受 妖 魔 鬼 怪 的 侵 扰, 甚 至 很 多 中 国 的 谚 语 和 成 语 中 都 融 入 了 这 一 受 人 尊 敬 的 动 物 形 象, 比 如 望 子 成 龙 而 且 龙 的 骨 骼 牙 齿 和 唾 液 都 被 认 为 是 良 药 基 于 这 样 的 文 化 传 统, 无 论 是 逢 年 过 节, 还 是 操 办 喜 事, 中 国 的 村 村 寨 寨 免 不 了 借 助 舞 龙 来 增 加 喜 庆 的 气 氛, 巨 大 的 龙 形 玩 偶 惹 人 喜 爱, 舞 龙 者 时 而 躲 在 玩 偶 里, 时 而 跃 出 亮 相, 生 动 的 表 演 总 是 带 来 一 片 洋 洋 喜 气 而 在 西 方, 龙 半 似 爬 虫 半 似 长 着 翅 膀 的 怪 兽, 与 将 其 置 于 死 地 的 一 股 股 力 量 搏 战, 迎 接 刺 向 它 的 长 矛 和 棍 棒, 其 形 象 残 忍 凶 狠 而 又 血 腥 可 见 西 方 的 龙 与 中 国 人 赋 予 龙 的 友 善 亲 和 的 形 象 截 然 不 同 二 十 世 纪 最 著 名 的 作 家 之 一, 阿 根 廷 的 博 尔 赫 斯 (1899 1986 年 ) 曾 发 表 了 好 几 篇 关 于 龙 的 文 章, 尽 管 他 把 龙 的 拼 音 错 写 成 了 Lung 他 曾 提 到 龙 的 外 形 像 九 种 动 物 : 角 似 鹿 头 似 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 11

专 题 报 道 驼 眼 似 恶 魔 颈 似 蛇 腹 似 蜃 鳞 似 鱼 爪 似 鹰 脚 似 虎 耳 似 牛 但 无 论 如 何, 它 们 都 被 赋 予 了 积 极 善 良 的 性 格 和 为 人 造 福 的 力 量 龙 生 九 子 根 据 中 国 的 民 间 传 说, 龙 王 生 有 九 子, 个 个 性 格 鲜 明 而 独 特 其 中 有 长 子 囚 牛 热 爱 音 乐, 它 的 形 象 常 出 现 在 各 种 胡 琴 的 琴 头 上 二 子 睚 眦, 它 刚 烈 好 斗, 其 咄 咄 逼 人 的 形 象 常 被 雕 饰 在 刀 柄 剑 鞘 上 三 子 朝 风, 它 大 胆 而 爱 冒 险, 其 形 象 常 被 立 于 在 宫 殿 庙 宇 的 屋 檐 角 上 四 子 蒲 牢 却 很 喜 欢 大 声 吼 叫, 因 此 它 的 形 象 常 出 现 在 铜 钟 上 狻 猊 排 行 第 五, 常 在 菩 萨 近 处 端 坐 着, 喜 欢 吞 云 吐 雾, 看 上 去 像 一 只 长 着 角 的 狮 子 蚣 蝮 喜 水, 是 老 六, 它 形 似 狮 子, 常 被 用 来 装 饰 石 桥 的 栏 杆 老 七 狴 犴 能 明 辨 是 非 秉 公 而 断, 因 此 我 们 可 以 在 监 狱 的 门 楣 上 找 到 它 的 形 象 另 有 一 子 名 为 负 屃, 它 平 生 好 文, 因 此 是 书 籍 的 保 护 者 最 小 的 叫 螭 吻, 平 生 好 吞, 常 出 现 在 在 宫 殿 屋 顶 正 脊 的 两 端 除 了 九 个 龙 子 之 外, 传 说 中 还 有 些 其 它 类 型 的 龙, 比 如 一 身 双 首 龙, 其 中 有 着 龙 首 的 叫 并 封 龙, 而 有 着 蛇 首 的 叫 并 封 螭 也 有 一 首 两 身 龙, 名 曰 肥 遗 另 有 长 着 象 的 鼻 子 和 龟 的 身 体 的 龙, 名 叫 象 鼻 龙 而 玄 武 龙 则 是 一 种 龟 蛇 一 体 的 龙 还 有 名 为 饕 餮 的 龙, 它 是 有 首 无 身 的 怪 兽, 传 说 中 它 是 一 种 既 贪 食 又 贪 财 的 动 物 EL DRAGÓN, PADRE DE LA CIVILIZACIÓN CHINA El dragón (lóng en chino o 龙 ), animal mítico por excelencia, ha sido representado tanto en Oriente como en Occidente durante siglos, aunque su verdadero origen parece encontrarse en la antigua China, donde es venerado como un animal bueno, amable, símbolo del emperador y padre de la civilización más vieja del planeta. Jose Vicente Castelló 12 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EN PORTADA 供 图 / CFP Aunque el dragón ha existido desde antiguo tanto en Oriente como en Occidente, los especialistas no se ponen de acuerdo a la hora de situar su origen exacto y el nacimiento de su leyenda. Todo apunta que en verdad, la imagen del dragón nació en la antigua China y de ahí se propagó al resto del mundo. Podría deberse a la adoración a los tótem utilizados por diversas tribus chinas, aunque algunos investigadores sugieren que apareció en pinturas rupestres que exhiben animales tales como serpientes, peces alargados o cocodrilos. Las sociedades primitivas de los pobladores de lo que en la actualidad constituye China adoptaron el dragón, entre otros emblemas protectores, como su símbolo y guardián. Diversos objetos pertenecientes a la dinastía Shang (1700-1200 a.c.) encontrados por los excavadores chinos, ya estaban decorados con dragones. Antiguas leyendas chinas describían al dragón como un animal milagroso con la cabeza de un camello, los cuernos de un ciervo, los ojos de un conejo, las orejas de una vaca, las garras de un halcón, las palmas de un tigre, el cuello de una serpiente, la panza de una rana, el rabo de un león y las escamas de una carpa. Según la tradición china, dicho animal imaginario hasta la fecha nadie ha visto nunca ninguno posee, además, bigotes y barba, está completamente sordo, tiene el espinazo erizado de púas y aspecto serpentiforme. Su fuerza y grandiosidad -se decía que el rey Dragón, llamado Lóngwáng ( 龙 王 ) en mandarín, era capaz de producir la lluvia, entre otras cosas- han sido veneradas por el pueblo chino durante siglos, hasta tal punto que estaba considerado como una deidad, por lo que con el tiempo fue el símbolo del emperador chino y formaba parte, junto con la tortuga, el fénix y el qílín ( 麒 麟 ) unicornio chino con la figura de un venado, de los cuatro animales mágicos, aunque existen muchos otros, como por ejemplo el píxiū ( 貔 貅 ), fiera mítica con un voraz apetito que no es capaz de defecar. A estos animales fabulosos se les creían espíritus capaces de realizar bondades o las peores desgracias según su buen o mal humor o según se les irritaba. Cuando su En las celebraciones populares no faltan nunca las representaciones protagonizadas por un dragón juguetón, amable y enamoradizo que anima la fiesta y entretiene al personal furia se desataba no existía ser en la tierra que fuera capaz de reducirla, por lo que los antiguos chinos preferían no provocarle y llevarse bien con él, lo que se conseguía rindiéndoles pleitesía. Este animal imaginario, poseedor del lenguaje de la naturaleza, señor de las nubes y de los ríos, enseñaba a los hombres más sabios de las tribus a vaticinar cuándo iba a haber tormentas, hacer buen tiempo, cuándo se darían malas cosechas o cuándo era el momento más propicio para la caza, por ello los chinos le dejan ofrendas en los templos. Algunas personas dicen que la bola de fuego con la que se le representa es el símbolo del trueno y del relámpago, mientras que otros creen que es el sol, la luna o una perla en la que concentra todo su poder, por lo que si se la quitan, se queda indefenso. La imagen del dragón aparece en edificios palaciegos chinos, en esculturas la más famosa es el Muro de los Nueve Dragones, en la indumentaria imperial como la capa del dragón, túnica que vestía únicamente el emperador, en la literatura, en la pintura, en la mitología y en los barcos. Además, está asociado al culto de Confucio. También aparece la figura de este animal mitológico en la primera bandera nacional china creada durante la dinastía Qing (1644-1911), en los sellos imperiales, en las monedas de plata, en los billetes y en muchos muebles, tales como el asiento del emperador un trono con la forma de un dragón o la cama del emperador. De los doce animales del calendario Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 13

专 题 报 道 lunar chino rata, búfalo, tigre, conejo, dragón, serpiente, caballo, cabra, mono, gallina, perro y cerdo, el dragón es el único que es imaginario. Con el paso del tiempo se convirtió en un animal embellecido en la mente de los chinos e, incluso, se pensaba que los emperadores eran hijos directos del dragón imperial representado con cinco garras-, con lo que los ciudadanos chinos estaban considerados como descendientes del dragón de cuatro garras y China como el país del dragón. El trono del emperador era el Trono del Dragón; su cara, el Rostro del Dragón, y cuando moría, se pensaba que subía al Cielo a lomos de un dragón alado. Se creía que los dragones se repartían el espacio según sus funciones. Así, los dragones celestiales protegían los cielos y sostenían las mansiones de los dioses; los de agua dulce determinaban el curso de los ríos, su caudal y sus desbordamientos; los del aire regulaban, según su estado de ánimo, el tiempo, gobernaban la lluvia, el viento, las nubes y las tormentas; mientras que los de la tierra custodiaban grandes tesoros escondidos en los subterráneos. El dragón en Oriente y Occidente El dragón en China, lugar desde donde se extendió a otros países del Lejano Oriente, no era como en Occidente. En la Europa Medieval, la relación que se estableció entre los humanos y los dragones se caracterizó siempre por la lucha y la oposición, mientras que en Asia eran símbolo de abundancia y compartían el 欧 洲 文 化 中 身 具 双 翼, 口 喷 火 焰 的 恶 龙 E n Europa se representaba al dragón como a una bestial del mal y se le añadían dos alas y la capacidad de expulsar fuego. mundo con las personas de forma pacífica y se beneficiaban de él. Desde el Farner de Wagner hasta el Hobbit de Tolkien, pasando por los bestiarios medievales, La Flauta Mágica de Mozart o los dibujos animados de Walt Disney, no hay cultura en el mundo que no se haya sentido tentada a representar de mil maneras a este enigmático animal. En las culturas mediterráneas, la historia del joven valiente que se enfrenta al fiero dragón, se le atribuye al guerrero de Capadocia, identificado popularmente como San Jorge. Héroe nacional de muchos pueblos, la Leyenda de San Jorge y el Dragón fue el tema principal de la pintura gótica. Mientras que en Europa se representaba al dragón como a una bestial del mal y se le añadían dos alas y la capacidad de expulsar fuego, en China se le conocía como un animal amable que solía jugar con los niños y protegerles de los espíritus malignos, tanto es así que un sinnúmero de proverbios chinos hacen referencia a este animal venerado, tales como: Espera a que el niño se convierta en un dragón. Además, sus huesos, dientes y saliva gozan de virtudes medicinales. Durante las fiestas nacionales chinas, en los pueblos y aldeas, y en las celebraciones populares no faltan nunca las representaciones folclóricas de danzas protagonizadas por un dragón juguetón, amable y enamoradizo que anima la fiesta y entretiene al personal. Eso sí, puede, según su voluntad, ser visible a los hombres o invisibles. En Occidente, podemos ver a ese animal, mitad reptil, mitad quimera voladora, atravesado por lanzas y estacas, cruel, sañudo y sangriento, luchando contra fuerzas de destrucción, oponiéndose así a la idea de bondad y proximidad del pueblo chino. El escritor argentino Jorge Luis Borges (1899-1986), uno de los autores más destacados de la literatura del siglo XX, publicó diversos ensayos sobre el dragón al que erróneamente llamaba Lung en el que decía que tenía nueve semblanzas: cuernos de ciervo, cabeza de camello, ojos de demonio, cuello de serpiente, vientre de molusco, escamas de pez, garras de águila, patas de tigres y orejas de buey. En cualquier caso, siempre le otorgaba virtudes positivas y poderes beneficiosos para el hombre. 14 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EN PORTADA 根 据 中 国 的 民 间 传 说, 龙 王 生 有 九 子, 个 个 性 格 鲜 明 而 独 特 La leyenda popular china dice que el dragón Dios tenía nueve hijos, cada uno de los cuales poseía una fuerte y diferenciada personalidad. Los nueve dragones chinos La leyenda popular china dice que el dragón Dios tenía nueve hijos, cada uno de los cuales poseía una fuerte y diferenciada personalidad. Así tenemos al dragón Qiúniú ( 囚 牛 ), amante de la música y cuya figura aparece en numerosos instrumentos de cuerda. El Yázì ( 睚 眦 ), valiente y belicoso, su imagen se muestra poderosa en los puños de las espadas y los cuchillos. El Cháofēng ( 嘲 风 ), temerario y aventurero, su figura aparece siempre en las esquinas más extremas de los aleros de los tejados y de los templos. Por su parte, al dragón Púláo ( 蒲 牢 ) le gusta mucho rugir, por lo que su imagen aparece en las campanas de bronce. El Suānní ( 狻 猊 ) siempre se muestra sentado y cercano a la estatua de un Buda, siente debilidad por el incienso y está representado como un león con cuernos. El Bāxia ( 蚣 蝮 ) sirve para decorar los arcos de los puentes, tiene la apariencia de un león y le gusta el agua. Mientras que el dragón Bì àn ( 狴 犴 ) es un buen abogado y su figura aparece en las puertas de las prisiones, el Fùxì ( 负 屃 ) ama la literatura y protege los libros. Para finalizar, el Chīwěn ( 螭 吻 ) es un animal voraz que suele ser visto en puentes y caballetes de los palacios imperiales. Además de estos nueve hijos, también existían otros tipos de dragones, como los bingfenglong ( 并 封 龙 ) o bingfengchi ( 并 封 螭 ), bestias con dos cabezas de dragón o dos cabezas de serpiente respectivamente; los feiyilong ( 肥 遗 龙 ), animales con una cabeza y dos cuerpos de dragón; los xiangbilong ( 象 鼻 龙 ), dragones con nariz de elefante y tortuga; los xuánwŭ ( 玄 武 ), fusión de serpiente y tortuga, y los tāotiè ( 饕 餮 ), también conocidos como máscaras monstruosas, y que según el mito representaban a un ogro que aceptaba sobornos preso de su avaricia y gula por comer y acumular. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 15

专 题 报 道 龙 是 华 夏 中 国 及 其 千 年 文 化 的 结 晶 象 征 在 下 一 个 蛇 年 来 临 之 前, 即 从 2012 年 的 1 月 24 日 起 直 至 2013 年 的 2 月 10 日, 我 们 都 将 在 龙 年 的 陪 伴 下 度 过 龙 极 具 影 响 力, 据 说, 它 的 性 格 将 左 右 来 年 全 世 界 大 事 件 龙 年 生 人 的 性 格 经 济 走 向 冲 突 变 化 以 及 政 府 决 策 生 意 或 是 婚 姻 状 况 龙 代 表 着 和 谐 财 富 美 貌 以 及 生 生 不 息, 从 而 也 成 为 了 中 国 历 朝 皇 帝 的 象 征 ( 皇 后 则 使 用 与 其 相 对 应 的 凤 凰 图 案 ) 在 世 界 上 还 没 有 哪 一 种 动 物, 无 论 是 现 实 存 在 的 还 是 神 话 虚 构 中 出 现 的, 能 像 龙 一 般 成 为 皇 权 的 象 征 并 历 经 了 各 个 朝 代 的 更 迭 交 替 而 不 衰 龙 是 一 个 民 族 的 象 征, 因 此 无 疑 2012 年 将 是 中 国 年, 一 个 中 国 在 世 界 舞 台 上 前 所 未 有 的 崭 露 头 角 的 新 一 年 龙 年 在 兔 年 之 后, 喧 闹 的 龙 以 翻 江 倒 海 之 势 变 幻 莫 测 的 水 龙 年 EL IMPREVISIBLE AÑO DEL DRAGÓN DE AGUA Oliver Martínez 携 来 巨 变 无 论 是 在 社 会 发 展 进 程 中 还 是 个 人 的 运 程 上 都 将 会 产 生 戏 剧 性 的 起 落 沉 浮 在 龙 年, 全 球 很 有 可 能 发 生 大 的 自 然 灾 害, 例 如 洪 水 干 旱 地 震 森 林 火 灾 等, 同 时 也 可 能 发 生 改 变 历 史 进 程 的 重 大 事 件, 例 如 著 名 领 袖 人 物 逝 世, 爆 发 动 乱 或 者 是 新 政 策 的 推 广 及 实 施 等 中 国 人 相 信 在 龙 年 喜 结 连 理 的 夫 妇 将 得 到 龙 的 赐 福, 同 样 在 2012 年 出 生 的 婴 儿 也 带 有 皇 家 风 范 在 龙 年 开 张 的 生 意 自 然 而 然 也 将 一 帆 风 顺 龙 年 将 是 充 满 意 外 与 变 幻 莫 测 的 一 年 然 而 在 即 将 发 生 的 变 革 中, 经 商 人 士 将 会 收 获 丰 厚 这 其 中 一 部 分 将 得 益 于 其 良 好 的 经 营 而 另 一 部 分 则 源 于 膨 胀 的 消 费 热 潮 伴 随 着 龙 年 的 到 来, 大 额 金 钱 的 流 动 频 繁, 从 而 这 一 16 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

供 图 / CFP EN PORTADA 年 将 充 斥 着 各 类 投 资 商 以 及 快 速 致 富 的 机 会, 股 市 的 瞬 间 跌 宕 起 伏 将 造 就 一 部 分 人 的 成 功 与 此 同 时 这 一 年 孕 育 着 许 多 机 遇, 尽 管 并 非 人 人 都 可 以 成 功, 但 是 人 们 将 以 前 所 未 有 的 活 力 与 奋 斗 为 之 努 力 龙 傲 慢 的 个 性 可 以 在 翻 手 间 将 你 送 入 天 堂, 同 时 亦 会 将 你 推 入 深 渊 龙 年 生 人 的 性 格 精 力 充 沛 生 机 勃 勃, 龙 年 生 人 总 是 有 使 不 完 的 能 量 他 们 工 作 能 力 强, 讲 求 效 率, 今 日 事 总 是 今 日 毕, 不 会 拖 延 到 明 天 自 己 力 所 能 及 的 事 情 不 会 寻 求 他 人 来 做 属 龙 的 人 慷 慨 并 且 朝 气 蓬 勃, 永 不 停 歇 他 们 阳 光, 讨 人 喜 欢, 散 发 着 朝 气 与 活 力 正 因 为 如 此 凭 借 着 个 人 魅 力, 他 们 犹 如 磁 铁 一 般, 不 可 思 议 地 吸 引 着 众 人 在 他 们 身 上 好 运 与 异 国 情 调 总 是 不 离 左 右 属 龙 的 人 生 来 就 是 英 勇 事 迹 抑 或 喧 闹 场 合 中 的 主 角, 他 们 付 出 极 大 的 努 力, 一 如 既 往 地 为 其 宏 伟 计 划 的 实 现 而 努 力 龙 年 生 人 不 满 于 现 状, 不 甘 于 平 庸 为 了 能 实 现 以 自 我 为 中 心 的 目 标, 宁 可 选 择 英 雄 式 的 落 败 然 而 他 们 身 后 总 是 不 乏 为 其 美 德 而 倾 倒 的 追 随 者 属 龙 的 人 无 论 是 对 自 己 还 是 对 身 边 的 人 都 力 求 完 美 与 此 同 时 他 们 也 是 梦 想 家, 虽 然 这 些 梦 想 很 多 都 是 无 法 实 现 的, 但 是 他 依 然 希 望 自 己 或 是 他 人 可 以 让 梦 想 起 航 尽 管 龙 有 着 和 优 点 一 样 多 的 缺 点, 但 他 身 上 所 散 发 出 的 光 芒 却 不 可 阻 挡 他 对 神 秘 事 物 戏 剧 以 及 各 类 型 的 艺 术 情 有 独 钟 同 时 属 龙 的 人 爱 挥 霍, 是 机 会 主 义 者 属 龙 的 人 傲 慢, 自 大, 为 人 外 向, 直 率, 坦 诚 同 时 又 爱 随 心 所 欲, 果 断, 有 时 却 又 举 止 粗 鲁 他 们 不 争 风 吃 醋, 有 责 任 感, 真 诚, 慷 慨, 憎 恨 那 些 卖 弄 学 问 的 人 龙 年 生 人 说 话 简 单 并 且 直 截 了 当, 十 分 看 重 友 谊 当 他 们 生 气 的 时 候 脾 气 暴 躁, 举 止 鲁 莽 他 们 工 作 勤 劳, 忘 我, 诚 实 又 高 贵, 乐 于 奉 献 ; 期 望 赢 得 他 人 的 尊 重 的 同 时 也 保 持 自 己 的 名 望 在 家 庭 里, 属 龙 的 人 尽 管 作 为 晚 辈, 在 父 母 年 纪 大 的 时 候 将 会 操 持 家 庭 事 务, 此 外 他 们 比 任 何 人 都 知 道 该 如 何 照 顾 长 辈 同 时 在 工 作 上 他 们 业 绩 突 出, 常 常 担 当 重 要 的 职 务 作 为 父 亲 他 对 自 己 的 子 女 要 求 严 格, 希 望 他 们 成 长 为 严 于 律 己 的 人, 并 尽 早 实 现 独 立 他 从 不 会 赞 同 孩 子 的 无 理 要 求, 相 反 属 龙 的 母 亲 们 则 尽 力 保 护 照 顾 教 育 自 己 的 孩 子, 全 心 全 意 为 了 孩 子 们 的 健 康 成 长 而 努 力 属 龙 的 人 在 爱 情 上 独 具 魅 力, 充 满 激 情 从 而 令 人 着 迷, 无 法 抗 拒, 是 一 名 出 众 的 情 人 当 他 们 真 正 坠 入 爱 河 之 时, 他 们 会 一 如 既 往, 坚 持 不 懈 地 为 争 取 自 己 的 爱 情 而 努 力 在 婚 姻 中 他 们 保 持 自 己 的 忠 诚, 尽 管 在 婚 后 几 年 他 们 的 激 情 将 逐 渐 消 退, 进 而 更 加 集 中 精 力 于 工 作 中 水 龙 年 生 人 (1892 年 1952 年 及 2012 年 ) 水 龙 年 出 生 的 人 的 性 格 具 有 两 个 基 本 特 征, 即 具 有 同 情 心 和 仁 慈 善 良 平 易 近 人 慷 慨 温 柔, 善 于 沟 通 并 且 性 格 外 向 水 龙 算 是 所 有 属 龙 的 人 中 最 不 自 大 最 不 叛 逆 的 水 龙 在 不 同 的 形 势 面 前 游 刃 有 余, 懂 得 分 析 与 理 解 现 状 他 的 灵 活 使 其 可 以 很 自 然 地 接 受 其 他 龙 无 法 承 受 的 拒 绝 或 者 失 败 他 们 不 太 自 私, 不 像 其 他 龙 那 样 固 执 他 们 不 喜 欢 出 风 头, 更 加 喜 欢 自 己 的 看 法, 而 不 因 为 掌 声 而 冲 晕 了 头 脑 尽 管 他 们 不 喜 欢, 但 是 在 风 云 变 幻 中 却 懂 得 如 何 快 速 迎 刃 而 解 他 们 认 真 倾 听 建 议, 并 且 当 意 识 到 自 己 错 的 时 候 会 服 从 他 人 的 意 见 当 他 一 旦 认 定 一 个 理 之 后, 将 会 变 得 异 常 固 执 此 时 应 该 要 好 好 掌 控 好 他 的 壮 志 雄 心, 因 为 一 旦 冒 险 过 度 反 而 去 丧 失 全 局 水 龙 感 情 细 腻, 容 易 遭 受 各 种 打 击 而 沮 丧, 但 是 他 们 很 快 就 会 从 中 恢 复 属 龙 的 人 的 姻 缘 - 龙 配 鼠 : 这 是 一 对 好 姻 缘 属 龙 的 男 人 将 会 有 一 个 温 和 忠 贞 的 女 人, 她 懂 得 勤 俭 持 家 同 时 丈 夫 也 欣 赏 妻 子 的 乐 观 与 智 慧, 从 而 他 对 妻 子 也 表 现 出 优 秀 与 关 心 - 龙 配 牛 : 一 对 悬 殊 的 伴 侣 属 龙 的 丈 夫 外 向 强 势 冲 动 且 叛 逆 ; 而 属 牛 的 妻 子 则 内 向 传 统 低 调 谨 慎 三 思 而 后 行 - 龙 配 虎 : 一 对 不 断 争 斗 的 伴 侣 双 方 都 很 活 跃, 具 有 足 够 能 力, 充 满 雄 心 壮 志, 并 都 渴 望 获 得 自 由 与 独 立 从 而 两 人 都 为 获 得 家 里 的 领 导 地 位 而 争 斗, 整 日 硝 烟 弥 漫 - 龙 配 兔 : 一 对 和 谐 的 夫 妻 这 是 一 对 好 姻 缘, 很 好 的 搭 配 了 两 方 的 优 势 : 来 自 属 龙 的 丈 夫 的 力 量 与 属 兔 的 女 方 的 智 慧 与 聪 颖 很 好 地 融 合 他 直 截 了 当 慷 慨 充 当 保 护 神, 而 她 则 说 话 办 事 得 体, 善 于 理 财 并 且 懂 得 让 步 - 龙 配 龙 : 一 对 不 同 寻 常 的 夫 妇 彼 此 之 间 的 为 人 处 世 方 式 抑 或 抱 负 都 很 相 近, 同 时 与 对 方 知 根 知 底, 总 是 为 了 争 得 家 庭 的 领 导 权 而 争 吵, 从 而 双 方 总 是 在 紧 张 的 状 态 下 生 活 - 龙 配 蛇 : 一 对 令 人 满 意 的 夫 妻 属 龙 的 丈 夫 精 明 且 平 和, 而 属 蛇 的 妻 子 则 是 其 事 业 最 好 的 伴 侣 她 不 介 意 男 方 的 专 制, 并 总 是 在 各 方 面 满 足 其 丈 夫 - 龙 配 马 : 一 对 互 相 谦 让 的 夫 妻 属 龙 的 丈 夫 给 予 属 马 的 妻 子 充 分 的 自 由 以 满 足 其 各 种 任 性 的 要 求, 以 博 得 其 开 心, 同 时 妻 子 也 会 忍 让 丈 夫 的 过 分 自 大 与 权 威 内 心 深 处 他 们 彼 此 相 互 吸 引, 是 一 对 让 人 羡 慕 的 伴 侣 - 龙 配 羊 : 一 段 脆 弱 的 姻 缘 属 羊 的 妻 子 知 性 温 柔 且 顾 家, 需 要 她 的 丈 夫 时 常 来 爱 抚 与 关 照, 但 是 属 龙 的 丈 夫 由 于 被 事 业 占 据 了 大 部 分 精 力, 无 法 给 予 她 更 多 的 关 心 - 龙 配 猴 : 一 对 成 功 的 夫 妻 这 对 夫 妇 积 极 向 上, 浪 漫 且 聪 明 强 有 力 的 龙 与 可 爱 的 猴 的 结 合 将 赐 予 他 们 无 限 的 活 力, 一 同 迈 上 追 寻 爱 情 之 路 - 龙 配 鸡 : 一 对 尚 可 的 搭 配 倘 若 可 以 解 决 由 于 性 格 上 的 差 异 而 偶 尔 产 生 的 某 些 摩 擦, 他 们 之 间 倒 是 可 以 平 静 相 处 - 龙 配 狗 : 一 对 疏 远 的 夫 妻 他 们 得 克 服 重 重 困 难 来 达 到 几 乎 不 可 能 实 现 的 平 和 状 态 双 方 都 自 傲 独 立 且 爱 争 执, 由 此 他 们 之 间 的 战 争 接 连 不 断 - 龙 配 猪 : 一 段 稳 定 的 姻 缘 属 猪 的 妻 子 无 条 件 地 支 持 属 龙 的 丈 夫 的 事 业, 却 同 时 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 17

专 题 报 道 让 他 冷 静, 回 归 到 理 性 的 轨 道 上 来, 最 终 平 息 他 的 叛 逆 精 神 龙 年 其 他 生 肖 运 程 - 鼠 : 属 鼠 的 人 将 度 过 一 个 非 同 寻 常 的 龙 年 他 们 在 生 意 场 上 一 帆 风 顺, 或 者 在 自 己 的 专 业 领 域 有 所 建 树, 抑 或 被 委 任 更 加 重 要 的 职 务 他 们 的 收 入 将 增 加 并 认 识 新 的 朋 友 但 需 要 提 防 某 些 朋 友 在 生 意 的 关 键 时 刻 倒 打 一 耙 - 牛 : 牛 的 健 壮 体 魄 以 及 坚 定 的 信 念 将 有 助 他 们 实 现 自 己 的 宏 图 大 志 今 年 他 们 将 非 常 忙 碌, 频 繁 的 工 作 将 牺 牲 他 们 照 顾 家 人 以 及 朋 友 的 时 间 今 年 他 们 将 被 激 起 成 功 的 梦 想 尽 管 会 认 识 富 有 影 响 力 的 人 物, 但 是 仍 然 需 要 不 断 日 复 一 日 地 努 力 与 拼 搏 - 虎 : 今 年 对 于 属 虎 的 人, 无 论 是 在 投 资 还 是 友 谊 上 都 将 很 难 预 见 可 能 他 们 会 在 经 济 上 遭 受 损 失 或 者 与 朋 友 爱 人 产 生 隔 阂 属 虎 的 人 今 年 将 会 因 为 其 荒 唐 愚 蠢 的 行 为 或 自 大 的 言 辞 而 备 受 指 责 尽 管 很 懂 得 见 风 使 舵, 但 是 今 年 的 形 势 对 他 们 而 言 还 是 相 当 的 不 利 - 兔 : 今 年 将 是 异 常 忙 碌 的 一 年, 大 量 的 工 作 文 件 事 宜 家 务 让 他 们 感 觉 总 是 做 不 完, 应 接 不 暇 同 时 还 有 各 类 约 会 考 试 工 作 面 试 等 让 他 们 筋 疲 力 尽 尽 管 如 此, 他 们 却 也 一 点 也 不 抱 怨 - 龙 : 这 将 是 特 殊 的 一 年, 所 有 的 一 切 对 属 龙 的 人 都 将 顺 风 顺 水, 充 分 享 受 友 情 爱 情 的 滋 润 以 及 他 人 的 赏 识 这 一 年 经 济 收 入 丰 厚 虽 然 会 是 忙 碌 的 一 年, 但 是 却 是 令 人 满 意 倍 受 鼓 舞 的 一 年 尽 管 将 会 孜 孜 不 倦 地 工 作 却 一 点 也 不 感 到 疲 惫, 因 为 所 有 其 付 出 的 努 力 都 将 得 到 好 的 回 报 - 蛇 : 这 将 是 艰 难 的 一 年 无 论 在 生 意 上 还 是 事 业 上 都 进 展 不 顺 利 他 为 了 避 免 各 类 问 题 发 生 所 做 出 的 努 力 都 将 白 费 朋 友 同 事 们 的 流 言 蜚 语 以 及 嫉 妒 将 会 把 他 推 入 深 渊 在 夏 天 左 右 形 势 可 能 有 所 改 变, 工 作 将 日 趋 正 常 在 年 终 时 会 收 获 意 外 惊 喜 - 马 : 这 一 年 将 极 不 稳 定, 各 种 社 会 变 化 以 及 不 可 预 见 的 事 情 将 会 把 他 推 向 一 个 极 端 他 的 智 慧 以 及 忍 耐 力 将 会 经 受 严 格 的 考 验 属 马 的 人 会 在 危 机 的 边 缘 行 走, 但 是 由 于 他 的 乐 观 与 努 力 最 终 将 使 其 远 离 危 机 他 的 谨 慎 与 明 智 的 举 止 将 会 指 引 他 走 向 积 极 的 一 端 - 羊 : 这 是 安 宁 的 一 年 今 年 可 以 解 决 数 年 堆 积 下 来 的 工 作 问 题, 与 朋 友 的 关 系 逐 步 恢 复 正 常 他 们 将 寻 找 更 好 的 待 遇 以 及 职 场 机 会 虽 然 身 体 会 有 些 微 恙, 以 及 有 时 会 遇 上 小 挫 折, 但 这 些 都 丝 毫 不 影 响 这 一 年 的 好 运 - 猴 : 虽 然 在 今 年 经 济 收 入 上 不 会 有 明 显 或 者 立 竿 见 影 式 的 表 现, 但 是 确 是 丰 富 自 己 专 业 知 识, 收 获 丰 厚 的 一 年 尽 管 不 情 愿, 但 是 今 年 不 可 避 免 地 会 破 财 并 出 门 旅 行, 同 时 这 些 事 情 也 将 影 响 到 他 们 的 感 情 生 活 家 庭 里 发 生 的 一 些 小 口 角 也 将 打 乱 他 们 的 正 常 生 活 - 鸡 : 将 是 充 满 活 力 幸 运 与 富 庶 的 一 年 属 鸡 的 人 的 单 调 的 日 常 生 活 将 在 龙 年 的 推 动 下 经 历 变 化 无 论 是 健 康 家 庭 工 作 还 是 学 业 或 爱 情 都 将 非 常 顺 利 同 时 今 年 是 适 合 做 重 大 决 定 的 一 年 - 狗 : 今 年 将 是 困 难 重 重 的 一 年, 因 此 不 得 不 一 直 与 外 来 的 挑 战 作 斗 争 身 体 可 能 会 出 现 不 适, 并 卧 床 一 段 时 间 他 们 此 时 需 要 来 自 朋 友 的 强 有 力 的 支 持, 因 为 所 面 临 的 挑 战 是 巨 大 的 倘 若 不 是 特 别 有 把 握 的 话, 不 建 议 尝 试 新 事 物 在 冬 季 左 右 情 形 会 有 所 改 观 - 猪 : 今 年 的 个 人 事 业 计 划 与 抱 负 进 展 顺 利, 同 时 将 有 贵 人 相 助 他 们 会 得 到 上 层 的 赏 识 以 及 赢 得 朋 友 的 尊 重 家 庭 生 活 平 静 然 而 需 要 对 自 己 以 及 所 爱 的 人 的 健 康 及 安 全 加 倍 关 心, 因 为 有 可 能 或 患 上 疾 病 或 发 生 意 外, 从 而 打 破 这 年 的 好 运 龙 的 特 征 - 汉 语 拼 音 : lóng ( 龙, 第 二 声 ) - 12 生 肖 排 行 : 第 五 - 幸 运 时 刻 : 早 上 7 点 至 9 点 - 星 座 方 位 : 东 - 东 南 - 幸 运 季 节 : 春 季, 四 月 - 属 性 : 木 - 特 征 : 阳 ( 雄 ) - 幸 运 石 : 紫 水 晶 - 幸 运 星 : 土 星 - 幸 运 色 : 黑 色 及 金 色 - 相 应 星 座 : 白 羊 座 - 最 佳 配 偶 : 鼠 猴 - 性 格 : 志 向 远 大 富 于 魅 力 高 贵 宽 宏 大 量 能 力 出 众 冷 酷 傲 慢 自 大 霸 道 以 及 偏 执 属 龙 的 著 名 人 物 - 萨 尔 瓦 多 达 利 ( 西 班 牙 艺 术 家 ) - 球 王 贝 利 ( 巴 西 足 球 运 动 员 ) - 切 格 瓦 拉 ( 阿 根 廷 政 治 家 ) - 耶 稣 ( 基 督 教 主 神 ) - 约 翰 列 侬 ( 英 国 歌 星 ) - 拉 寇 儿 薇 芝 ( 美 国 影 星 ) - 林 格 斯 塔 ( 英 国 歌 星 ) - 马 丁 路 德 金 ( 美 国 牧 师 ) - 拿 破 仑 三 世 ( 法 国 皇 帝 ) - 弗 里 德 里 希 尼 采 ( 德 国 哲 学 家 ) - 格 里 高 利 派 克 ( 美 国 影 星 ) - 布 赖 恩 德 帕 尔 马 ( 美 国 电 影 导 演 ) - 柯 克 道 格 拉 斯 ( 美 国 影 星 ) 参 考 书 目 : Horóscopo chino Las claves de un método milenario para conocerse y desvelar su futuro, Chang Shiru, 1995, Editorial EDAF, s.a., Madrid. El dragón, símbolo de China y de su cultura milenaria, regirá desde el 24 de enero de 2012 hasta el 10 de febrero de 2013, cuando será sustituido por el Año de la Serpiente. Eso significa que durante esos 24 meses estaremos bajo su poderosa influencia astrológica, por lo que su carácter determinará el devenir de los acontecimientos, los nacimientos, la economía, los conflictos y las determinaciones de gobiernos, negocios o matrimonios. El dragón simboliza la armonía, la riqueza, la belleza y la longevidad; y era la imagen usada por el emperador de China (frente al ave fénix que representaba a la emperatriz). En el mundo no existe ningún otro animal, real o mitológico, que haya podido representar como el dragón a un imperio histórico o a las diversas dinastías. Es, pues, el símbolo de una nación, por lo que 2012 será, sin lugar a dudas, el año de China, la cual despuntará en el mundo como nunca hasta ahora. El año del dragón Tras el Año del Conejo, el tumultuoso Dragón viene a trastornar el panorama con cambios transcendentales y bruscos. Se producen dramáticos altibajos, tanto en la evolución de los procesos sociales como en la suerte y el infortunio de la gente. En el Año del Dragón pueden producirse grandes calamidades naturales: inundaciones, sequías, terremotos, incendios forestales, etc., y también podrían acontecer incidentes capaces de cambiar el curso de la historia: fallecimiento de líderes carismáticos, el estallido de agita- 18 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EN PORTADA 中 国 人 相 信 2012 年 出 生 的 孩 子 会 得 到 龙 的 保 佑 Los chinos tienen la creencia de que los hijos que nazcan en 2012 recibirán la bendición del Dragón. 供 图 / CFP ciones populares, la adopción de nuevas estrategias políticas, etc. Los chinos tienen la creencia de que los matrimonios contraídos en este año recibirán la bendición del Dragón; igualmente, los hijos que nazcan en 2012 llevarán de signo la estirpe imperial. Del mismo modo, los negocios abiertos bajo este animal imaginario marcharán estupendamente. En el Año del Dragón todo será imprevisible y sorpresivo, sin embargo, dentro de los graves desequilibrios que sucederán, todos los negocios prosperarán, unos por especulación y otros por el consumo masivo. Con la llegada del dragón, se moverán grandes cantidades de dinero, pues abundarán los inversores, las oportunidades de negocios rápidos, subidas y bajadas repentinas de la Bolsa que favorecerán a algunos, se concebirán grandes proyectos y la gente se impregnará de un vigor inaudito y un ánimo universal, aunque no todo el mundo triunfará, ya que los caprichos de este soberbio animal te pueden remontar al cielo glorioso o, de un coletazo, hundirte en el mar más inhóspito. La personalidad de dragón Vigoroso, dinámico, lleno de vitalidad, el Dragón posee una inagotable fuente de energía. Tiene una gran capacidad de trabajo y le gusta la eficiencia: lo que puede hacer hoy no lo deja nunca para mañana; lo que puede hacer él mismo no deja que lo hagan los demás. Generoso y lleno de vitalidad, para los nacidos bajo el signo del Dragón la vida es constante movimiento. Encantador y brillante, despide vitalidad, fuerza y atrae con magnetismo y extravagancia, cautivando por su carisma único y personal. Le acompaña siempre la buena suerte y el exotismo. Nacido para protagonizar gloriosas proezas o provocar desmesurados alborotos, el Dragón realiza esfuerzos colosales, emprende acciones continuas de gran envergadura para ejecutar su ambicioso proyecto. Es por ello que no se conforma con una existencia gris y una personalidad opaca, odia la mediocridad, prefiere fracasar en acciones heroicas antes de resguardarse en su propio egoísmo. Sin embargo, no le falta un grupo de admiradores que disfruta de sus múltiples virtudes, aunque exige a los demás una perfección tan elevada como la que él mismo se impone. Al ser un gran soñador, suele embarcarse y embarcar a los demás en grandes proyectos muchos de ellos irrealizables. Aunque los defectos del dragón son tantos como sus virtudes, su esplendor no tiene fronteras, así se muestran atraídos por el ocultismo, el teatro y todas las artes, es muy derrochador y siempre vive por encima de sus posibilidades. Es altivo, soberbio, directo, extravertido, franco, arbitrario, abierto, tajante, tosco, nada envidioso, responsable, sincero, generoso, odia la pedantería, de lenguaje sencillo y claro, para el Dragón la amistad es sagrada. Cuando se enfada Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 19

专 题 报 道 tiene mal genio y actúa con cierta brutalidad. Es trabajador, abnegado, honesto, noble y sacrificado. Le gusta ganarse el respeto de los demás y mantener una buena reputación. En una familia el hijo Dragón, aunque sea el menor, tomará las riendas de los asuntos familiares cuando los padres sean ancianos y no se puedan ocupar de ellos, además sabe cuidar a sus progenitores como nadie. Asimismo, destacará en su trabajo y ocupará puestos de importancia y cargos de gran responsabilidad. Como padre es exigente con sus propios hijos, pues desea que se formen con disciplina y rigurosidad, y que sean independientes lo antes posible. No les consiente nunca sus caprichos. Por su parte, la mujer Dragón extrema la protección, atención y educación con sus hijos. Pone alma y cuerpo para su bienestar. Los nacidos bajo este signo tienen un gran encanto en el amor, pues es seductor, apasionado, irresistible y gran amante. Cuando se enamora verdaderamente, y lo hace para siempre, se muestra excepcionalmente tenaz para conquistar su amor. Tiene un alto nivel de fidelidad en el matrimonio, aunque después de los primeros años reduce su pasión por estar demasiado concentrado en su trabajo. El Dragón de Agua (1892, 1952 y 2012) El Dragón de Agua es, sobre todo, compasivo y misericordioso. Este es el rasgo fundamental de su personalidad. Humano, accesible, generoso, tierno, comunicativo y abierto, el Dragón de Agua es el menos soberbio y rebelde de su género. Destacan por su gran sabiduría para comprender y analizar las distintas situaciones, su flexibilidad para aceptar un rechazo o la derrota, cosa que ningún otro Dragón soportaría. Es menos egoísta y obstinado que los demás Dragones, no le gusta exhibirse y valora más sus propias ideas que los aplausos que reciba por ellas. Sabe adaptarse rápidamente a los cambios, aunque estos no siempre le agradan. Atento a los consejos, se deja persuadir cuando se da cuenta que no lleva la razón. Su obstinación es excepcionalmente fuerte cuando se trata de una convicción y debe vigilar su ambición, pues por arriesgar demasiado podría perderlo todo. Es muy sensible y sufre de fuertes depresiones, de las que se recupera con facilidad. El dragón en el amor - Dragón y Rata: una pareja dichosa. El hombre Dragón tendrá una mujer fiel y simpática que ahorra todo cuanto puede. Él admira el optimismo e inteligencia de ella, con quien es generoso y atento. - Dragón y Buey: una pareja de contraste. El hombre Dragón es extravertido, prepotente, impulsivo y rebelde, mientras que la mujer Buey es introvertida, humilde, reflexiva y conservadora. -Dragón y Tigre: una pareja en pugna. Los dos son capaces, activos y ambiciosos, y procuran tener mayor libertad e independencia. Ambos pugnan por el liderazgo de la familia, con lo que puede haber discusiones frecuentes. - Dragón y Conejo: una pareja armoniosa. Es una perfecta combinación de las virtudes: la fuerza y valor del hombre Dragón se complementan con la inteligencia y el talento de la mujer Conejo. Él es directo, generoso y protector; ella, diplomática, calculadora y concesiva. - Dragón y Dragón: una pareja descomunal. Son demasiados afines, tanto en su modo de ser como en sus ambiciones. Se conocen hasta el rincón más recóndito del alma. Viven en una tirantez constante debido a la disputa por su supremacía. - Dragón y Serpiente: una pareja satisfactoria. El hombre Dragón es sutil y sereno, y la mujer Serpiente es su mejor aliento para su lucha, pues a ella no le importa el despotismo de él, siempre y cuando le permita su propio confort y placer. - Dragón y Caballo: una pareja concesiva. El marido Dragón consiente a la 20 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EN PORTADA mujer Caballo plena libertad para sus caprichos alegres, mientras que el Caballo aguanta la soberbia prepotente del Dragón. En el fondo se atraen terriblemente y forman una pareja envidiable. - Dragón y Cabra: una pareja delicada. La mujer Cabra es sentimental, tierna y hogareña, requiere que la mimen constantemente y la consientan con afecto, pero el hombre Dragón, absorbido en sus ambiciones, no le presta mucha atención. - Dragón y Mono: una pareja alentadora. Positiva, algo romántica y muy inteligente, la unión entre el poderoso Dragón y la graciosa mujer Mono les brinda una inagotable vitalidad y se lanzan juntos a la búsqueda del amor. - Dragón y Gallo: una pareja aceptable. Pueden llevar una convivencia tranquila si logran subsanar oportunamente ciertas fisuras que surgen a raíz de las diferencias temperamentales. - Dragón y Perro: una pareja distante. Tendrán que superar muchas contradicciones para alcanzar un casi imposible equilibrio. Ambos son orgullosos, independientes y luchadores, y se desafían continuamente. - Dragón y Cerdo: una pareja estable. La mujer Cerdo apoya incondicionalmente las ambiciones del hombre Dragón, calmando con realismo sus impulsos irracionales y tranquilizando con serenidad su espíritu rebelde. Los otros signos en el Año del Dragón - Rata: para este animal el Año del Dragón será extraordinario. Tendrá un éxito en los negocios, será promovido a un cargo más importante o progresará en el terreno profesional. Incrementará sus ingresos y establecerá nuevas amistades. Conviene advertirle que algunos amigos podrán volverle la espalda en algunos trances económicos. - Buey: su excelente estado físico y los ideales espirituales le empujarán a realizar ambiciosos proyectos. Estará muy ocupado, trabajando intensamente, sin tiempo para atender a la familia y a las Salvador Dalí, Kirk Douglas, Ernesto Che Guevara, Friedrich Nietzsche, Pelé Edson Arantes do Nascimento, Martín Luther King, Raquel Welch son personajes famosos nacidos bajo esl signo del Dragón. amistades. Lo alienta la ilusión del éxito. Conocerá a algunas personas influyentes, pero no desistirá del esfuerzo y la labor cotidiana. - Tigre: será un año imprevisible para las inversiones y la amistad. Posiblemente perderá mucho dinero o sufrirá una dolorosa ruptura con los amigos o con el ser amado. Recibirá severas críticas por su conducta insensata y la soberbia de sus palabras. A pesar de su fácil adaptación a los cambios, le costará enfrentar la situación porque es totalmente adversa. - Conejo: va a tener un año muy ajetreado. Lo marearán la cantidad de trabajo, gestiones, papeleo y quehaceres domésticos que parecen interminables. Igualmente, se le amontonarán compromisos, exámenes, oposiciones, entrevistas laborales, etc., que le absorberán todas sus energías, aunque no tendrá de qué quejarse. - Dragón: será un año extraordinario. Todo le va viento en popa. Disfrutará plenamente de la amistad, el aprecio y el amor. Tendrá un fuerte ingreso de dinero. Un año muy ajetreado, pero gratificante y alentador. Trabajará infatigablemente y no se sentirá cansado nunca porque sus esfuerzos lograrán buenos resultados. - Serpiente: será un año difícil. No le irá bien ni en los negocios, ni en la profesión. Sus esfuerzos por evitar los problemas serán inútiles. Las malas lenguas y la envidia de los colegas le causarán fuertes depresiones. Hacia el verano cambiará la situación. Se normalizarán sus relaciones en el trabajo. Y a final de año recibirá gratas sorpresas. - Caballo: vivirá un año inestable, de turbulencia social y de fenómenos imprevisibles, que podrían llevarle a una situación límite. Su capacidad intelectual y la resistencia física sufrirán serios desafíos. Estará al borde de una crisis, de la que se librará gracias a su optimismo y sus energías. El buen tino de sus actuaciones lo conducirán a una perspectiva más alentadora. - Cabra: un año pacífico. Podrá resolver todos los problemas laborales que viene arrastrando desde hace tiem- Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 21

专 题 报 道 po. Normalizará sus relaciones con los amigos. Buscará oportunidades para una mejor realización profesional y un ingreso más alentador. Tendrá algunos achaques y pequeñas desilusiones que no le afectarán la buena marcha de la vida. - Mono: será un año provechoso para enriquecer sus conocimientos profesionales, aunque no logrará resultados económicos notables e inmediatos. Será inevitable hacer unos viajes o enfrentar unos gastos fuertes contra su voluntad. Su vida afectiva también se verá afectada por estos sucesos. Surgirán pequeñas querellas en la familia que le trastornen el curso normal de su vida. - Gallo: un año dinámico, próspero y rico en grandes acontecimientos. La vida rutinaria y monótona del Gallo experimentará inusitados cambios con el impulso del Dragón. Le irá bien en todo: la salud, la familia, la profesión, la carrera y el amor. Un año propicio para decisiones importantes. - Perro: afrontará un año adverso en el que tendrá que luchar sin descanso contra las agresiones enemigas. Sufrirá trastornos físicos que le mantendrán en la cama durante algún tiempo. Necesitará la solidaridad de los amigos porque el enemigo es poderoso y soberbio. No es recomendable emprender causas nuevas si no está absolutamente seguro de su éxito. Hacia el invierno, puede mejorar la situación. - Cerdo: Desarrollará con fluidez sus planes profesionales y de aspiración social. Encontrará el apoyo de unas personas influyentes y se granjeará del aprecio del superior y el respeto de los colegas. Tranquilidad en la vida familiar. Sin embargo, debe tener mucho cuidado con la salud y la seguridad en sí mismo, así como de los seres queridos, porque pueden sufrir alguna enfermedad o un accidente que les cambiaría el buen curso de la situación. Características del Dragón - Pronunciación en chino: lóng ( 龙, segundo tono) - Número de orden en el Zodiaco chino: Quinto - Horas que rige: de 7 a 9 de la mañana - Dirección de su signo: Este-Sudeste - Estación y mes que domina: Primavera, abril - Elemento fijo: Madera - Aspecto: Yang (positivo, masculino) - Piedra: Amatista - Planeta: Saturno - Color: negro y oro - Signo del zodiaco occidental correspondiente: Aries - Compatible con: Rata y Mono - Personalidad: ambicioso, carismático, noble, magnánimo, poderoso, despiadado, arrogante, despótico e intolerante. Personajes famosos bajo el signo del Dragón - Salvador Dalí (artista español) - Pelé, Edson Arantes do Nascimento (jugador de fútbol brasileño) - Ernesto Che Guevara (político argentino) - Jesucristo (figura central del Cristianismo) - John Lennon (cantante británico) - Raquel Welch (actriz estadounidense) - Ringo Starr (cantante británico) - Martín Luther King (pastor estadounidense de la Iglesia Bautista) - Napoleón III (emperador francés) - Friedrich Nietzsche (filósofo alemán) - Gregory Peck (actor estadounidense) - Brian de Palma (director de cine estadounidense) - Kirk Douglas (actor estadounidense) Bibliografía: Horóscopo chino Las claves de un método milenario para conocerse y desvelar su futuro, Chang Shiru, 1995, Editorial EDAF, s.a., Madrid. 22 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

汉 语 角 LENGUA CHINA 从 字 义 到 语 境 的 汉 语 翻 译 DEL CARACTER AL CONTEXTO EN LA TRADUCCIÓN DEL CHINO MODERNO 古 巴 哈 瓦 那 大 学 孔 子 学 院 Maritza C. Ruiseco Maritza C. Ruiseco / Instituto Confucio de la Universidad de La Habana 做 翻 译 时, 即 使 是 相 近 的 语 言 也 非 易 事, 因 为 翻 译 所 牵 扯 的 因 素 众 多, 不 仅 需 要 掌 握 语 言, 更 要 了 解 语 言 所 依 存 的 文 化 背 景 而 汉 语 和 西 班 牙 语 相 去 甚 远, 其 间 的 翻 译 则 是 难 上 加 难 我 一 直 认 为, 中 国 不 仅 是 一 个 不 同 国 度, 更 是 另 外 一 个 世 界 : 那 里 的 人 们 用 另 一 种 视 角 看 待 生 活, 从 而 对 生 活 有 着 不 同 的 理 解 和 阐 释 此 外, 人 们 普 遍 认 同 无 法 将 语 言 从 它 植 根 的 文 化 土 壤 中 抽 离 出 来, 因 此 从 语 言 学 角 度 而 言, 西 班 牙 语 和 汉 语 之 间 真 可 谓 相 距 十 万 八 千 里! 汉 语 属 于 汉 藏 语 系, 是 一 种 分 析 性 语 言, 有 着 不 同 的 声 调 ; 也 就 是 说, 这 一 语 言 中 的 声 调 在 口 语 表 达 中 有 助 于 区 分 语 义, 也 能 改 变 字 词 的 含 义 下 面 我 们 作 进 一 步 说 明 : 妈 mā 第 一 声, 西 语 含 义 madre 麻 má 第 二 声, 西 语 中 的 cañámo 的 通 称 马 mǎ 第 三 声, 对 应 西 语 的 caballo 骂 mà 第 四 声, 西 语 含 义 是 maldecir 分 析 性 语 言 的 另 一 个 特 征 也 被 称 为 孤 立 性, 因 为 几 乎 其 中 所 有 的 语 素 都 是 自 由 的, 也 就 是 说, 它 们 可 被 看 作 具 有 独 立 含 义 的 词, 所 以 每 一 个 音 节 就 对 应 一 个 基 本 的 语 义 概 念 请 看 以 下 的 例 子 : Todos mis alumnos son cubanos. 我 的 学 生 们 都 是 古 巴 人 这 句 句 子 从 字 面 分 析 为 : 我 (yo, 是 人 称 代 词 ) 的 ( 表 领 属 关 系 的 助 词 ) 学 生 (estudiante) 们 ( 在 代 词 和 一 些 名 词 后 表 示 复 数 ) 都 (todos) 是 (ser) 古 巴 (Cuba) 人 (persona) 而 类 似 西 班 牙 语 的 综 合 性 语 言 的 特 征 则 是 它 的 前 缀 和 后 缀 往 往 带 有 丰 富 的 信 息, 而 且 词 形 的 变 化 就 预 先 界 定 了 词 的 语 法 成 分, 如 词 性 单 复 数 时 态 以 及 方 式 因 此 词 序 的 改 变 并 不 影 响 句 子 的 意 思, 从 而 词 序 的 排 列 也 更 为 自 由 分 析 性 语 言 则 全 然 不 同, 句 子 中 的 词 序 十 分 重 要, 主 语 谓 语 和 定 语 间 无 须 考 虑 性 数 一 致 的 问 题, 因 此 读 者 必 须 更 多 地 依 靠 上 下 文 来 推 断 和 理 解 句 义 我 们 可 以 看 到, 汉 语 和 西 班 牙 语 间 的 本 质 区 别 在 于 其 形 态 特 征 西 语 句 子 是 由 一 连 串 的 词 组 构 成 的, 每 个 词 组 都 具 有 语 法 属 性, 在 句 子 中 它 们 之 间 的 关 系 是 十 分 明 确 而 一 目 了 然 的 ; 而 中 文 句 子 则 由 一 系 列 语 义 概 念 组 成, 它 们 间 的 句 法 关 系 则 大 部 分 依 赖 于 语 序 和 句 子 所 在 的 上 下 文 研 究 科 学 的 含 义 是 Investigación científica, 而 科 学 研 究 的 含 义 是 Investigar la ciencia 从 以 上 所 举 的 例 子 中, 我 们 可 以 明 显 地 看 到 语 序 的 变 化 就 改 变 了 词 组 的 意 思 现 在, 我 们 来 讨 论 上 下 文 的 重 要 性 当 我 们 读 到 类 似 小 孩 玩 儿 ( 西 语 可 译 为 El niño juega 或 者 Los niños juegan ) 鸟 儿 飞 ( 西 语 可 译 为 El pájaro vuela 或 者 Los pájaros vuelan ) 学 生 正 在 学 习 ( 西 语 可 译 为 El estudiante está estudiando ahora 或 者 Los estudiantes están estudiando ahora ) 这 样 的 句 子 时, 汉 字 本 身 并 不 指 明 单 复 数, 那 么 我 们 怎 么 知 道 几 个 孩 子 玩, 几 只 鸟 飞, 几 个 学 生 在 学 习 呢? 显 然 只 有 上 下 文 才 能 帮 助 我 们 找 到 上 述 问 题 的 答 案 此 外, 文 化 背 景 也 是 现 代 汉 语 翻 译 中 的 一 个 重 要 因 素, 尤 其 在 翻 译 一 些 俗 语 谚 语 和 成 语 时 其 意 义 特 殊 如 大 家 所 知, 四 字 结 构 的 成 语 是 汉 语 的 一 个 显 著 特 征 通 常 来 讲, 俗 语 谚 语 和 成 语 反 映 的 是 这 个 国 家 的 一 些 历 史 掌 故 和 民 间 传 说 但 汉 语 中 这 类 语 句 的 使 用 和 谚 语 在 西 班 牙 语 中 的 使 用 无 法 相 提 并 论, 首 先 因 为 在 汉 语 中 这 类 句 子 的 结 构 相 当 严 谨, 再 者 中 国 人 使 用 这 类 句 子 的 频 率 要 远 远 高 出 伊 比 利 亚 美 洲 地 区 的 人 们 对 西 班 牙 语 谚 语 的 使 用 在 没 有 上 下 文 提 示 的 情 况 下, 要 把 汉 语 中 的 这 些 俗 语 谚 语 和 成 语 翻 译 好, 不 仅 必 须 掌 握 一 些 语 言 知 识 历 史 概 念, 更 要 了 解 中 国 文 化 下 面 的 例 子 也 许 可 以 很 好 地 体 现 这 个 观 点 : 四 面 楚 歌 (sìmiàn chǔ gē), 从 字 面 上 来 看 这 个 成 语 的 西 语 意 思 是 :el número 4 + lados + chǔ (el nombre de un reino) + canciones 而 将 这 个 成 语 意 译 成 西 语 后, 则 与 canciones( 歌 曲 ) 毫 无 关 系, 和 一 个 物 体 的 四 面 (los cuatros lados de una cosa) 更 没 关 系, 它 相 当 于 西 语 中 的 Estar rodeado de enemigos por todos lados ( 被 敌 人 围 困 ) Estar completamente aislado( 被 彻 底 孤 立 ) 或 Encontrarse Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 23

研 究 科 学 / 科 学 研 究 Investigación científica / Investigar la ciencia 汉 语 角 鸟 飞 Los pájaros vuelan en un callejón sin salida( 陷 入 死 胡 同 或 窘 迫 境 地 ) 这 个 成 语 来 源 于 中 国 的 民 间 传 说, 讲 的 是 汉 军 围 困 了 楚 国 的 8000 名 士 兵, 楚 军 在 整 夜 听 到 楚 国 的 歌 谣 后 以 为 敌 人 已 将 楚 国 夷 为 平 地, 将 楚 民 俘 虏, 于 是 黯 然 吟 唱 这 使 得 楚 军 四 处 溃 逃, 楚 将 自 刎, 然 而 他 们 没 有 想 到 的 是 这 只 是 汉 军 为 击 溃 楚 军 士 气 而 施 的 计 策 汉 语 中 有 句 俗 话 叫 狗 咬 吕 洞 宾 (gǒu yǎo Lǚ Dòngbīn), 它 的 字 面 意 思 是 Guñir y morder a Lü Dongbin 如 果 没 有 上 下 文, 这 句 话 没 有 什 么 意 义 而 当 我 们 知 道 吕 洞 宾 是 八 仙 ( 传 说 中 的 道 家 的 八 个 仙 人, 七 男 一 女 ) 中 的 一 仙 时, 情 况 就 大 不 一 样 了 因 此, 这 句 话 就 有 了 意 义, 可 以 被 翻 译 为 Tomar a una persona buena por mala( 把 好 人 当 成 恶 人 ), 因 为 狗 咬 的 是 仙 人 而 且 一 般 来 讲, 人 会 给 狗 喂 吃 的 在 西 语 中 我 们 有 一 句 类 似 的 俗 语 : Morder la mano que te da de comer ( 咬 喂 食 的 手 ) 我 还 见 过 有 人 把 这 句 俗 话 翻 译 成 no distingue el bien del mal ( 不 识 好 歹 ), 这 也 是 可 以 接 受 的 翻 译 这 样 的 例 子 不 胜 枚 举, 我 希 望 本 文 所 举 的 例 子 有 助 于 说 明 对 语 境 的 把 握 在 汉 语 语 篇 的 翻 译 理 解 中 是 至 关 重 要 的 此 外, 独 立 的 字 词 可 能 有 多 种 含 义, 要 明 确 其 具 体 含 义 只 能 依 靠 上 下 文 信 息 和 文 化 背 景 知 识 Traducir entre lenguas lingüísticamente próximas no es una labor fácil, entre otras cosas, porque es preciso no solo conocer el idioma, sino también su cultura. Sin embargo, la traducción entre lenguas tan distantes como son el chino y el español constituye una tarea muy complicada. China, lo he dicho siempre, no es un país diferente, sino un mundo diferente; otra manera de ver, entender y razonar la vida. Por otra parte, se ha dicho con justicia que es imposible separar el idioma de la cultura que lo crea. Así las cosas, desde el punto de vista lingüístico, es inmensa la distancia que separa al español del chino. El idioma chino pertenece a la familia sino tibetana, es una lengua analítica y posee tonos distintivos; es decir, es una lengua en la cual el tono favorece la distinción sintáctica dentro de un contexto oral, del significado de una palabra. Veámoslo más claro: 妈 mā en primer tono significa madre 麻 má en segundo tono es el nombre genérico del cáñamo 马 mǎ en el tercer tono significa caballo 骂 mà en el cuarto tono significa maldecir Otra característica de las lenguas analíticas, conocidas también como aislantes, es que la casi totalidad de sus morfemas lo son libres, es decir, se les considera palabras con significado propio, de manera que a cada sílaba le corresponde un concepto básico. Así vemos el siguiente ejemplo: Todos mis alumnos son cubanos 我 的 学 生 们 都 是 古 巴 人, que literalmente vendría a ser: 我 (yo, pronombre personal) 的 (partícula para designar el posesivo) 学 生 (estudiante) 们 (afijo que pluraliza los pronombres en singular y a algunos sustantivos) 都 (todos) 是 (ser) 古 巴 (Cuba) 人 (persona). Las lenguas sintéticas, como el español, se caracterizan por una tendencia a incluir mucha información en los sufijos y prefijos, y la clasificación gramatical se determina previamente mediante la variación de la forma, así se fija su cualidad de género, número, tiempo y modo. De igual manera, el orden de los sintagmas no altera el significado de la oración, por lo que el orden de las palabras tiende a ser más libre. No ocurre así en las lenguas analíticas donde nos encontramos que el orden de las palabras dentro de la oración es muy significativo, no existe concordancia entre sujeto, verbo y adjetivos, y no utilizan flexiones para el género ni el número, por lo que dependen del contexto para interpretar el significado de la oración. Como podemos apreciar, las diferencias esenciales entre el chino y el español se centran fundamentalmente en el aspecto morfológico. La oración en español es una cadena de sintagmas con signo gramatical cuyas relaciones sintácticas son explícitas y formales mientras que la oración china puede considerarse 24 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

LENGUA CHINA 四 面 楚 歌 Estar completamente aislado 狗 咬 吕 洞 宾 morder la mano que te da de comer una secuencia de conceptos cuyas relaciones sintácticas dependen en gran medida del orden y el contexto en el cual se encuentren. Por ejemplo, 研 究 科 学 / 科 学 研 究 Investigación científica / Investigar la ciencia En los dos ejemplos anteriores es evidente que un simple cambio de ubicación de la palabra 人 民 altera el sentido de la oración. En el primero de los casos funciona como sustantivo, mientras que en el segundo, como adjetivo. Igual sucede en el segundo de esos ejemplos citados. Ahora bien, refiriéndonos propiamente al contexto, cuando leemos expresiones tales como: 小 孩 玩 儿 ( El niño juega o Los niños juegan ), 鸟 飞 ( El pájaro vuela o Los pájaros vuelan ), 学 生 正 在 学 习 ( El estudiante está estudiando ahora o Los estudiantes están estudiando ahora ), cómo saber cuántos niños juegan, cuántos pájaros vuelan o cuántos estudiantes estudian si el carácter en sí no nos indica si es plural o singular? Obviamente es el contexto el que aclara tales interrogantes. Por otra parte, el contexto cultural tiene igualmente una importancia singular en la traducción del chino moderno, lo cual se pone de manifiesto durante la traducción de las frases hechas, modismos, dichos o locuciones (los famosos chéngyŭ o 成 语 ). Como se sabe, estas pequeñas sentencias de tan solo cuatro caracteres y estructura invariable, constituyen una de las características más notables de este idioma. Por lo general, representan siempre algún pasaje histórico o de la tradición popular del país. Son sentencias o moralejas que de ninguna manera podemos comparar con los refranes en español, no solo por la rigidez de su estructura formal, sino además porque su uso es mucho más frecuente entre la población china que el que tiene en Iberoamérica el refranero popular español. Para traducir fuera de contexto estas frases hechas chinas hay que poseer unos buenos conocimientos del idioma, alguna noción de la historia y, sobre todo, de la cultura china. Quizás uno de los ejemplos más notables sea el que mostramos a continuación: 四 面 楚 歌 (sìmiàn chŭ gē), literalmente sería: el número 4 + lados + chŭ (el nombre de un reino) + canciones La traducción literal al español nada tiene que ver con canciones, ni con los cuatro lados de una cosa, sino que es el equivalente a la frase española Estar rodeado de enemigos por todos lados, Estar completamente aislado, Encontrarse en un callejón sin salida. El origen de este dicho se encuentra en la leyenda o imaginería popular china, pues cuentan que una vez el ejército Han cercó a 8.000 soldados del ejército del reino de Chu, quienes oyeron una noche canciones de su tierra natal y al escucharlas interpretaron que el enemigo había arrasado con su localidad y apresado a sus coterráneos, los cuales cantaban tristemente. Esto provocó la deserción en masa del ejercito Chu y el suicidio de su general, pues nunca imaginaron que se trababa de una treta de los Han para desmoralizarlos. Una expresión china muy común es 狗 咬 吕 洞 宾 (gǒu yǎo Lǚ Dòngbīn), lo que literalmente significa Gruñir y morder a Lǚ Dongbin. Fuera de contexto la frase no tiene ningún significado. Otra cosa muy distinta es cuando se conoce que 吕 洞 宾 es uno de los ocho inmortales (se refiere a 八 仙 o Bāxiān, siete hombres y una mujer santos y sabios muy venerados por los taoístas). A partir de aquí, la frase adquiere significado y podría traducirse como Tomar a una persona buena por mala, porque el perro muerde a un santo y porque además, por lo general, es el hombre quien alimenta al perro. En español tenemos una frase equivalente: morder la mano que te da de comer. En otros casos lo he visto traducido como alguien que no distingue el bien del mal, lo cual es también aceptable. Hay innumerables ejemplos de este tipo, pero con los que hemos citado deseamos demostrar que en chino el contexto adquiere una importancia vital para comprender el mensaje. Por otra parte, un término aislado puede tener múltiples acepciones y solo el contexto lingüístico o el contexto cultural pueden definir el sentido. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 25

本 期 人 物 PERSONAJE 阿 尔 波 特 寇 安 Albert Cohen 胡 安 帕 布 洛 桑 切 斯 1924 年 秋 天, 作 环 球 旅 行 的 瓦 伦 西 亚 著 名 作 家 文 森 特 (Vicente Blasco Ibañez) 到 了 上 海 1, 记 录 下 所 见 所 闻 : 居 住 在 上 海 的 屈 指 可 数 的 几 位 西 班 牙 人 比 居 住 在 远 东 其 他 地 区 的 西 班 牙 人 更 有 趣 并 且 更 富 有 西 班 牙 领 事 胡 里 奥 和 一 位 出 生 在 希 腊 的 美 丽 女 士 结 婚, 出 生 于 马 德 里 的 建 筑 师 拉 丰 特 设 计 建 造 了 上 海 大 饭 店, 拉 莫 斯 拥 有 这 个 欲 望 之 都 最 好 的 电 影 院, 百 万 富 翁 寇 安 拥 有 这 个 城 市 的 几 乎 所 有 的 人 力 车 寥 寥 几 笔 文 森 特 就 描 述 了 上 海 西 班 牙 领 事 请 客 的 盛 况, 作 家 马 蒂 尔 德 (Matilde Asensi) 在 他 的 小 说 天 空 下 2 对 这 次 宴 会 也 有 精 彩 的 纪 录 不 止 一 位 作 家 写 到 了 在 上 海 的 西 班 牙 人 记 者 侯 赛 (José María Romero Salas) 在 此 之 前,1921 年 夏 天 就 来 过 上 海, 在 他 的 旅 行 日 记 西 班 牙 在 上 海 3 中 提 到 当 时 的 领 事 胡 里 奥, 影 视 大 亨 拉 莫 斯 以 及 建 筑 师 拉 丰 特 在 文 森 特 之 后 来 到 上 海 的 瓦 伦 西 亚 作 家 菲 德 里 克 (Federico García Sanchiz) 出 版 了 神 奇 之 都 上 海 4 一 书, 并 将 此 书 献 给 领 事 驻 上 海 的 西 班 牙 领 事 馆 欢 迎 文 森 特 的 宴 会 在 当 时 的 西 班 牙 领 事 馆 举 行 这 座 地 中 海 风 格 的 洋 楼 建 于 1920-1921 年 间, 位 于 当 年 法 国 租 界 的 霞 飞 路 上 西 班 牙 领 事 馆 搬 走 后, 法 国 领 事 馆 进 驻 如 今 是 法 国 领 事 的 官 邸, 现 在 的 地 址 是 淮 海 中 路 1431 号 西 班 牙 领 事 胡 里 奥 巴 兰 西 亚 图 班 宴 请 文 森 特 的 是 当 时 的 驻 上 海 西 班 牙 领 事 胡 里 奥 巴 兰 西 亚 图 班 (1884-1952) 以 及 他 的 希 腊 夫 人 邹 爱 德 拉 古 米 胡 里 奥 从 1916 年 到 1920 年,1922 年 到 1929 年 担 任 西 班 牙 驻 上 海 领 事 从 1933 年 到 1938 年 在 土 耳 其 担 任 外 交 官,1939 年 到 1940 26 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

PERSONAJE Julio Palencia y Albert Cohen, influyentes españoles en la Shanghái de 1920 Juan Pablo Sánchez 胡 里 奥 巴 兰 西 亚 Julio Palencia 年 任 驻 雅 典 大 使, 从 1940 年 开 始 担 任 保 加 利 亚 首 都 索 非 亚 的 全 权 代 表 部 长, 1944 年 离 任 胡 里 奥 对 保 加 利 亚 犹 太 塞 法 尔 迪 人 的 同 情 导 致 了 他 外 交 生 涯 的 结 束 犹 太 人 莱 昂 阿 里 被 杀 后, 胡 里 奥 收 养 了 他 的 孩 子 克 鲁 迪 和 热 那 兄 弟 俩, 帮 助 他 们 和 母 亲 一 起 逃 离 保 加 利 亚, 从 而 避 免 了 大 屠 杀 5 租 界 的 百 万 富 翁 寇 安 阿 尔 波 特 寇 安 (Albert Cohen) 是 犹 太 人 中 的 塞 法 尔 迪 人, 塞 法 尔 迪 人 是 流 落 在 世 界 各 地 的 西 班 牙 犹 太 人 后 裔 的 统 称 1492 年 居 住 在 西 班 牙 的 犹 太 人 被 西 班 牙 天 主 教 国 王 驱 逐 出 境, 为 13 世 纪 阿 尔 方 索 十 世 智 者 发 起 的 反 犹 太 运 动 画 上 了 句 号 1870 年 阿 尔 波 特 出 生 在 土 耳 其 的 伊 斯 坦 布, 说 一 口 古 典 西 班 牙 语,1904 到 1905 年 期 间 来 到 上 海 他 的 妻 子 琳 达 海 伊 姆 寇 安 娜 特 丽 卡 也 是 土 耳 其 人,1915 年 她 到 了 上 海, 他 们 的 五 个 孩 子 都 出 生 在 上 海 寇 安 一 家 和 西 班 牙 领 事 一 家 关 系 亲 密 寇 安 拥 有 众 多 生 意, 其 中 之 一 是 黄 包 车, 当 时 流 行 的 交 通 工 具 黄 包 车 由 一 根 主 轴 连 着 很 大 的 木 轮 或 者 橡 皮 轮 子, 由 人 力 驱 动 1914 年 中 国 政 府 承 认 黄 包 车 的 合 法 性, 同 年 阿 尔 波 特 寇 安 就 成 立 了 他 的 黄 包 车 公 司 飞 星 公 司, 并 发 展 成 上 海 最 大 的 黄 包 车 公 司, 多 达 一 万 车 夫 为 他 工 作 由 此 寇 安 赢 得 了 黄 包 车 王 的 绰 号 寇 安 不 断 改 良 黄 包 车 的 设 计, 同 时 提 高 公 司 的 服 务 水 平, 公 司 所 有 的 黄 包 车 夫 身 着 统 一 的 标 有 编 号 的 制 服 为 了 使 每 一 辆 黄 包 车 发 挥 最 大 的 效 益, 采 用 了 两 班 倒 或 者 三 班 倒 的 工 作 制 度 寇 安 的 另 一 个 强 势 的 生 意 是 停 车 库 1904 年 的 上 海 只 有 19 辆 小 汽 车, 但 是 到 1930 年 就 多 达 7000 辆, 问 题 是 没 有 合 适 的 停 车 场 1917 年 寇 安 创 办 了 6 飞 星 车 房 跑 马 场 和 回 力 球 场 老 板 费 里 克 斯 Felix Bouvier 于 1922 年 成 立 了 另 一 家 公 司 大 车 房 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 27

本 期 人 物 寇 安 和 夫 人 的 兄 弟 侯 赛 Jose Haim 一 起 创 建 了 一 家 皮 革 公 司 上 海 谭 宁 公 司 Shanghai Tanning Co 飞 星 车 房 位 于 当 时 的 静 安 寺 Bubbling 西 路 125 号, 现 在 的 南 京 路 飞 星 公 司 位 于 当 时 的 Boundry 路, 如 今 的 河 南 路 靠 近 湖 南 路 口 处, 当 时 最 大 的 蒸 汽 洗 衣 房 也 在 附 近 这 三 家 公 司 的 楼 房 都 是 西 班 牙 建 筑 师 拉 丰 特 Abelardo Lafuente 设 计 建 造 的, 拉 丰 特 也 出 席 了 欢 迎 文 森 特 的 宴 会 寇 安 的 上 海 皮 革 厂 由 捷 克 建 筑 师 胡 代 克 Ladislaus Hudec (1893 1958) 设 计 建 成,1934 年 中 国 有 了 第 一 座 摩 天 大 楼,24 层 楼 高 的 派 克 宾 馆 也 是 他 的 作 品 寇 安 一 家 在 上 海 很 受 欢 迎 1921 年 10 月 30 日 寇 安 夫 人 琳 达 为 中 国 的 第 一 个 犹 太 人 俱 乐 部 上 海 犹 太 人 总 会 的 成 立 剪 彩 位 于 当 时 的 毕 勋 路 上 的 犹 太 人 总 会 也 是 建 筑 师 拉 丰 特 的 手 笔, 目 前 已 经 成 为 上 海 音 乐 学 院 ( 南 京 西 路 702-722 号 ) 的 一 部 分 那 时 的 西 班 牙 外 交 官 在 经 济 上 并 不 宽 裕 寇 安 经 常 把 自 己 的 小 汽 车 借 给 西 班 牙 领 事 胡 里 奥, 以 便 他 在 上 海 的 出 行 1933 年, 寇 安 一 家 搬 到 洛 杉 矶, 因 为 这 里 可 以 继 续 医 治 寇 安 的 病, 但 是 第 二 年,1934 年 4 月 3 日, 寇 安 因 病 去 世, 享 年 64 岁 寇 安 的 后 代 大 部 分 定 居 在 美 国, 有 些 人 回 到 了 以 色 列, 象 征 着 长 达 两 千 年 的 世 界 之 旅 的 圆 满 结 束 此 文 特 别 鸣 谢 寇 安 一 家, 特 别 是 寇 安 的 孙 女 Maureen 以 及 David Martínez-Robles 20 年 代 的 西 班 牙 领 事 馆 ( 图 片 来 源 法 国 里 昂 学 院 东 亚 研 究 所 ) Edificio del consulado español en los años 20. (Foto Visual Cultures in East Asia del Lyons Institute of East Asian Studies). En otoño de 1924, el escritor valenciano Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928), en una de las etapas de su vuelta al mundo, visitó la ciudad china de Shanghái 1 y escribió lo siguiente: Hasta los contados españoles que viven aquí resultan más interesantes y más ricos que los de otros lugares de Extremo Oriente. El cónsul de España Julio Palencia y Tubau, casado con una hermosa dama nacida en Grecia; Lafuente, es un arquitecto nacido en Madrid, que ha construido el Gran Hotel de Shanghái; Ramos, es dueño de las mejores salas cinematográficas que existen en esta capital del placer; y Cohen (el millonario de la colonia) posee casi todos los rickshaws circulantes en la ciudad Con estas pinceladas describe también Blasco Ibáñez la comida que le ofreció el cónsul español en Shanghái, momento que reprodujo Matilde Asensi en su novela Todo bajo el cielo 2 : No es el único escritor que habla de los españoles en Shanghái. El periodista José María Romero Salas, había visitado con anterioridad Shanghái, verano de 1921, y en su libro España en China (Crónica de un viaje) 3 nombra al cónsul Julio Palencia, al empresario del cine Antonio Ramos y al arquitecto Abelardo Lafuente, y también el escritor valenciano Federico García Sanchiz, que la visitó con posterioridad a Blasco Ibáñez, dedica su libro La ciudad milagrosa: Shanghái 4 al cónsul. El consulado español en Shanghái La comida en honor al escritor valenciano se celebró en el edificio del Consulado de España en Shanghái, construido en 1920-1921, de estilo mediterráneo y que se encontraba en la Concesión Francesa, en concreto, en la Avenue Joffre ( 霞 飞 路 ). Dicho inmueble se convirtió posteriormente en el Consulado de Francia, y en la actualidad es la vivienda del cónsul francés en Shanghái y corresponde al 1431 de la calle Huaihai Zhonglu ( 淮 海 中 路 1431 号 ). El cónsul de España Julio Palencia y Tubau Los anfitriones de Vicente Blasco Ibáñez fueron Julio Palencia Álvarez-Tubau (1884-1952), cónsul de España en Shanghái, y su esposa Zoé Dragumiz, de origen griego. Julio Palencia fue cónsul de dicha ciudad china de 1916 a 1920 y de 1922 a 1929. Posteriormente, de 1933 a 1938 fue diplomático en Turquía, de 1939 a 1940 desempeñó el cargo de embajador en Atenas (Grecia), y desde 1. La vuelta al mundo de un novelista, Vicente Blasco Ibáñez, Tomo-II, 1924, capitulo X, pág. 148. Reeditado por Alianza Editorial en 2007. Disponible en http://www.cervantesvirtual.com 2. Todo bajo el cielo, Matilde Asensi, Ed. Planeta, Barcelona, 2006. 3. España en China (Crónica de un viaje), José María Romero Salas, Manila, 1921. 4. La ciudad milagrosa: Shanghái, V. H. Sanz Calleja, Cop., Madrid 1926. 28 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

PERSONAJE 飞 星 公 司 的 员 工 和 黄 包 车 ( 图 片 来 源 法 国 里 昂 学 院 东 亚 研 究 所 ) Empleados y vehículos de la Star Rickshaw Co. Ltd. (Foto Visual Cultures in East Asia del Lyons Institute of East Asian Studies). 1940 fue ministro plenipotenciario en Sofía (Bulgaria), hasta su destitución en 1944. Su separación de la carrera diplomática se debió a su decidida acción en favor de los ciudadanos búlgaros de origen judío, muchos de ellos sefarditas. A dos de ellos, los hermanos Cludy y Rene, hijos del ejecutado Leon Arié, los adoptó y de esta forma consiguió que pudieran abandonar el país junto a su madre, y con ellos salvarlos del genocidio nazi 5. Cohen, el millonario de la colonia Albert Cohen, era un judío sefardí, descendiente de los hebreos que fueron expulsados de España en 1492 por los Reyes Católicos como final de un proceso antisemita iniciado en el siglo XIII por Alfonso X El Sabio. Albert nació en Estambul (Turquía) en 1870, hablaba ladino (castellano antiguo) y llegó a China entre 1904 y 1905, estaba casado con Linda Haim Cohen Notrica, también nacida en Turquía que llegó a Shanghái en 1915, donde tuvieron cinco hijos. La familia Cohen mantuvo una estrecha amistad con el cónsul español y su esposa. Uno de los negocios de Cohen eran los rickshaws, ciclotaxis o vehículos de transporte de un solo eje, con grandes ruedas de madera o recauchutadas, tirados por una persona. En 1914, el Gobierno chino autorizó el rickshaw como transporte de viajeros y es cuando Albert Cohen fundó la empresa Star Rickshaw Co. Ltd. ( 飞 星 公 司 ), que llegó a ser la mayor compañía de ciclotaxis de toda la ciudad de Shanghái, llegando a emplear hasta diez mil trabajadores chinos o coolies, por ello recibió el apodo de El rey del Rickshaw (The Rickshaw King). Introdujo muchas mejoras tanto en el diseño de los vehículos como en la forma de prestar el servicio. Así, sus empleados iban uniformados e identificados con un número, y hacían dos o tres turnos para tener los vehículos en activo el máximo número de horas. Otro negocio de la pujante Shanghái eran los garajes para guardar los automóviles. Aunque en 1904 solamente había 19 coches en toda la ciudad, en 1930 superaron los 7.000, no existiendo un lugar para su aparcamiento. Albert Cohen creo el Star Garage en 1917, como haría en 1922 Félix Bouvier, dueño del canódromo y el Jai-Alai 6, con Le Grand Garage. Albert Cohen, junto a su cuñado José Haim, creó además una empresa de curtidos: la Shanghai Tanning Co. Ltd. (Shanghai Leather Factory). Los edificios del Star Garaje (125 Bubbling Well Road, en la actualidad, Nanjing Lu 南 京 路 ) y del Star Rickshaw Co. Ltd. (en la Boundry Road, actual Henan Lu 河 南 路, cerca de Hunan Lu 湖 南 路 ), que también contaba con la mayor lavandería de vapor de la ciudad, fueron construidos por el arquitecto español Abelardo Lafuente, también presente en el almuerzo ofrecido por el cónsul; mientras que el edificio de la empresa de pieles fue diseñado por el arquitecto checo Ladislaus Hudec (1893-1958), quien también levantara el primer rascacielos de China en 1934, el Park Hotel de 24 pisos de altura, en la calle Nanjing de Shanghái. El matrimonio Cohen fue muy querido y popular en Shanghái, y así el 30 de octubre de 1921 Linda Haim cortó la cinta blanca y azul que inauguraba oficialmente el primer club judío de toda China: el Ahduth Jewish Club de Shanghái ( 上 海 犹 太 人 总 会 ), situado en el edificio Route Pichon, también construido por Abelardo Lafuente y que en la actualidad es parte del Conservatorio de Música de Shanghái ( 上 海 音 乐 学 院 ) de la calle Nanjing Oeste ( 南 京 西 路 702-722 号 ). Las endémicas estrecheces económicas de los diplomáticos españoles en el extranjero, hicieron que Albert Cohen le prestara con frecuencia a Julio Palencia su automóvil para que el cónsul español pudiera desplazarse por Shanghái con los honores que su cargo merecía. En 1933 la familia Cohen, Albert y Linda, y sus hijos Gabriel (George), Maurice Albert y Liliane (Lilly) se trasladaron a Los Ángeles (Estados Unidos) para que el padre de Albert, muy enfermo, pudiera seguir tratamiento médico, aunque falleció el 3 de abril de 1934 a los 64 años de edad. En la actualidad los descendientes de Albert Cohen continúan viviendo en Estados Unidos y alguno finalmente ha regresado a Israel completando con ello un largo periplo alrededor del mundo que ha durado casi dos mil años. Agradecimientos: A la familia Cohen, muy especialmente a su nieta Maureen y a David Martínez-Robles, quienes han ayudado con sus testimonios en la redacción de este artículo. 5. Eduardo Martín de Pozuelo, Julio Palencia, el héroe olvidado, La Vanguardia, Magazine, 3-1-2010. http://magazine.lavanguardia.com/reportajes/los_reportajes_de_la_semana/reportaje/pageid/4/cnt_id/4072/pageid/1 6. Juan Pablo Sánchez Beltrán, Frontones de pelota vasca en China, Revista Instituto Confucio, 2011, nº7, pp. 74-78. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 29

全 球 社 区 COMUNIDAD GLOBAL 边 学 边 教 边 教 边 学 Aprendiendo y enseñando, enseñando y aprendiendo 古 巴 哈 瓦 那 大 学 孔 子 学 院 黎 明 Patricia Zulueta Bravo, Instituto Confucio de la Universidad de La Habana 当 我 做 了 一 个 改 变 我 一 生 的 决 定 的 时 候 学 习 中 文, 那 时 我 只 有 17 岁 对 于 很 多 母 语 是 西 班 牙 语 的 人 来 说, 学 习 汉 语 是 一 个 不 可 能 完 成 的 任 务, 因 为 他 们 都 感 觉 中 文 很 难, 特 别 是 中 文 与 西 班 牙 语 的 差 异 很 大 我 从 2005 年 开 始 在 古 巴 学 习 汉 语, 于 2006 年 穿 越 半 个 地 球 来 到 中 国, 这 是 我 的 第 一 次 空 中 之 旅, 为 的 是 在 这 个 亚 洲 大 国 继 续 我 的 大 学 汉 语 学 习, 我 来 到 了 天 津 师 范 大 学 从 到 天 津 的 第 一 刻 起 它 就 吸 引 了 我, 天 津 是 中 国 北 部 发 达 的 工 业 中 心 之 一, 距 离 首 都 北 京 只 有 120 公 里 以 渤 海 明 珠 而 闻 名 天 津 有 近 1000 多 万 人 口, 和 古 巴 的 人 口 总 数 差 不 多 在 天 津 师 范 大 学 学 习 的 四 年 里, 这 座 城 市 已 经 变 成 了 我 的 第 二 个 家 我 喜 欢 天 津 的 人 天 津 的 街 道 天 津 的 美 食 天 津 的 气 候 和 建 筑 天 津 人 的 特 点 是 热 情 好 客 他 们 经 常 问 我 们 : 你 们 是 哪 里 人? 我 们 就 回 答 他 们 说 是 古 巴 人, 他 们 常 常 向 我 们 提 起 卡 斯 特 罗 和 街 上 的 人 交 流, 对 我 们 练 习 汉 语 很 有 帮 助 在 这 个 风 俗 习 惯 与 我 们 国 家 完 全 不 同 的 国 度 中, 我 们 不 断 地 去 学 习 适 应, 与 我 们 来 自 世 界 各 地 的 同 学 们 之 间 发 生 着 文 化 的 接 触 与 碰 撞 在 我 们 班, 我 们 的 同 学 来 自 朝 鲜 越 南 蒙 古 和 泰 国 我 们 充 满 爱 与 耐 心 的 老 师, 在 这 四 年 里 不 仅 在 语 言 上, 更 是 在 学 习 中 国 哲 学 地 理 历 史 风 俗 习 惯 与 文 化 上 引 导 着 我 们 他 们 总 是 关 心 着 我 们 的 身 体 健 康 不 仅 仅 是 老 师 们, 学 校 的 阿 姨 和 师 傅 们 也 给 了 我 们 很 多 帮 助 他 们 成 为 了 我 们 30 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

COMUNIDAD GLOBAL 在 中 国 特 别 的 家 人 在 这 四 年 中, 我 一 直 是 班 长, 在 第 三 年 的 时 候, 还 成 为 了 学 校 的 干 部 我 组 织 并 策 划 了 很 多 活 动, 比 如 圣 诞 化 妆 舞 会 和 新 学 期 开 学 典 礼 我 在 中 国 期 间, 四 川 省 发 生 了 举 世 震 惊 的 地 震 我 们 毫 不 犹 豫 地 给 灾 区 人 民 捐 献 了 物 品 我 游 览 过 很 多 地 方, 但 最 让 我 迷 恋 的 还 是 五 台 山 地 区 外 国 游 客 们 并 不 经 常 来 这 里 在 这 里, 耸 立 着 很 多 佛 教 寺 庙, 除 了 能 经 常 参 加 它 们 的 宗 教 仪 式, 还 让 我 对 这 个 地 区 有 了 更 多 的 了 解 在 美 食 中 我 最 怀 念 是 一 种 蘸 着 酱 油 吃 的 填 馅 点 心 饺 子, 非 常 的 美 味 还 有 天 津 的 包 子 在 2010 年, 我 很 荣 幸 地 获 得 了 中 国 语 言 文 化 学 士 的 学 位, 并 成 为 我 们 班 最 出 色 的 学 生, 然 后 我 回 到 了 古 巴 在 我 们 准 备 回 国 的 时 候, 我 的 很 多 同 学 们 还 不 知 道 从 这 一 刻 开 始 将 为 他 们 的 人 生 选 择 什 么 方 向 然 而 我, 却 很 肯 定 我 将 成 为 一 名 教 师 因 为 仅 仅 出 于 对 我 所 有 中 国 老 师 们 的 努 力 牺 牲 和 奉 献 精 神 的 崇 敬, 我 也 会 选 择 教 师 这 个 职 业 如 果 说 学 习 语 言 是 难 的, 那 么 教 语 言 是 难 上 加 难 到 了 中 国 后, 我 开 始 听 人 们 说 起 孔 子 学 院, 于 是 我 想 到 在 我 们 的 国 家 也 很 有 必 要 建 立 一 所 孔 子 学 院 后 来 我 意 外 地 看 到 了 2009 年 哈 瓦 那 大 学 孔 子 学 院 设 立 的 消 息 从 这 一 刻 起, 我 的 主 要 目 标 就 是 在 那 里 做 一 名 中 文 老 师 2010 年 9 月, 这 个 梦 想 变 成 了 现 实 对 我 来 说, 在 孔 子 学 院 工 作 是 一 个 作 者 剧 照 ( 右 一 ) En la representación de una obra de la Opera de Beijing. 很 大 的 挑 战, 因 为 我 是 唯 一 一 个 在 那 里 受 到 了 以 重 复 学 习 为 基 础 的 文 化 和 教 育 全 职 工 作 的 古 巴 老 师 中 国 老 师 们 和 学 传 统 的 影 响 我 就 是 在 这 种 教 育 方 法 下 院 领 导 们 给 了 我 很 多 的 帮 助 学 习 的 中 文 在 孔 子 学 院 我 并 不 仅 仅 是 一 个 老 中 文 在 很 多 方 面 都 有 别 于 西 班 牙 师, 更 要 参 与 组 织 这 里 举 行 的 所 有 活 语 为 了 形 成 独 特 的 语 言 教 学 方 法, 我 动, 并 且 要 为 中 方 和 古 方 的 工 作 人 员 做 选 择 了 两 种 教 学 法 中 的 精 华 部 分 来 设 计 翻 译 我 自 己 的 教 学, 并 考 虑 到 中 文 语 言 的 特 通 过 一 年 的 努 力, 我 已 经 可 以 看 到 点 和 古 巴 学 生 自 己 的 需 求 了 很 大 的 成 绩 我 的 学 生 们 经 过 9 个 月 我 的 目 标 不 仅 仅 是 教 授 语 言, 更 是 的 学 习, 他 们 已 经 可 以 使 用 汉 语 进 行 简 要 打 开 通 向 中 国 文 化 知 识 的 大 门, 使 我 单 的 交 流, 会 使 用 近 300 个 汉 字, 还 可 的 学 生 能 像 我 一 样 地 热 爱 它 让 他 们 以 写 超 过 100 字 的 以 日 常 生 活 为 主 题 的 参 加 很 多 的 活 动 : 展 览 文 化 日 会 议 短 文, 甚 至 学 会 了 唱 著 名 的 流 行 歌 曲 和 竞 赛 在 接 受 过 总 长 128 个 小 时 的 课 程 之 后, 中 国 和 古 巴 的 友 谊 与 日 俱 增, 有 越 所 有 的 学 生 都 能 以 很 好 的 成 绩 通 过 汉 语 来 越 多 的 人 为 了 进 入 中 国 语 言 和 文 化 这 语 言 水 平 测 试 的 一 级 考 试, 有 一 些 甚 至 个 迷 人 的 世 界 而 来 敲 开 了 孔 子 学 院 的 大 通 过 了 二 级 考 试 门 我 们 的 学 院 是 连 接 两 国 友 谊 的 桥 梁 东 方 的 语 言 教 学 法 和 西 方 的 非 常 不 我 的 日 常 工 作 只 是 这 座 桥 梁 微 不 足 道 的 同 在 西 方 国 家, 交 流 是 非 常 重 要 的, 一 部 分, 但 是 我 却 因 为 它 而 深 深 地 感 到 它 成 为 了 学 习 的 最 初 目 标 中 国 教 学 法 骄 傲 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 31

全 球 社 区 Apenas contaba con 17 años cuando tomé una decisión que marcaría mi vida para siempre: estudiar chino. Para muchos aprender esta lengua milenaria es una misión imposible, por lo diferente y lo complicado que a priori parece ser, sobre todo para un hispanohablante. Comencé a estudiar el idioma en La Habana en el año 2005, a raíz de un proyecto acordado entre Cuba y China para la formación de profesionales del idioma chino. En agosto de 2006 crucé medio mundo y realicé mi primer viaje transoceánico en avión para continuar mis estudios universitarios en el gigante asiático, concretamente en Tianjin. Esa ciudad china me cautivó desde el primer momento. A solo 120 kilómetros de Beijing, capital del país, Tianjin es uno de los centros industriales más desarrollados del norte de China. Es conocida también como el diamante del Golfo de Bohai y tiene una población cercana a los once millones de habitantes, casi el mismo número que la de todo mi país. En esos cuatro años que estudié en la Universidad Normal de Tianjin, ese lugar se convirtió en mi segundo hogar. Me enamoré de su gente, de sus calles, de su comida, de su clima y de su arquitectura. La gente de Tianjin se caracteriza por su hospitalidad y cordialidad. Frecuentemente nos preguntaban de dónde éramos y al responderles de Cuba, siempre aludían a Fidel Castro. Conversar con la gente local en la calle, nos ayudaba mucho a practicar el idioma y a mejorar nuestro nivel. Al deber del estudio diario se le unió también el proceso de adaptación a un nuevo país con costumbres totalmente diferentes a las nuestras y el choque cultural con nuestros nuevos compañeros de clase procedentes de diversas regiones del mundo. En nuestro grupo, teníamos compañeros de Corea del Sur, Vietnam, Mongolia y Tailandia. Nuestros profesores, llenos de paciencia y amor, nos guiaron durante los cuatro años en el estudio no solo del idioma, sino también de la filosofía, la geografía, la historia, las costumbres y la 2 3 1 cultura chinas. Siempre atentos a nuestro estado de salud y velando por nuestro bienestar. No sólo los profesores, las āyí ( 阿 姨 o tía, niñera) y los shīfu ( 师 傅 ) nos ayudaron mucho, ellos se convirtieron en nuestra única familia en China. Durante los cuatro años que estudié allí fui la delegada de mi clase y en el tercer año también la delegada de los estudiantes extranjeros en la escuela, participando en la organización y en la conducción de las diversas actividades, tales como las galas celebradas por Navidad y los actos de inicio y clausura del curso académico. Durante mi estancia allá ocurrió el triste terremoto de la provincia de Sichuan, por lo que no dudamos ni un segundo en donar muchas de nuestras pertenencias a los damnificados. 5 4 También tuve la oportunidad de visitar numerosos lugares, aunque lo que más me impactó fue la famosa montaña de Wutai ( 五 台 山 o Wŭtáishān), no demasiado frecuentada por extranjeros. En ella se elevan varios templos budistas, en los cuales pude conocer más sobre esa religión, además de participar en alguno de sus ritos. De las comidas extraño el dàbǐngjīpái ( 大 饼 鸡 排 ), una especie de taco relleno de carne de pollo, los jiǎozi ( 饺 子 o ravioles chinos), que se mojan en salsa de soja y están divinos, además de los bāozi ( 包 子 o panecillos rellenos al vapor) típicos de Tianjin. Felizmente, en el año 2010 me licencié en Lengua y Cultura Chinas y regresé a Cuba como la estudiante más integral de mi grupo. 32 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

COMUNIDAD GLOBAL 6 1. 在 2008 年 北 京 奥 林 匹 克 运 动 会 期 间 Durante los juegos olímpicos celebrados en Beijing en el 2008. 2. 在 中 文 系 学 生 毕 业 典 礼 上 En el acto de graduación junto al decano de nuestra facultad. 3. 在 孔 子 学 院 上 课 Impartiendo clases en el Instituto Confucio. 4. 哈 瓦 那 大 学 第 五 届 中 国 文 化 节 开 幕 式 En la inauguración de la V Jornada de la Cultura China en la Universidad de La Habana. 5. 和 一 个 中 国 家 庭 共 度 中 秋 节 Compartiendo con una familia china en la Fiesta del Medio Otoño. 6. 中 古 建 交 50 周 年 时, 与 中 国 驻 古 巴 大 使 刘 玉 琴 女 士, 哈 瓦 那 大 学 校 长 以 及 孔 子 学 院 领 导 们 的 合 影 Junto a la embajadora de la República Popular China, Liu Yuqin, el rector de la Universidad de La Habana y los directores del Instituto Confucio en la celebración del 50 aniversario de las relaciones entre China y Cuba. 7. 我 的 学 生 们 第 一 次 练 习 学 写 汉 字 Mis alumnos aprendiendo a escribir sus primeros caracteres. 8. 在 汉 语 桥 比 赛 中 做 翻 译 Trabajando como traductora en la celebración del concurso Puente Chino en Cuba. Elige un trabajo que te guste y no tendrás que trabajar ni un día de tu vida, proverbio de Confucio Durante los preparativos para nuestro regreso, muchos de mis compañeros todavía no sabían qué rumbo tomarían sus vidas a partir de ese momento, en cambio yo estaba totalmente segura: sería profesora de chino. Quedé admirada por el esfuerzo, el sacrificio y la dedicación de todos mis profesores chinos y escogí el 8 magisterio como carrera profesional. Aunque me di cuenta que si es difícil aprender el idioma, mucho más es enseñarlo. Al llegar a China comencé a oír hablar sobre los Institutos Confucio y pensé en la necesidad de fundar uno en nuestro país. La noticia de la fundación de uno de esos centros en la Universidad de La Habana en el año 2009 me tomó por sorpresa. Desde ese momento mi objetivo principal fue trabajar allí como profesora de idioma chino. Así, en septiembre de 2010, mi sueño se hizo realidad. Trabajar en el Instituto Confucio constituye un gran reto para mí, ya que soy la única profesora cubana a tiempo completo de toda la plantilla. Los profesores chinos y la dirección docente cubana me han ayudado y enseñado mucho. En el instituto no sólo trabajo como profesora, sino que participo en la organización de todas las actividades que se organizan y ayudo en el entendimiento entre los empleados chinos y cubanos. Después de un año de sacrificios ya se pueden ver los frutos. Mis alumnos después de nueve meses de estudio, concluyen el primer nivel del curso básico. Ya pueden comunicarse de una manera sencilla utilizando el idioma, dominan cerca de 300 caracteres, pueden escribir textos de más de 100 caracteres sobre temas relacionados con su vida diaria y hasta llegan a cantar la famosa canción Tonghua. Después de un total de 128 horas de clase, todos los alumnos son capaces de aprobar el Nivel 1 del HSK 7 con muy buenos resultados y algunos alcanzan hasta el nivel 2. La metodología oriental para la enseñanza de los idiomas es muy distinta a la occidental. En los países occidentales se le confiere un lugar muy importante a la comunicación, la cual se convierte en el objetivo primordial del aprendizaje. La metodología china está muy influenciada por su propia cultura y su tradición educativa, basada en el aprendizaje repetitivo. Yo aprendí el idioma chino de este modo, ya que todos mis profesores eran chinos. El chino es una lengua distinta en muchos aspectos al español. Por lo que para la enseñanza de este idioma en particular, tomo lo mejor de las dos metodologías para elaborar mis propios métodos de enseñanza, teniendo en cuenta las particularidades propias de la lengua meta y las necesidades propias del estudiante cubano. Mi objetivo no es sólo enseñar el idioma, sino abrir las puertas al conocimiento de la cultura china, lograr que mis estudiantes lleguen a amarla tanto como yo, lo que he logrado en muchos de ellos, con la participación de las diferentes actividades como: exposiciones, jornadas de la cultura, conferencias y concursos. La amistad entre Cuba y China se está consolidando, por lo que cada día más y más personas tocan las puertas del Instituto Confucio para adentrarse en el fascinante mundo de la cultura y el idioma chino. Nuestro instituto es, pues, un puente de amistad entre los dos países. Mi trabajo diario es solo una ínfima parte de este puente, de la cual me siento profundamente orgullosa. n Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 33

文 化 博 览 CULTURA Gran Dragón de la Aduana, el primer sello postal chino 王 文 Wang Wen 1878 年, 在 清 朝 政 府 北 洋 通 商 事 务 大 臣 李 鸿 章 的 疏 通 下, 中 国 清 朝 政 府 同 意 在 由 英 国 人 赫 德 主 持 的 海 关 ( 清 朝 晚 期, 因 外 国 列 强 入 侵, 政 府 丧 失 了 海 关 行 政 权 ) 试 办 邮 政, 并 以 天 津 为 中 心, 分 别 在 北 京 天 津 上 海 烟 台 和 牛 庄 ( 今 营 口 ) 等 五 处 设 立 邮 政 机 构, 收 寄 公 私 信 件 这 是 中 国 近 代 邮 政 的 开 始 开 办 邮 政 的 第 一 件 事 就 是 要 印 制 发 行 邮 票 1878 年 7 月 下 旬, 天 津 海 关 先 后 收 到 并 发 行 了 从 上 海 海 关 造 册 处 发 来 的 首 批 邮 票, 最 先 是 面 值 为 3 分 银 和 5 分 银 的 邮 票 各 12500 枚, 接 着 又 加 印 了 面 值 为 1 分 银 的 邮 票 10 万 枚 这 是 一 套 3 枚 的 邮 票, 邮 票 上 绘 画 着 一 条 五 爪 金 龙, 二 目 炯 炯, 旁 边 衬 以 云 彩 水 浪, 似 在 腾 云 驾 雾, 十 分 威 风 同 时 印 有 英 文 CHINA ( 中 国 ) 和 中 文 大 清 字 样 三 枚 邮 票 的 颜 色 面 值 与 用 途 各 不 相 同, 面 值 用 银 两 计 算 一 分 银 邮 票, 绿 色, 用 来 邮 寄 印 刷 品 ; 三 分 银 邮 票, 红 色, 用 来 邮 寄 普 通 信 函 ; 五 分 银 邮 票, 桔 黄 色, 用 来 邮 寄 挂 号 信 件 由 于 这 套 邮 票 比 第 二 次 发 行 的 蟠 龙 邮 票 稍 大, 所 以 集 邮 界 习 惯 称 之 为 海 关 大 龙, 也 简 称 为 大 龙 邮 票 这 是 中 国 发 行 的 第 一 套 邮 票 大 龙 邮 票 作 为 中 国 邮 票 的 开 山 鼻 祖, 被 中 国 集 邮 界 称 作 中 华 第 一 票 从 问 世 并 被 世 人 瞩 目 以 来, 其 历 史 地 位 与 收 藏 价 值 一 路 攀 升, 弥 足 珍 贵 大 龙 邮 票 之 所 以 如 此 备 受 青 睐, 除 了 其 本 身 的 重 要 性 与 艺 术 性 外, 还 因 为 这 三 枚 一 套 邮 票 的 背 后 隐 匿 着 许 多 历 史 往 事, 有 些 故 事 至 今 仍 扑 朔 迷 离 一 是 这 套 邮 票 的 设 计 到 底 出 自 何 人 之 手? 二 是 这 套 邮 票 的 首 发 日 期 到 底 是 哪 一 天? 1878 年 3 月, 当 时 负 责 中 国 海 关 与 邮 政 事 务 的 英 国 人 赫 德 奉 令 赴 欧 洲 参 加 会 议, 行 前 他 将 试 办 邮 政 和 印 制 邮 票 的 任 务 交 待 给 天 津 海 关 税 务 司 德 国 人 德 璀 琳 全 权 处 理 德 璀 琳 也 随 即 把 设 计 和 印 制 邮 票 的 事 项 分 配 给 了 驻 在 上 海 的 海 关 34 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

CULTURA 造 册 处 上 海 海 关 造 册 处 也 很 快 就 提 交 了 象 驮 万 年 青 宝 塔 和 龙 3 种 备 选 设 计 图 案 也 许 是 当 年 过 于 疏 忽 大 意, 邮 票 图 样 倒 是 确 定 印 制 了, 却 把 设 计 者 给 忽 略 了 谁 知 这 一 小 小 疏 忽, 竟 使 大 龙 邮 票 的 设 计 者 成 了 千 古 之 谜 时 至 今 日, 在 海 关 档 案 等 浩 如 烟 海 的 史 料 中, 再 也 找 不 到 这 套 邮 票 设 计 者 的 任 何 蛛 丝 马 迹 因 此 一 些 专 家 或 集 邮 爱 好 者 认 为 设 计 者 可 能 是 外 国 人, 理 由 之 一 是 当 年 上 海 海 关 造 册 处 提 供 的 宝 塔 图 样 中 被 画 成 了 6 层, 只 有 外 国 人 才 会 不 了 解 中 国 人 建 造 佛 塔 一 般 都 取 单 数 层 的 习 惯 有 人 甚 至 猜 测 就 是 曾 任 海 关 税 务 司 的 美 国 人 马 士 设 计 的, 但 后 来 马 士 本 人 在 和 友 人 的 通 信 中 已 明 确 否 认 此 事 因 此 后 来 又 有 人 说 极 有 可 能 是 华 人 所 设 计, 因 为 不 论 是 象 驮 万 年 青 的 票 样 还 是 后 来 正 式 发 行 的 大 龙 邮 票, 图 案 都 具 有 浓 郁 的 中 国 气 息, 而 且 邮 票 上 的 中 文 写 得 很 漂 亮, 而 英 文 和 阿 拉 伯 数 字 则 相 对 显 得 有 些 笨 拙 不 管 设 计 者 到 底 是 谁, 大 龙 邮 票 深 蕴 着 中 国 文 化 元 素 却 是 不 争 的 事 实 当 时 西 方 国 家 早 期 的 邮 票 多 是 用 国 君 的 头 像, 这 种 做 法 对 当 时 的 中 国 而 言, 是 绝 对 不 可 能 试 想 光 绪 皇 帝 的 头 像 被 贴 在 信 件 上 漂 洋 过 海, 无 疑 是 对 皇 帝 的 莫 大 亵 渎 如 此, 用 江 水 云 龙 图 作 为 中 国 第 一 套 邮 票 的 票 样, 倒 也 契 合 中 国 国 情 至 于 邮 票 的 颜 色, 当 时 可 能 还 存 在 蓝 色 等 其 他 选 择, 但 最 终 还 是 采 用 了 代 表 皇 权 的 黄 色 和 体 现 喜 庆 的 红 色 关 于 大 龙 邮 票 的 首 发 日 期, 长 期 没 有 定 论 当 年 上 海 海 关 造 册 处 印 成 的 第 一 批 面 值 5 分 银 的 大 龙 邮 票 于 1878 年 7 月 18 日 寄 出,7 月 24 日 到 达 天 津 7 月 29 日 天 津 海 关 开 始 分 发 给 烟 台 牛 庄 等 海 关, 牛 庄 海 关 8 月 1 日 复 信 说 已 收 到 并 已 交 付 使 用 虽 然 至 今 尚 未 找 到 天 津 海 关 何 时 开 始 发 售 大 龙 邮 票 的 确 凿 史 料 与 有 力 证 据, 但 据 专 家 们 研 究 推 算, 大 龙 邮 票 的 首 发 日 期 应 该 是 在 7 月 底 到 8 月 1 日 之 间 大 龙 邮 票 从 1878 年 开 始 印 刷 发 行, 直 到 1885 年 底 才 开 始 发 行 另 外 一 种 小 清 朝 北 洋 通 商 事 务 大 臣 李 鸿 章 Li Hongzhang, ministro de Asuntos Exteriores del Gobierno de la dinastía Qing. 龙 邮 票 在 大 龙 邮 票 实 际 使 用 期 间, 并 无 大 龙 这 个 名 称, 直 到 出 现 小 龙 邮 票 以 后, 人 们 才 发 现 二 者 图 案 虽 然 相 似, 但 票 面 一 套 较 大, 一 套 较 小, 为 了 区 别, 便 将 前 者 称 为 大 龙, 后 者 称 为 小 龙 而 且 当 时 的 中 文 里 也 没 有 邮 票 这 个 词, 而 是 称 为 信 票, 直 到 1899 年 左 右, 邮 票 一 词 才 开 始 在 中 国 逐 渐 流 行 有 趣 的 是, 在 大 龙 邮 票 的 带 领 下, 清 政 府 后 来 发 行 的 邮 票 多 用 龙 做 图 案, 因 为 龙 体 现 了 至 高 无 上 的 权 威, 是 最 高 统 治 者 皇 帝 的 象 征 邮 票 是 近 代 邮 政 的 产 物 世 界 上 第 一 枚 邮 票 于 1840 年 5 月 1 日 在 英 国 诞 生 而 邮 政 的 历 史 远 比 邮 票 的 问 世 要 早 得 多 中 国 古 老 的 长 城 上 的 烽 火 台, 就 是 最 早 用 来 传 递 烟 雾 信 件 的 设 施 到 了 2000 多 年 前, 中 国 周 朝 就 有 了 官 方 的 邮 政 机 构, 那 时 称 为 邮 驿, 大 约 每 隔 10 里 建 有 一 个 驿 站 邮 亭 古 代 邮 驿 不 收 寄 民 众 私 人 信 件, 只 传 递 政 府 的 公 文 和 军 报, 因 此 也 不 收 邮 费, 用 不 着 发 行 邮 票 老 百 姓 要 寄 信, 只 有 靠 熟 人 捎 带, 非 常 不 方 便 直 到 明 朝 永 乐 年 间, 也 就 是 郑 和 下 西 洋 的 前 后, 各 地 才 开 始 出 现 了 民 信 局, 为 民 间 传 递 信 件, 除 捎 运 信 件 外, 还 办 理 包 裹 汇 兑 等 业 务 但 民 信 局 毕 竟 是 民 办 机 构, 覆 盖 率 与 便 捷 性 都 很 差 由 于 中 国 幅 员 辽 阔, 所 以 在 明 代 以 前, 中 国 民 间 的 信 件 传 递 极 其 困 难 信 息 在 空 间 与 时 间 上 的 漫 长 阻 隔, 一 方 面 阻 碍 了 经 济 与 社 会 的 发 展 进 步, 同 时 也 加 剧 了 人 们 对 家 乡 亲 友 的 思 念 与 珍 视 因 此 也 就 有 了 烽 火 连 三 月, 家 书 抵 万 金 的 千 古 绝 唱, 也 就 有 了 洛 阳 亲 友 如 相 问, 一 片 冰 心 在 玉 壶 的 肺 腑 嘱 托, 也 就 有 了 今 宵 酒 醒 何 处, 杨 柳 岸 晓 风 残 月 的 无 尽 牵 挂, 也 就 有 了 马 上 相 逢 无 纸 笔, 凭 君 传 语 报 平 安 的 滚 烫 话 语, 也 就 有 了 春 蚕 到 死 丝 方 尽, 蜡 炬 成 灰 泪 始 干 的 百 转 柔 肠, 也 就 有 了 君 问 归 期 未 有 期 的 万 般 无 奈 直 到 大 龙 邮 票 发 行 的 18 年 后, 也 就 是 1896 年, 才 由 清 朝 光 绪 皇 帝 正 式 批 准 开 办 中 国 国 家 邮 政, 即 大 清 邮 政, 并 正 式 委 任 时 任 中 国 海 关 总 税 务 司 的 英 国 人 赫 德 为 总 邮 政 司 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 35

文 化 博 览 1988 年, 在 纪 念 大 龙 邮 票 发 行 110 周 年 时, 中 国 邮 电 部 发 行 小 型 张 一 枚, 以 全 套 3 枚 大 龙 邮 票 为 主 图, 采 用 票 中 票 的 形 式 设 计, 这 在 邮 票 印 制 史 上 是 极 为 罕 见 的 中 国 集 邮 出 版 社 还 出 版 了 大 龙 邮 票 纪 念 专 集, 并 摄 制 了 中 国 邮 票 电 视 系 列 片 大 龙 邮 票 1878 年 清 朝 政 府 发 行 的 三 枚 一 套 的 大 龙 邮 票 Primeros sellos impresos en 1878 de 1, 3 y 5 candarins. En 1878, a petición de Li Hongzhang, ministro de Asuntos Exteriores del Gobierno de la dinastía Qing (1644-1911), se tomó la decisión de autorizar la creación de la Aduana China, independiente de la que estaba bajo la dirección del británico Robert Hart 1, para, de este modo, poner en marcha por primera vez el servicio postal en el país. Con su sede central en la ciudad costera de Tianjin, y otras cuatro delegaciones distribuidas en Beijing, Shanghái, Yantai y Niuzhuang (actual Yingkou), nació para gestionar el correo oficial y privado de los ciudadanos chinos, marcando así el inicio del servicio postal de la historia moderna de China. El primer cometido de dicho organismo fue imprimir y publicar sus propios sellos. De hecho, a finales de julio de 1878, la oficina aduanera en Tianjin emitió los primeros sellos enviados por el Departamento de Registro de la Oficina Aduanera de Shanghái, que incluían 6.250 unidades con un valor de tres céntimos de plata conocido como "candarin" y otras 6.250 unidades de cinco céntimos de plata. Más tarde se añadieron otros cien mil sellos con valor de un céntimo para completar este juego de tres sellos de distintos valores. El dibujo principal de estos sellos era un dragón dorado de cinco patas y ojos brillantes volando entre las nubes. Asimismo, se podía leer China en inglés junto con los caracteres 大 清 (dàqīng). Aparte de que 清 末 在 中 国 担 任 海 关 总 税 务 司 的 英 国 外 交 官 赫 德 El diplomático británico Robert Hart. los sellos de distinto valor se diferencian entre sí por el color, cada uno tenía un uso distinto. Así, el sello de un céntimo de plata, de color verde, estaba destinado a los impresos postales; el de tres céntimos, de color rojo, servía para el envío de cartas ordinarias; y el más caro, de cinco céntimos y de color naranja, se empleaba para el envío de cartas certificadas. Estos sellos postales, los primeros que se pusieron en circulación en todo el país, eran un poco más grandes que los que se confeccionaron más tarde, de manera que entre los coleccionistas se les conocen como hǎiguān dàlóng ( 海 关 大 龙, Gran Dragón de la Aduana) o como dàlóng yóupiào ( 大 龙 邮 票, Sello del Gran Dragón). Teniendo en cuenta que estos sellos son los primeros emitidos en China, se han ganado desde su nacimiento el prestigio y la atención de todo el mundo, lo que, junto a su exquisita imagen y su incalculable valor histórico, les ha hecho convertirse en objetos de colección. A esto se le unen también las historias escondidas tras ellas, donde algunos misterios aún permanecen sin resolver. Así, una de estas cuestiones sería el nombre del diseñador gráfico de este juego de sellos y, otra, la fecha exacta de su emisión, ambas preguntas todavía sin responder. En marzo de 1878, Robert Hart le encargó al alemán Gustav von Detring (1842-1913), comisionado del Departamento Tributario de la Aduana de Tianjin, imprimir unos sellos para fundar el sistema postal chino. Este mandó al Departamento de Registro de la Aduana de Shanghái proporcionar tres diseños para el nuevo sello compuestos por los siguientes dibujos: un elefante, unas pagodas y un dragón. Al final, el bosquejo del dragón fue el seleccionado, sin que apareciera el nombre del diseñador por ningún sitio. Esta es la razón por la que su identidad sigue siendo un misterio. La única hipótesis que existe considera que el diseñador fue muy probablemente un extranjero, ya que uno de los dibujos mostraba una pagoda con seis plantas, cuando siempre son en número impar. Hay historiadores que creen que el dise- 1. Sir Robert Hart (1835-1911) fue un diplomático británico en China que sirvió como Inspector General del Servicio Aduanero Imperial Marítimo (IMCS) desde 1863 a 1911, fecha de su fallecimiento. El Gobierno chino, durante los últimos años de la dinastía Qing (1644-1911), cedió el poder ejecutivo de la administración aduanera a las potencias occidentales que le habían invadido. 36 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

CULTURA 2012 年 中 国 发 行 的 龙 年 生 肖 邮 票 Sello conmemorativo del año del dragón. ñador fue el canadiense Hosea B. Morse, director del Departamento Tributario, pero él mismo lo negó en una ocasión. De hecho, hay estudiosos que plantean que el verdadero dibujante fue un ciudadano chino, debido a la fuerte naturaleza nacional que plasma el diseño, además los caracteres chinos del sello muestran un alto nivel de caligrafía frente a las letras en inglés y los números arábigos que están acabados relativamente mal. Fuera quién fuera el auténtico diseñador, lo que no cabe la menor duda es que estos sellos son un reflejo fiel de la cultura china, mientras que los países occidentales usaban el retrato del rey para sus timbres postales, un boceto inimaginable para el imperio chino, pues podía ser considerado un insulto hacia el emperador. Así que la elección del dragón volando sobre ríos y nubes se consolidó como la mejor alternativa de esa época, además el amarillo y el rojo empleados representaban el poder imperial y la felicidad respectivamente. En cuanto a la fecha de su emisión, los estudiosos no se ponen de acuerdo. Lo único que se sabe cierto es que llegaron a la aduana de Tianjin el 24 de julio de 1878, tras haber salido una semana antes de Shanghái, con lo que su emisión podría ser del mes de junio o julio de ese mismo año. Su uso duró hasta 1885, cuando se emitió otro sello llamado Pequeño Dragón de la Aduana. En el chino mandarín de esa época los sellos se llamaban xìnpiào ( 信 票 ), en vez de yóupiào ( 邮 票 ), una palabra que no se había consolidado ni divulgado en China hasta el año 1899. Lo curioso es que debido a la influencia de los timbres postales del gran dragón, los sellos de rúbrica publicados por el Gobierno de la dinastía Qing tendieron a recurrir también al dibujo de dicho animal imaginario, símbolo de la autoridad absoluta y del poder máximo. Efectivamente, los sellos son fruto de los servicios postales modernos. El primer timbre del mundo nació el 1 de mayo de 1840 en Inglaterra y en realidad la historia de los servicios postales es mucho más larga que la de los sellos. Por ejemplo, las atalayas de la antigua muralla china servían, entre otras cosas, para transmitir información mediante el uso del humo. Ya en la dinastía Zhou (1100-221 a.c.) se instaló una red oficial de servicio postal llamada yóuyì ( 邮 驿, posta de correos). Cada cinco kilómetros se construyó una posta donde solamente se admitían gratuitamente boletines oficiales o informes militares sin encargarse de recoger cartas personales del público general. Si los paisanos querían mandar sus propias cartas, la única manera era recurrir a familiares y conocidos que salían de viaje, lo que resultaba muy engorroso. La situación no cambió hasta el reinado del emperador Yongle de la dinastía Ming (1368-1644), alrededor de la época en que el navegante Zheng He realizaba sus viajes. A partir de este momento, comenzaron a aparecer en China cada vez más oficinas de correos destinadas al servicio civil, en las que además de mandar cartas se podía también enviar paquetes o hacer transferencias monetarias. Sin embargo, el carácter privado que tenían estas oficinas determinó la insuficiencia mostrada en aspectos como la cobertura geográfica y la eficacia. Debido a la vasta extensión que cubre el territorio chino, era muy difícil el intercambio postal entre el pueblo antes de la dinastía de Ming, lo que obstaculizo el progreso económico y social de China. El distanciamiento de noticias también supuso la intensificación de los sentimientos de añoranza con respecto a los familiares y amigos. Hemos encontrado muchos versos que expresan este tema: Tras tres meses de batallas continuas, una carta de la familia vale más que el oro. Otros dicen: Si mis familiares y amigos de Luoyang preguntan sobre mí, diles que mi corazón es puro como el jade y claro como el hielo. O la profunda preocupación que se muestra en: Tras una borrachera despierto en mitad de la noche, solo se ven la luna creciente y las ramas de sauces movidas por la brisa. También tenemos las emocionantes palabras del siguiente verso: Ya que coincidimos sentados sobre caballos sin papel ni pincel en la mano, solo quiero que transmitas a mi familia el recado de que estoy sano y salvo. Los sentimientos tiernos también se ven reflejados en este otro verso: El gusano no para de producir seda hasta el último día de su vida y la vela nos ilumina hasta el último momento. Y, por último, un sentimiento complejo y triste proyectado de esta forma: Me preguntas la fecha de mi vuelta, pero no sé cuándo podré regresar a tu lado. En 1896, es decir, 18 años después de la publicación de los sellos del gran dragón, el emperador Guangxu de la dinastía Qing aprobó formalmente la apertura del servicio postal nacional, dándole el nombre de Correos de la Dinastía Qing, y nombró a Robert Hart director general del Departamento Tributario de la Aduana China y de dicho servicio de correos. Con motivo de 110 aniversario del nacimiento del sello del Gran Dragón de la Aduana, en 1988 el Ministerio de Correos y Telecomunicación de China emitió una edición conmemorativa limitada. Asimismo, la Editorial Numismática de China publicó un álbum monográfico para celebrar dicho acontecimiento, además de grabar un documental en su honor. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 37

文 化 博 览 1 2 La figura del dragón en el cine 何 维 柯 José Vicente Castelló 神 秘 而 具 象 征 性 的 龙 最 初 就 出 现 在 了 电 影 荧 幕 上, 但 出 现 的 频 率 不 高, 其 角 色 也 未 经 精 心 处 理 尽 管 如 此, 龙 在 1980 年 后 拍 摄 的 影 片 中, 其 形 象 较 之 以 前 更 为 突 出 然 而 龙 也 并 没 有 十 分 频 繁 地 出 现 在 电 影 中 相 比 而 言, 还 是 在 文 学 作 品 中 龙 有 较 为 丰 富 的 表 现, 且 近 来 的 电 脑 游 戏 及 音 乐 短 剧 中 也 常 出 现 龙 的 角 色 造 成 这 一 现 象 的 原 因 可 能 是 20 年 前 电 影 特 效 制 作 才 刚 开 始 趋 向 成 熟, 所 以 在 这 之 前 电 影 还 无 法 呈 现 大 致 可 信 的 龙 的 形 象 电 影 中 出 现 的 龙, 从 形 状 大 小 颜 色 到 脾 性 都 不 尽 相 同 有 的 龙 面 目 狰 狞, 有 的 龙 则 和 颜 悦 色, 有 的 龙 长 有 羽 毛 或 毛 皮, 有 的 龙 身 附 鳞 片 长 有 利 爪, 有 的 龙 会 张 口 说 话, 有 的 龙 巨 大 无 比, 有 的 龙 小 巧 玲 珑, 有 的 龙 五 彩 斑 斓, 有 的 龙 颜 色 黯 淡, 有 的 龙 口 喷 火 焰 展 翅 高 飞, 有 的 龙 会 伤 心 流 泪, 有 着 和 人 类 一 样 的 七 情 六 欲 关 于 龙 的 电 影 也 可 分 为 两 类 : 第 一 类 电 影 中 呈 现 的 是 凶 猛 而 邪 恶 的 龙, 比 如 影 片 七 龙 珠 (2009), 指 环 王 (2001) 和 地 海 传 说 (2004); 第 二 类 电 影 中 出 现 的 龙 则 友 善 亲 和, 它 们 是 人 类 的 好 朋 友, 比 如 在 影 片 大 魔 域 (1984) 和 怪 物 史 莱 克 (2000) 中 总 之, 在 大 部 分 影 片 中, 龙 被 描 述 成 具 有 魔 力 的 动 物, 它 们 智 慧 善 良 而 幽 默, 38 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

CULTURA 3 4 6 5 1. 贝 奥 武 夫 (2007) Beowulf (2007). 2. 千 与 千 寻 (2001) El viaje de Chihiro (2001). 3. 龙 之 心 (1996) Dragonheart (1996). 4. 指 环 王 (2001) El señor de los anillos (2001). 5. 训 龙 高 手 (2010) Cómo entrenar a tu dragón (2010) 6. 大 魔 域 (1984) La historia interminable (1984). 7. 睡 美 人 (1959) La Bella Durmiente (1959). 常 常 能 激 发 观 众, 尤 其 是 儿 童 观 众 丰 富 的 想 象 力 恶 龙 ( 通 常 是 西 方 的 龙 ) 出 现 时, 常 常 被 机 敏 的 猎 手 追 逐, 并 最 终 击 败, 而 这 些 故 事 通 常 以 中 世 纪 的 欧 洲 为 背 景 一 般 来 讲, 这 些 龙 长 有 獠 牙, 面 目 可 憎, 且 脾 气 暴 躁, 它 们 吞 食 人 类, 毁 灭 村 庄, 间 或 也 是 美 丽 公 主 的 守 护 者 这 一 类 型 的 龙 曾 出 现 在 电 影 猎 龙 人 (2008) 魔 龙 的 战 争 (2004) 魔 幻 屠 龙 (1981) 贝 奥 武 夫 (2007) 和 睡 美 人 (1959) 中 其 它 影 片 中 出 现 的 龙 则 显 得 比 较 亲 切, 它 们 有 着 如 同 人 一 般 的 真 情 实 感, 友 善 而 富 有 同 情 心, 懂 得 廉 耻, 且 忠 诚 可 靠, 比 如 在 电 影 龙 之 心 (1996), 妙 妙 龙 (1977) 和 花 木 兰 (1998) 中 出 现 的 龙 的 角 色 在 众 多 的 龙 当 中 最 为 有 名 的 是 来 自 7 中 国 的 龙 龙 被 视 为 中 华 民 族 的 象 征, 而 且 这 个 民 族 的 人 们 也 把 自 己 称 为 龙 的 传 人 中 国 龙 是 能 带 来 荣 华 富 贵 和 好 运 吉 祥 的 神 兽 然 而 在 中 国 电 影 中, 它 除 了 被 用 来 象 征 中 国 的 皇 帝 外, 很 少 以 主 人 公 的 形 象 出 现 即 便 如 此, 来 自 台 湾 的 导 演 李 安 仍 把 2000 年 拍 摄 的 一 部 著 名 影 片 命 名 为 卧 虎 藏 龙, 此 片 中 的 主 要 场 景 由 武 术 和 打 斗 场 面 组 成 而 香 港 著 名 电 影 明 星 成 龙 没 有 辜 负 其 名 字 中 的 龙 字, 拍 摄 了 大 量 武 打 影 片, 并 在 其 中 融 入 了 喜 剧 特 技 动 作 追 逐 和 惊 险 场 景 等 因 素 而 且 他 的 很 多 影 片 也 都 以 龙 命 名, 但 是 这 些 影 片 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 39

文 化 博 览 中 却 没 有 出 现 过 这 个 神 话 动 物 的 形 象, 如 : 龙 争 虎 斗 (1973) 龙 拳 (1978) 龙 少 爷 (1982) 龙 的 心 (1985) 龙 兄 虎 弟 (1987) 双 龙 会 (1992) 除 了 前 文 提 到 的 与 龙 相 关 的 影 片, 以 下 所 列 的 电 影 作 品 中 确 实 出 现 了 龙 的 形 象, 有 些 龙 是 主 角, 有 些 则 是 配 角 : 辛 巴 达 七 航 妖 岛 (1958) 杰 逊 王 子 战 群 妖 (1963) 屠 龙 记 (1981) 龙 的 飞 行 (1982) 神 奇 宝 贝 (1997) 哥 斯 拉 (1998) 巨 蜥 科 摩 多 (1999) 城 堡 赤 龙 (2000) 千 与 千 寻 (2001) 进 化 危 机 (2001) 火 龙 帝 国 (2002) 恐 龙 风 暴 (2004) 哈 利 波 特 与 火 焰 杯 (2005) 龙 骑 士 (2006) 龙 之 战 (2007) 魔 法 奇 缘 (2007) 阿 凡 达 (2009) 训 龙 高 手 (2010) 纳 尼 亚 传 奇 : 黎 明 踏 浪 号 (2010) 猎 龙 人 (2010) 美 少 女 特 攻 队 (2011) La figura emblemática y enigmática del dragón ha aparecido en el mundo cinematográfico desde sus inicios, aunque de forma muy escasa y no muy bien tratada. A pesar de eso, ha tomado más protagonismo en la filmografía desarrollada a partir de 1980. Sin embargo, su presencia tampoco es excesivamente abundante, destacando sobre todo en la literatura o, últimamente, más en los videojuegos o cortos musicales. Esto podría ser debido a que hasta hace unos veinte años los efectos especiales no estaban desarrollados, por lo que anteriormente no era posible mostrar un dragón con una apariencia más o menos creíble. Los dragones que aparecen en las películas presentan formas, tamaños, colores y temperamentos muy distintos, así los hay con rostro fiero, amables, con plumas, peludos, con escamas y garras, parlantes, gigantescos, pequeños, de colores brillantes, oscuros, que escupen fuego, que vuelan, que lloran y sienten casi como un ser humano. Hay dos tipos de películas sobre dragones: las que aparecen como feroces criaturas diabólicas como en Dragon Ball (2009), El señor de los anillos (2001) o Leyendas del Terramar (2004)-; y las que se les muestra como los más cordiales y mejores amigos del hombre como en La historia interminable (1984) o Shreck (2000). De todas formas, en la mayoría de los casos están considerados como seres mágicos, inteligentes, bondadosos y con sentido del humor, lo que potencia la imaginación de la audiencia, sobre todo de la infantil. El dragón malo (normalmente el occidental) siempre es perseguido por un hábil cazador y derrotado al final de la película, y se ubica por lo general en la Edad Media europea. Suelen ser animales con un aspecto feroz, dientes grandes y mal genio, devoradores de humanos, destructores de aldeas o guardianes de princesas cautivas. Este sería el caso de los dragones que se muestran en Dragon Hunters (2008), Jorge y el dragón (2004), El dragón del lago de fuego (1981), Beowulf (2007) o La Bella Durmiente (1959). Otros largometrajes nos muestran a dragones más cercanos, con sentimientos reales, comprensivos, amigables, con un alto sentido del honor y de la lealtad. Sería el caso de Dragonheart (1996), Pedro y el dragón Elliot (1977) o Mulan (1998). Entre los dragones más famosos destacan los de origen chino. El llamado Dragón Celestial está considerado como el símbolo de la raza china y sus habitantes son descendientes directos de él (como dice el refrán 龙 的 传 人 o lóng de chuánrén). Se trata de criaturas divinas que traen consigo abundancia, prosperidad y buena suerte. Sin embargo, su imagen tampoco ha abundado en la filmografía china al tratarse más de una figura representativa del emperador chino y no tanto de un ser con protagonismo propio, aún y así el director taiwanés Ang Lee usó ese nombre para ponerle el título a una de sus películas más famosas: Tigre y dragón (2000), donde las artes marciales y las peleas son las únicas protagonistas. Por su parte, el famoso actor hongkonés Jackie Chan, conocido en chino como Chéng Lóng ( 成 龙 ), o lo que es lo mismo El Dragón, rindió tributo a su nombre desarrollando una amplia filmografía de películas mezcla de las artes marciales con la comedia, las acrobacias, las escenas de acción, persecuciones y aventuras trepidantes. Muchos de sus largometrajes llevaban el nombre de este mítico animal, aunque en ninguna de ellas aparece dicho personaje mitológico: Operación Dragón (1973), El puño del dragón (1978), Lord Dragon (1982), Heart of Dragon (1985), Los Tres Dragones (1987), La Isla del Fuego: cuando los dragones se encuentran (1991) o Twin Dragons (1991). Además de las películas ya nombradas podemos añadir a la lista las siguientes en las que sí aparece la figura del dragón bien como protagonista, bien como secundario: - Simbad y la princesa (1958) - Jason y los argonautas (1963) - Dragonslayer (1981) - El vuelo de los dragones (1982) - Pokemon (1997) - Godzilla (1998) - Komodo (1999) - Dragones y mazmorras (2000) - Spirited away (2001) - El viaje de Chihiro (2001) - Evolution (2001) - El imperio del fuego (2002) - El ataque de los dragones (2004) - Harry Potter y el cáliz de fuego (2005) - Eragon (2006) - Dragon Wars (2007) - Encantada: la historia de Giselle (2007) - Avatar (2009) - Cómo entrenar a tu dragón (2010) - Las crónicas de Narnia: la travesía del viajero del alba (2010) - Cazadores de dragones (2010) - Sucker Punch (2011) 40 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

CULTURA Comentario sobre el cuento chino de Los Cuatro Dragones Sebastián Fontana Soler 按 照 西 方 的 传 统, 龙 要 么 凶 恶 可 怕, 要 么 荒 谬 可 笑 然 而 在 中 国, 龙 却 是 被 神 化 了 的 动 物, 它 和 狮 子 一 样, 被 看 作 善 良 的 天 使 充 满 想 象 力 的 中 国 人 把 龙 和 庄 稼 人 最 企 盼 的 云 雨 联 系 起 来, 也 在 它 与 大 江 大 河 之 间 寻 找 某 种 关 联 因 此 一 个 关 于 中 国 四 大 河 流 的 传 说 诞 生 并 流 传 开 来 Tradicionalmente el dragón occidental es, en el mejor de los casos, aterrador, y en el peor, ridículo; sin embargo, en China, el dragón (el lóng de las tradiciones) posee características divinas y es como un ángel que fuera también león. La imaginación popular china vincula el dragón a las nubes, a la lluvia que los agricultores anhelan y a los grandes ríos. Así se cuenta el origen de los cuatros grandes ríos chinos en un cuento originario de la provincia de Zhejiang escrito por Liu Hanwei: Los Cuatro Dragones 很 久 很 久 以 前, 天 地 初 开 时, 地 球 上 并 没 有 江 河 湖 泊, 只 有 东 海, 里 面 住 着 四 条 龙, 它 们 是 喜 欢 水 的 长 龙, 热 爱 大 地 的 黄 龙, 最 擅 长 飞 行 的 黑 龙 和 火 的 主 宰 者 珍 珠 龙 一 天, 四 条 龙 游 出 海 面, 追 着 云 彩 翱 翔 在 天 空 突 然 间, 珍 珠 龙 指 向 大 地, 其 余 三 条 龙 立 刻 围 拢 到 它 身 边, 透 过 云 层 顺 着 珍 珠 龙 所 指 的 方 向 望 向 大 地 原 来 成 群 的 人 们 正 献 出 珍 贵 的 供 品, 燃 着 香 烛 祈 祷 一 位 老 妇 人 跪 在 干 若 沙 漠 的 黄 地 上, 怀 里 抱 着 一 个 骨 瘦 如 柴 的 幼 儿, 嘴 里 哭 喊 着 : 上 天 啊, 行 行 好 吧, 降 些 雨 水 吧, 让 我 们 的 孩 子 活 下 去! 此 时, 四 条 龙 发 现 田 里 的 禾 苗 都 已 干 枯, 庄 稼 都 已 萎 黄, 连 树 木 都 只 剩 下 躯 干 显 然, 已 经 好 久 没 有 下 雨 了 你 们 看, 这 些 人 都 饿 得 没 力 气 了! 黄 龙 说, 如 果 再 不 下 雨, 他 们 就 活 不 下 去 了 听 了 黄 龙 的 话, 同 伴 们 都 点 点 头, 但 是 所 见 的 Hace muchos, muchos años, en el principio de los tiempos, no había ríos ni lagos sobre la tierra. Solo había el Mar del Este donde vivían cuatro dragones: el Gran Dragón enamorado del agua, el Dragón Amarillo enamorado de la Tierra, el Dragón Negro el mejor volador y el Dragón de la Perla el dueño del fuego. Un día los cuatro dragones fueron volando desde el mar hasta el cielo, persiguiendo las nubes, cuando de golpe el Dragón de la Perla señaló hacia la tierra. Los otros tres dragones se reunieron a su lado, mirando entre las nubes en la dirección que el compañero señalaba. Los dragones vieron muchísimas personas haciendo ofrendas extraordinarias y quemando barritas de incienso. Una anciana estaba arrodillada sobre el suelo desértico, con un niño muy delgado entre sus brazos, gritando: dioses de los cielos, por favor envíen lluvia para que puedan sobrevivir nuestros hijos. Los dragones vieron que los campos de arroz estaban secos, los cultivos se habían estropeado y hasta los árboles parecían esqueletos. Se veía que no había llovido en mucho tiempo. - Mirad qué hambrientas y débiles están estas personas!- dijo el Dragón Amarillo. Si no llueve pronto morirán. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 41

文 化 博 览 景 象 让 它 们 无 言 以 对 这 时, 长 龙 提 议 说 : 为 什 么 我 们 不 去 恳 求 玉 皇 大 帝, 让 他 降 雨 呢? 于 是, 四 条 龙 升 入 天 空, 钻 入 云 层, 飞 向 玉 皇 大 帝 居 住 的 天 宫 万 能 的 玉 帝 对 四 条 龙 的 不 期 而 至 有 些 不 满, 不 客 气 地 说 道 : 你 们 竟 敢 打 断 我 手 头 这 么 重 要 的 工 作, 我 掌 管 着 天 上 地 下 和 其 它 众 多 事 务 呢! 回 到 你 们 的 东 海 去, 那 里 才 是 你 们 该 待 的 地 方, 去 那 里 做 你 们 该 做 的 事 情! 可 是, 玉 皇 大 帝, 地 上 的 庄 稼 都 快 干 死 了, 人 们 也 都 快 要 饿 死 了! 黑 龙 着 急 地 说, 求 求 你, 赶 快 降 点 儿 雨 吧! 好, 你 们 先 回 去, 别 着 急, 明 天 我 会 给 地 上 的 人 们 送 去 雨 水 的 玉 皇 大 帝 想 打 个 小 盹, 于 是 为 了 打 发 他 们, 就 顺 口 答 应 了 谢 谢 玉 皇 大 帝, 这 样 我 们 就 能 放 心 回 去 了 四 条 龙 异 口 同 声 地 说 于 是, 四 条 龙 高 高 兴 兴 地 回 到 了 东 海 的 家 而 玉 皇 大 帝 却 叫 来 一 群 仙 女 为 他 唱 歌, 柔 美 的 歌 声 伴 他 进 入 了 甜 甜 的 梦 乡 十 天 过 去 了, 四 条 龙 决 定 再 飞 上 天 去 看 看 人 间 的 情 况 然 而, 让 它 们 惊 讶 的 是, 十 天 来 仍 是 滴 雨 未 下, 饥 荒 更 严 重 了, 人 们 挣 扎 在 绝 望 的 边 缘 没 有 食 物, 人 们 只 能 吃 野 草, 吃 砂 石! 四 条 龙 马 上 意 识 到, 玉 皇 大 帝 只 顾 着 自 己 享 乐, 并 不 关 心 地 上 的 人 们 所 以 他 们 打 算 自 己 想 办 法 解 决 这 个 迫 在 眉 睫 的 问 题 四 条 龙 一 边 思 考, 一 边 看 着 浩 瀚 无 垠 的 东 海 这 时, 长 龙 想 到 了 一 个 好 主 意 : 东 海 里 不 是 盛 满 了 水 吗? 我 们 应 该 吸 足 水, 喷 向 天 空, 然 后 洒 向 大 地 来 降 雨, 这 样 我 们 就 能 拯 救 地 上 的 人 们 他 们 的 庄 稼 和 牲 畜 四 条 龙 都 同 意 实 施 这 个 计 划, 便 开 始 盘 旋 于 受 灾 地 区 的 天 空, 把 汲 取 的 海 水 从 肚 子 里 吐 出 来 就 这 样, 它 们 在 天 空 和 东 海 间 来 回 了 100 次, 先 吸 足 水, 然 后 把 水 从 肚 子 里 全 部 清 空 撒 向 天 空 地 上 的 人 们 惊 呆 了, 然 后 喜 出 望 外 地 叫 喊 着 : 下 雨 啦! 下 雨 啦! 于 是, 大 地 上 淌 满 了 细 细 的 河 流, 河 水 流 向 田 地, 浇 灌 着 所 有 的 庄 稼 这 时, 玉 皇 大 帝 大 发 雷 霆, 下 令 把 四 条 龙 抓 起 来 当 四 条 龙 被 带 到 他 面 前 时, 玉 Los otros dragones asintieron con la cabeza enmudecidos por la escena que estaban contemplando. Entonces el Gran Dragón se puso en pie y sugirió: - Por qué no le pedimos al Emperador de Jade que llueva? Los cuatro dragones se elevaron entre las nubes volando hasta el lejano palacio celestial, residencia real del Emperador de Jade. Al todopoderoso monarca no le gustó demasiado la llegada intempestiva de los cuatro dragones y exclamó: - Cómo osáis interrumpir el trabajo tan importante que llevo entre manos! Tengo que encargarme de todos los asuntos del Cielo y de la Tierra y de todo lo demás! Volveos al mar que es vuestro sitio y comportaos como os corresponde! - Pero Majestad, los cultivos están secos y las personas se están muriendo de hambre!- dijo el Dragón Negro Por favor, mandadles lluvia enseguida! - De acuerdo, volveos al mar, tranquilos que yo mañana mandaré lluvia a esa gente- dijo el rey con ganas de echar otra cabezadita. - Muchas gracias Emperador de Jade, nos vamos más tranquilos- dijeron al unísono los cuatro dragones. Así que volando los dragones se fueron felices de vuelta al Mar del Este. Cuando el rey se quedó solo mandó a un grupo de hadas celestiales que le cantara una linda canción y se quedó profundamente dormido. Pasaron diez días y los dragones decidieron dar otro paseo por el Cielo a ver cómo estaban aquellas personas en la Tierra. Y se quedaron muy asombrados al ver que todavía no había caído ni una sola gota de lluvia. Los hombres estaban en una situación desesperada y más hambrientas que antes. Tanto era así, que se comían hasta las hierbas y las piedras! Los cuatro dragones se dieron cuenta enseguida de que el todopoderoso Emperador de Jade solo pensaba en su propio beneficio y no deseaba ayudar a los humanos. Así que pensaron que debían encontrar una solución ellos mismos a este acuciante problema. Los dragones pensativos se miraron mientras observaban la vaga extensión del Mar del Este. Entonces, el Gran Dragón tuvo una excelente idea: - Acaso el mar no está lleno de agua? Debemos absorberla toda y esparcirla por el Cielo para que llueva, y así salvaremos a las personas, los cultivos y a los animales. Los otros dragones estuvieron de acuerdo en llevar a cabo esta idea y empezaron a sobrevolar aquella región vaciando sus barrigas repletas de agua del mar. Después cien viajes llenando y vaciando sus estómagos, comenzó a llover sobre la Tierra. Las personas que estaban abajo empezaron a gritar sorprendidos y llenos de alegría: - Llueve! Llueve! Entonces, por todas partes, empezaron a brotar pequeños ríos que recorrían los campos de arroz y todos los cultivos. 42 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

CULTURA 皇 大 帝 斥 责 道 : 你 们 胆 敢 不 经 过 我 的 同 意 就 偷 偷 降 雨! 你 们 再 也 别 想 违 抗 我 的 旨 意! 于 是, 玉 皇 大 帝 找 来 山 神, 让 他 将 四 座 大 山 分 别 压 在 四 条 龙 的 身 上, 将 它 们 永 远 地 囚 禁 起 来 然 而, 勇 敢 的 女 神 晶 心 对 玉 皇 大 帝 所 作 的 惩 罚 十 分 不 满, 她 去 见 玉 皇 大 帝, 但 玉 皇 大 帝 并 不 怕 她, 为 了 取 悦 女 神, 玉 皇 大 帝 对 她 说 : 你 的 美 貌 举 世 无 双 但 是, 勇 敢 的 晶 心 对 玉 帝 的 赞 美 毫 不 领 情, 回 答 道 : 你 对 他 们 的 报 复 就 是 对 你 自 己 的 惩 罚! 好 好 看 看 这 些 高 山 吧, 你 将 再 也 见 不 到 它 们 了 你 到 底 想 干 什 么? 你 无 法 让 我 更 改 我 的 决 定 确 实, 玉 皇 大 帝 的 旨 意 无 法 撤 销, 但 是 玉 皇 大 帝 也 失 去 了 掌 控 大 山 的 神 力, 而 四 条 神 龙 却 获 得 了 它, 它 们 变 成 了 四 条 大 河 : 位 于 严 寒 的 北 方 的 黑 龙 江 ( 黑 龙 ) 中 部 的 黄 河 ( 黄 龙 ) 长 江 ( 长 龙 ) 南 方 的 珠 江 ( 珍 珠 龙 ) En ese momento, el Emperador de Jade se enfureció mucho y mandó apresar a los cuatro dragones. Cuando los tuvo delante les recriminó: - Cómo osáis hacer llover sin mi permiso? Es la última vez que me desobedecéis! Así, el Emperador de Jade llamó al Dios de la Montaña y le pidió que colocara cuatro inmensas montañas encima de los dragones, quedando, de este modo, capturados para siempre. Sin embargo, a la ninfa Xin Jing, la Emperatriz del Coraje, no le gustó nada el castigo impuesto por el emperador y fue a hablar con él, quien no la temía. - Tu belleza es incomparable- le dijo para embelesarla. Pero la ninfa se mostró indiferente ante dichas palabras del emperador y le replicó: - Tu venganza será tu castigo! Mira bien esas montañas, pues no las volverás a ver así nunca más. - Qué piensas hacer? No puedes anular mi veredicto. Era cierto, aunque no podía eliminar el veredicto real, sí que descargó todo su poder sobre las montañas, traspasándole su magia a los dragones, los cuales se convirtieron en cuatro grandes ríos: el Heilongjian (Dragón Negro), al norte, alejado y frío; el Huanghe (Dragón Amarillo), en el centro; el Changjiang (Gran Dragón), en el remoto sur; y el Zhujiang (Dragón de la Perla), ocupando el sur lejano y tropical. 这 个 神 话 传 说 中 有 着 在 西 方 传 统 中 同 样 存 在 的 帮 助 并 赐 福 于 人 类 的 角 色 在 这 个 故 事 中, 这 个 角 色 显 然 由 四 条 龙 来 代 表 四 条 龙 为 了 人 类 能 生 存 下 去, 在 没 有 得 到 玉 皇 大 帝 准 许 的 情 况 下, 就 把 水 偷 偷 降 到 了 大 地, 尽 管 它 们 做 了 好 事 帮 助 了 人 类, 但 却 遭 到 了 惩 罚 西 方 也 有 相 似 的 神 话 传 说, 比 如 出 自 古 希 腊 悲 剧 作 家 埃 斯 库 罗 斯 ( 公 元 前 525 年 公 元 前 456 年 ) 笔 下 的 被 缚 的 普 罗 米 修 斯 中 普 罗 米 修 斯 从 主 神 宙 斯 处 盗 火 的 故 事 其 中 的 普 罗 米 修 斯 便 是 四 条 龙, 主 神 宙 斯 便 是 玉 皇 大 帝, 而 火 就 是 水 四 条 龙 所 遭 受 的 被 大 山 囚 禁 的 惩 罚, 到 了 普 罗 米 修 斯 处, 就 是 被 锁 链 绑 缚 在 悬 崖 上, 被 鹫 鹰 啄 食 肝 脏 的 无 休 止 的 苦 痛 由 此 看 来, 东 西 方 的 神 话 有 着 异 曲 同 工 之 处 总 而 言 之, 与 西 方 口 喷 火 焰 展 翅 飞 行 横 行 村 野 囚 禁 公 主 的 恶 龙 大 为 不 同 的 是, 中 国 龙 尽 管 在 有 些 故 事 中 被 用 来 吓 唬 小 孩 儿, 事 实 上 它 在 神 话 中 往 往 被 视 作 造 福 于 人 类 的 神 兽, 是 人 类 的 朋 友, 也 是 皇 权 的 象 征 Como se puede observar, existe una gran similitud con la tradición occidental en cuanto a la existencia de un personaje benefactor de las personas, en este caso representado por los cuatro dragones. Estos roban un elemento fundamental para la supervivencia de la especie humana, en este caso el agua, y se lo entregan sin el permiso del dios superior, por lo que el benefactor acaba siendo castigado a pesar de haber realizado una buena acción. En la tradición occidental correspondería al caso del robo por parte del titán Prometeo del fuego al Dios Zeus, escrito por el dramaturgo clásico griego Esquilo (525-456 a.c.) en su obra Prometeo encadenado. Si sustituimos a Prometeo por los dragones, el fuego por el agua, y al dios Zeus por el Emperador de Jade, siendo los dragones castigados de forma que queden encerrados en cuatro grandes montañas y Prometeo encadenado a una montaña donde un águila le come el hígado permanentemente entre grandes dolores, vemos que, en realidad, tenemos el mismo tipo de mito. Así pues, la gran diferencia con el dragón occidental que escupe fuego, vuela, amenaza las aldeas y encarcela a princesas, es que el dragón chino, a pesar de que en otros cuentos se utiliza como elemento para asustar a los niños, es en realidad un animal mítico divino benefactor de la Humanidad, amigo de todos y símbolo imperial chino. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 43

孔 院 园 地 RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO 开 卷 皆 有 益 书 香 飘 万 里 记 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 汉 语 教 材 展 开 幕 El Instituto Confucio de la Universidad de Granada realiza una exposición de materiales didácticos para el aprendizaje del chino 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 供 稿 Instituto Confucio de la Universidad de Granada 四 海 迎 宾, 共 襄 汉 语 盛 举 ; 书 香 四 溢, 传 递 中 华 气 韵 2011 年 11 月 8 日, 西 班 牙 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 汉 语 教 材 展 于 格 拉 纳 达 省 立 图 书 馆 正 式 开 幕 格 拉 纳 达 文 化 局 局 长 佩 德 罗 本 萨 尔 (Pedro Benzal) 格 拉 纳 达 大 学 汉 语 专 家 胡 安 何 塞 西 鲁 埃 拉 (Juan José Ciruela) 和 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 中 方 院 长 卜 珊 共 同 主 持 了 本 次 开 幕 仪 式 当 地 时 间 上 午 11 点, 开 幕 式 正 式 开 始, 格 拉 纳 达 文 化 局 局 长 对 本 次 汉 语 教 材 展 的 开 幕 表 示 了 热 烈 的 祝 贺, 他 高 度 评 价 了 中 西 两 国 的 友 谊, 表 达 了 安 达 卢 西 亚 大 区 政 府 对 中 国 语 言 文 化 推 广 活 动 的 高 度 重 视 这 位 曾 经 在 大 学 里 教 授 哲 学 课 程 的 学 者 还 表 现 出 了 对 中 国 哲 学 的 浓 厚 兴 趣, 并 提 出 中 国 文 化 中 和 为 贵 的 思 想 恰 恰 符 合 了 大 区 政 府 多 年 来 建 设 多 元 文 化 共 生 和 谐 的 政 治 理 念 同 时, 他 也 对 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 的 进 一 步 发 展 和 建 设 提 出 了 殷 切 的 希 望 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 中 方 院 长 卜 珊 在 随 后 的 致 辞 中 对 来 自 大 区 政 府 的 热 忱 支 持 表 示 了 衷 心 的 感 谢, 并 希 望 孔 子 学 院 能 够 和 当 地 政 府 进 一 步 深 化 合 作 关 系, 使 孔 子 学 院 成 为 格 拉 纳 达 乃 至 整 个 安 达 卢 西 亚 地 区 了 解 中 国 认 识 中 国 的 窗 口 缓 歌 缦 舞 凝 丝 竹, 仙 乐 流 觞 姑 苏 曲 伴 随 着 苏 州 民 歌 紫 竹 调, 来 自 格 拉 纳 达 大 学 孔 子 学 院 的 中 方 志 愿 者 表 演 了 民 族 舞 蹈, 优 美 的 旋 律 和 舞 姿, 令 来 宾 们 赞 不 绝 口 随 后, 本 次 展 览 的 主 要 组 织 人 胡 安 何 塞 西 鲁 埃 拉 老 师 对 展 览 内 容 进 行 了 介 绍 本 次 教 材 展 所 展 的 汉 语 教 材 品 目 繁 多, 卷 帙 浩 繁 共 分 成 4 大 类 : 成 人 汉 语 教 科 书 少 儿 汉 语 教 科 书 汉 语 工 具 书 和 汉 语 教 学 电 子 出 版 物 汉 语 教 科 书 的 代 表 展 书 有 国 家 汉 办 获 奖 的 书 目 新 实 用 汉 语 当 代 中 文 体 验 汉 语, 以 及 孔 子 学 院 所 运 用 的 今 日 汉 语 博 雅 汉 语 等 少 儿 汉 语 教 科 书 包 括 汉 语 乐 园 轻 松 学 汉 语 等 教 材 工 具 书 包 括 现 代 汉 语 词 典 辞 源 新 华 系 列 字 典 等 电 子 出 版 物 更 是 多 种 多 样, 包 括 了 各 种 多 媒 体 配 套 教 材 及 教 学 工 具, 与 传 统 教 学 资 料 相 比, 这 些 电 子 教 学 资 料 不 管 从 形 式 上 还 是 内 容 上 都 更 为 丰 富, 更 适 合 于 当 今 信 息 社 会 人 们 对 外 语 学 习 的 要 求 本 次 汉 语 教 材 展 将 持 续 三 周, 其 间 孔 院 还 将 组 织 中 国 文 化 系 列 活 动, 包 括 介 绍 汉 字 书 写 发 展 的 专 题 讲 座 书 法 以 及 少 儿 绘 画 手 工 等 课 程, 对 当 地 的 汉 语 爱 好 者 来 说, 本 次 展 览 将 无 疑 是 一 场 中 国 语 言 和 文 化 的 盛 宴 El 8 de noviembre de 2011 se inauguró la Exposición de Materiales Didácticos para el Aprendizaje del Chino en la Biblioteca Pública Provincial de Granada y organizado por el Instituto Confucio de la Universidad de Granada. Pedro Benzal, delegado provincial de Cultura del ayuntamiento de Granada; Juan José Ciruela, profesor de chino de la Universidad de Granada; y Bu Shan, subdirectora china del Instituto Confucio de la Universidad de Granada (ICU- 44 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO GR) se presentaron conjuntamente en la apertura de dicho acontecimiento. Al comienzo de la inauguración Pedro Benzal manifestó su más cordial felicitación por esta actividad, así como expresó sus mejores deseos por el éxito de la exposición y de las actividades complementarias. Asimismo, apreció altamente la amistad entre China y España, y mostró el interés de la Junta de Andalucía para la difusión de la lengua y cultura chinas en el sur de España. El delegado, profesor de filosofía durante muchos años en la propia Universidad de Granada, también expresó su interés por la filosofía china, e indicó la coincidencia entre ésta, dedicada siempre a la armonía, y la idea de multiculturalidad de la Junta de Andalucía. Al final, no se olvidó de expresar su deseo más sincero para el desarrollo del Instituto Confucio de la Universidad de Granada. En su discurso, Bu Shan manifestó su sincero agradecimiento a la Junta por su apoyo al instituto y mostró el deseo de que se intensifique la cooperación entre el ICUGR y el gobierno local, para logar convertirse en una ventana hacia la lengua y cultura chinas no sólo para Granada sino también para toda Andalucía. A continuación, acompañada por la música folklórica Melodía del bambú, una de las profesoras voluntarias del ICUGR representó una danza tradicional china. Durante la actuación, tanto la melodía como la danza fascinaron al público que la presenciaba. Posteriormente, Juan José Ciruela, coordinador de la exposición, hizo una presentación sobre el material didáctico para el aprendizaje del chino que se exhibía en la muestra. La mayor parte del material está dividido en cuatro grupos: los libros de textos para adultos, los libros de textos para niños, los diccionarios y los recursos didácticos electrónicos. Entre los libros de textos para adultos destacaron algunos como El nuevo libro de chino práctico, El chino contemporáneo y Chino para experimentar, así como los que se utilizan normalmente en el ICUGR, como Chino de hoy o Boya hanyu. Por su parte, los libros de textos destinados a la enseñanza para niños incluyeron Paraíso del chino, El chino fácil, etc. En la sección de los diccionarios se podían ojear, entre otros, el Diccionario del chino moderno, Ciyuan- Fuente de las palabras y una serie de diccionarios de Xinhua. Los recursos didácticos electrónicos también eran muy variados, incluyendo además material multimedia y varias herramientas electrónicas para la enseñanza en las aulas. En comparación con los recursos convencionales, los electrónicos cuentan con una gran variedad de formas y contenidos para satisfacer perfectamente la demanda creciente en una sociedad informatizada. La exposición de material didáctico para el aprendizaje del chino duró tres semanas, durante las cuales el ICUGR organizó también una serie de actividades complementarias, tales como una charla sobre la escritura china, talleres de manualidades, de pintura tradicional y de caligrafía china, dirigidos tanto para niños como para adultos. Sin duda alguna, para los estudiantes locales, la exposición fue una oportunidad única para conocer mejor la lengua y la cultura chinas. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 45

孔 院 园 地 圣 保 罗 州 立 大 学 孔 子 学 院 出 版 鱼 玄 机 诗 集 El Instituto Confucio de la Universidad Estatal de Sao Paulo publica las poesías completas de Yu Xuanji 巴 西 圣 保 罗 州 立 大 学 孔 子 学 院 Instituto Confucio de la Universidad Estatal de Sao Paulo 巴 西 圣 保 罗 州 立 大 学 孔 子 学 院 出 版 了 唐 朝 女 诗 人 鱼 玄 机 ( 公 元 844 869 年 ) 全 部 诗 作 的 葡 译 本, 经 译 者 理 查 多 波 尔 图 加 和 谭 笑 的 精 心 笔 耕, 这 些 作 品 首 次 得 以 从 汉 语 直 接 译 成 葡 萄 牙 语 相 比 传 统 女 性 在 诗 歌 词 赋 中 卑 微 柔 弱 的 咏 叹, 鱼 玄 机 分 明 是 戏 剧 作 品 传 奇 故 事 及 中 外 罗 曼 史 中 的 反 叛 人 物 她 既 是 一 位 令 人 耳 目 一 新 的 诗 人, 也 是 一 个 几 百 年 来 背 着 风 流 荡 妇 之 骂 名 的 女 子 ; 她 曾 是 一 名 道 家 女 弟 子, 也 是 一 个 富 有 现 代 女 性 自 我 意 识 的 风 尘 女 子 对 于 鱼 玄 机 的 种 种 描 述, 似 乎 相 互 矛 盾, 但 却 隐 隐 透 露 了 她 对 中 国 文 学 和 诗 歌 创 作 所 作 出 的 不 俗 贡 献 这 部 葡 汉 对 照 的 双 语 作 品 题 为 唐 代 女 诗 人 : 鱼 玄 机 诗 歌 全 集, 由 圣 保 罗 州 立 大 学 出 版 社 于 2011 年 出 版, 这 位 生 活 在 文 化 昌 盛 的 唐 朝 ( 公 元 618 907 年 ) 的 女 诗 人 的 诗 集 也 因 此 有 了 首 个 葡 萄 牙 语 版 本 通 过 注 释, 译 文 能 让 巴 西 的 读 者 理 解 诗 歌 在 当 时 的 背 景 下 所 传 达 的 意 象 和 所 蕴 含 的 深 意, 也 许 这 些 诗 歌 对 于 生 活 在 当 下 的 读 者 同 样 能 引 起 更 富 诗 意 的 共 鸣 其 中 收 集 的 48 首 诗 歌 和 5 个 片 断 揭 示 了 鱼 玄 机 在 扮 演 宦 官 之 妾 烟 花 女 子 及 女 道 士 三 个 典 型 的 女 性 社 会 角 色 时 所 遇 的 困 扰 无 奈 和 哀 怨 鱼 玄 机 将 中 国 古 典 诗 歌 描 绘 现 实 生 活 片 段 的 传 统 发 挥 到 了 极 致, 她 自 己 不 安 于 现 状 的 个 性 见 于 字 里 行 间, 因 此 她 的 诗 歌 成 了 她 的 自 画 像 这 位 富 有 才 情 的 诗 人 因 为 只 有 男 人 们 才 能 金 榜 题 名 为 官 治 国 而 深 感 遗 憾, 对 自 己 的 爱 情 经 历 难 掩 失 望 之 情, 也 对 女 性 注 定 无 法 享 有 皇 朝 权 势 的 命 运 加 以 谴 责 她 的 诗 作 优 雅 高 贵, 大 胆 感 性, 对 传 统 的 中 国 文 学 风 格 是 一 个 挑 战, 要 知 道 在 那 个 时 代 坦 陈 自 己 的 欲 望 和 追 求 是 有 悖 于 世 俗 传 统 的 鱼 玄 机 诗 集 以 其 特 有 的 方 式, 以 诗 人 所 处 的 困 境 和 所 表 达 的 愿 望 刻 画 了 中 国 文 学 史 上 一 个 重 要 的 时 期, 同 时 也 编 织 了 一 段 与 当 今 社 会 现 实 之 间 富 有 诗 意 而 鼓 动 人 心 的 对 话 El Instituto Confucio de la Universidad Estatal de Sao Paulo (Brasil) publicó las obras completas de poesía de la poetisa feminista china Yu 46 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO Xuanji ( 鱼 玄 机, 844-869) traducidas de forma inédita al portugués por Ricardo Primo Portugal y Tan Xiao directamente del chino. Voz pasiva convencional de las mujeres en poesía y lírica, Yu Xuanji está considerada como personaje rebelde de piezas de teatro, cuentos, romances chinos y extranjeros, poetisa renovadora, libertina difamada durante siglos, monja taoísta y cortesana dotada de una conciencia feminista moderna. Estos variados y contradictorios adjetivos que caracterizan a Yu Xuanji dan pistas de su destacada contribución en la literatura y poesía chinas. Esta obra bilingüe portugués-chino, publicada por la Fundación Editorial de la Unesp (2011), bajo el título original 唐 代 女 诗 人 : 鱼 玄 机 诗 歌 全 集, supone la primera versión en lengua portuguesa de las obras completas de esta poetisa china que vivió durante la dinastía Tang (618-907), época de efervescencia cultural. Con notas explicativas, la traducción aproxima al lector brasileño a las imágenes y significados explorados en los poemas de aquélla época, que bien pueden aplicarse, en su sentimos más poético, al momento actual. Sus 48 poemas y los cinco fragmentos aquí reunidos desvelan cuestiones, lamentos y angustias de quien, en su momento, experimentó papeles sociales típicos destinados a la mujer de su época: esposa de funcionario, cortesana y sacerdotisa taoísta. Radicalizando la clásica tradición de los poemas chinos que muchas veces retrata episodios de la vida real, la personalidad inquieta de Yu Xuanji se hace presente en sus versos, que asumen un carácter autobiográfico. Así, la poetisa lamenta no ostentar un cargo público los puestos de funcionario estaban ocupados exclusivamente por hombres, comparte sus desilusiones y aventuras amorosas, y condena el destino de las mujeres que no disfrutan de la influencia imperial. Sus elegantes construcciones poéticas exploran los sentidos de la sensualidad, otro marco para la literatura china, donde la franca afirmación del deseo desafía las convenciones sociales de la época. La Poesía completa de Yu Xuanji retrata, de esta forma, un periodo marcado de la historia de la literatura china y, con sus dilemas y aspiraciones, teje un diálogo poético e instigador con temas actuales. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 47

图 片 故 事 图 片 故 事 EXPERIENCIAS 2011 年 9 月 21 日 是 纪 念 世 界 和 平 日 30 周 年, 多 明 戈 专 程 来 到 北 京, 于 20 日 当 晚 携 众 多 中 外 歌 唱 艺 术 家, 在 北 京 华 彬 歌 剧 院 为 世 界 和 平 引 吭 高 歌 他 虽 已 年 过 七 旬, 但 歌 声 依 然 具 有 很 强 的 感 染 力 与 穿 透 力, 真 可 谓 宝 刀 未 老 值 得 特 别 一 提 的 是, 当 晚 与 多 明 戈 同 台 献 艺 的 还 有 中 国 三 大 男 高 音 戴 玉 强 魏 松 和 莫 华 伦 当 中 国 三 高 开 始 演 唱 时, 多 明 戈 从 尤 金 科 恩 手 中 接 过 指 挥 棒, 亲 自 指 挥 北 京 交 响 乐 团 中 国 三 高 先 后 演 唱 了 奇 妙 的 和 谐 星 光 灿 烂 春 风 啊! 为 何 把 我 唤 醒 等 意 大 利 法 国 歌 剧 咏 叹 调, 最 后 一 曲 奔 放 激 情 的 今 夜 无 人 入 睡 把 晚 会 推 向 高 潮 多 明 戈 此 次 助 阵 指 挥 中 国 三 高 是 他 临 时 主 动 请 缨 的, 并 非 演 出 方 的 刻 意 安 排 多 明 戈 的 中 国 缘 10 年 前, 多 明 戈 与 帕 瓦 罗 蒂 卡 雷 拉 斯 并 称 为 世 界 男 高 音 三 杰, 习 惯 上 也 称 世 界 三 高 2001 年 6 月, 他 们 三 人 联 袂 在 北 京 紫 禁 城 首 度 演 出, 北 京 故 宫 神 秘 幽 深 的 皇 家 气 派 与 世 界 三 高 48 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EXPERIENCIAS Plácido Domingo y los Tres Tenores chinos 李 秋 实 Li Qiushi 热 烈 奔 放 的 如 火 激 情 交 相 辉 映 这 次 演 出 使 多 明 戈 结 下 了 之 后 源 源 不 断 的 中 国 缘 2006 年 12 月 21 日, 由 谭 盾 谱 曲 张 艺 谋 执 导 多 明 戈 主 演 的 歌 剧 秦 始 皇, 在 美 国 纽 约 大 都 会 歌 剧 院 首 演 多 明 戈 用 自 己 独 特 的 演 绎 方 式, 赋 予 了 这 位 中 国 封 建 社 会 的 千 古 一 帝 供 图 / CFP 别 样 的 气 质 2008 年 8 月 24 日, 在 北 京 奥 运 会 闭 幕 式 上, 多 明 戈 与 中 国 著 名 女 歌 唱 家 宋 祖 英 惊 艳 合 唱 一 曲 爱 的 火 焰, 令 数 亿 中 外 观 众 为 之 倾 倒 2009 年 9 月, 多 明 戈 应 邀 来 到 中 国 四 川 成 都 举 行 个 人 演 唱 会, 这 也 是 他 继 北 京 上 海 香 港 台 北 之 后, 在 中 国 举 行 个 唱 的 第 五 个 城 市 他 与 汶 川 地 震 灾 区 百 名 儿 童 深 情 演 唱 友 谊 地 久 天 长 在 1985 年 的 墨 西 哥 大 地 震 中, 他 也 曾 失 去 4 位 亲 人 为 了 推 动 中 国 及 亚 洲 其 他 国 家 的 青 年 艺 术 家 培 训 及 东 方 文 化 与 歌 剧 的 发 展, 同 年, 多 明 戈 受 聘 出 任 北 京 华 彬 歌 剧 院 艺 术 总 监, 并 首 度 在 华 彬 歌 剧 院 演 出 2010 年 8 月 1 日 晚, 多 明 戈 携 他 的 合 作 伙 伴 与 多 名 中 国 年 轻 的 歌 唱 家 一 起, 给 中 国 观 众 上 演 了 经 典 歌 剧 弄 臣, 艺 术 大 师 尤 金. 科 恩 担 任 指 挥 2010 年 4 月, 他 出 任 北 京 大 学 歌 剧 研 究 院 名 誉 院 长 多 明 戈 最 早 曾 于 1988 年 随 西 班 牙 萨 苏 艾 拉 歌 舞 团 访 问 过 北 京 2001 年 1 月 3 日 和 5 月 29 日, 他 曾 先 后 亲 临 上 海 大 剧 院 与 北 京 人 民 大 会 堂 进 行 过 演 出 多 明 戈 喜 欢 中 国 菜, 他 能 熟 练 自 如 地 使 用 筷 子 近 年 来, 他 还 赶 上 了 学 汉 语 的 新 潮, 并 在 许 多 公 开 场 合 秀 汉 语, 俨 然 一 个 中 国 通 他 与 中 国 的 许 多 艺 术 家 文 化 名 人 建 立 友 谊, 成 为 朋 友 他 对 戴 玉 强 魏 松 莫 华 伦 中 国 三 大 男 高 音 扶 持 有 加, 一 时 传 为 歌 坛 佳 话 2011 年 9 月 20 日, 多 明 戈 坐 在 北 京 交 响 乐 团 排 练 大 厅 指 挥 台 上, 在 他 老 练 轻 松 的 指 挥 下, 乐 队 与 中 国 三 高 戴 玉 强 魏 松 莫 华 伦 一 起 排 练 了 即 将 于 当 晚 在 和 平 的 天 空 华 彬 庄 园 音 乐 会 上 演 的 曲 目 一 如 所 有 爱 才 惜 才 之 人, 多 明 戈 对 中 国 三 高 既 不 吝 推 崇, 也 慷 慨 予 以 指 教 当 他 得 知 中 国 三 高 将 要 与 自 己 同 台 演 出 时, 即 兴 主 动 提 出 要 为 他 们 执 棒, 以 助 声 威 我 对 他 们 都 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 49

图 片 故 事 很 熟 悉, 这 是 非 常 强 力 的 男 高 音 组 合 多 明 戈 当 场 这 样 评 价 中 国 三 高 中 国 三 高 开 始 全 球 巡 演 之 旅 2011 年 10 月 21 日 晚, 中 国 三 大 男 高 音 歌 唱 家 戴 玉 强 魏 松 和 莫 华 伦 演 唱 会 首 度 在 人 民 大 会 堂 亮 丽 登 场, 江 山 如 此 多 娇 中 国 三 大 男 高 音 全 球 巡 演 之 旅 就 此 正 式 启 动 此 次 音 乐 会 由 北 京 市 文 化 局 北 京 市 文 联 北 京 演 艺 集 团 联 合 主 办, 中 国 著 名 青 年 指 挥 家 李 心 草 执 棒 参 与 演 出 的 有 120 人 的 北 京 交 响 乐 团 和 150 人 的 中 国 歌 剧 院 合 唱 团 演 唱 曲 目 不 仅 有 星 光 灿 烂 穿 上 西 装 奇 妙 的 和 谐 和 今 夜 无 人 入 睡 等 中 外 观 众 熟 悉 喜 爱 的 西 方 经 典 歌 剧 咏 叹 调, 还 有 在 那 遥 远 的 地 方 小 河 淌 水 达 坂 城 的 姑 娘 等 优 美 的 中 国 民 歌 和 我 的 太 阳 重 归 苏 莲 托 三 套 车 等 充 满 异 国 情 调 的 外 国 民 歌, 甚 至 还 包 括 了 那 就 是 我 北 京 颂 歌 跟 你 走 等 中 国 创 作 歌 曲 在 帕 瓦 罗 蒂 卡 雷 拉 斯 和 多 明 戈 举 行 世 界 三 高 紫 禁 城 演 唱 会 10 周 年 之 际, 集 合 戴 玉 强 莫 华 伦 魏 松 这 三 位 当 代 中 国 才 华 最 为 出 众 的 男 高 音 歌 手, 并 把 他 们 集 体 捆 绑 包 装 成 中 国 三 高, 是 北 京 市 政 府 第 一 次 以 政 府 名 义 对 外 隆 重 推 出 的 ; 同 时 特 意 将 全 球 巡 演 的 首 场 演 出 活 动 安 排 在 人 民 大 会 堂 从 世 界 三 高 到 中 国 三 高, 体 现 了 新 时 期 北 京 乃 至 整 个 中 国 的 文 化 自 信 创 新 活 力 与 勃 勃 雄 心, 同 时 也 为 中 华 文 化 走 出 去 与 世 界 文 化 走 进 来 搭 建 一 个 全 新 互 动 的 交 流 平 台 有 业 内 人 士 称, 戴 玉 强 是 世 界 三 高 之 首 帕 瓦 罗 蒂 的 关 门 弟 子, 演 唱 风 格 多 样, 被 誉 为 激 情 男 高 音 魏 松 气 质 典 雅, 声 情 并 茂, 是 被 公 认 的 典 型 意 大 利 美 声 唱 代 表 莫 华 伦 目 前 是 在 世 界 歌 剧 舞 台 上 最 为 活 跃 的 华 人 男 高 音, 擅 长 驾 驭 角 色 三 人 的 强 强 组 合, 代 表 着 2009 年 多 明 戈 受 邀 与 中 国 著 名 歌 手 宋 祖 英 在 成 都 同 台 献 歌 Plácido Domingo canta con Song Zuying en Chengdu, capital de la provincia de Sichuan, donde fue invitado a actuar en 2009. 当 今 中 国 男 高 音 的 最 高 水 平 其 实 早 在 2010 年 9 月, 戴 玉 强 魏 松 莫 华 伦 就 已 经 同 台 演 出 了 截 至 目 前, 中 国 三 高 已 经 同 台 完 成 了 7 场 演 出, 磨 合 得 非 常 好 据 了 解, 今 后 他 们 的 三 人 组 合 将 被 固 化 下 来, 并 将 被 长 期 传 播 推 广, 包 括 走 向 世 界 舞 台 众 所 周 知, 最 见 男 高 音 功 夫 的 是 演 唱 歌 剧 中 难 度 最 大 的 咏 叹 调, 此 次 全 球 巡 演, 中 国 三 高 的 演 出 剧 目 将 随 地 点 对 象 等 不 同 不 断 进 行 更 新 充 实 调 整, 不 仅 有 西 方 熟 悉 的 咏 叹 调, 也 有 浓 厚 中 国 特 色 的 中 国 经 典 歌 曲 在 世 界 巡 回 演 出 的 音 乐 会 中, 三 位 歌 唱 家 将 联 袂 演 唱 中 国 民 歌 中 国 艺 术 歌 曲 和 中 国 创 作 歌 曲, 同 时 也 将 演 唱 世 界 著 名 经 典 歌 剧 的 咏 叹 调 和 世 界 各 地 的 民 歌 艺 术 歌 曲, 这 一 艺 术 形 式 将 为 世 界 观 众 了 解 中 国 与 中 国 文 化 艺 术 以 及 中 西 文 化 的 交 流 起 到 推 动 促 进 作 用 21 日 的 人 民 大 会 堂 音 乐 会 现 场, 观 众 席 中 就 坐 着 特 意 前 来 探 底 的 近 40 家 国 内 外 演 出 商 代 表 据 了 解, 中 国 三 高 赴 伦 敦 以 及 港 澳 台 地 区 的 演 出 意 向 合 同 目 前 正 在 商 谈 中 中 国 三 高 的 世 界 巡 演 日 程 已 经 排 开, 如 果 顺 利, 在 2012 年 夏 季 的 柏 林 森 林 音 乐 会 上, 大 师 多 明 戈 将 有 望 再 次 指 挥 中 国 三 高 在 世 界 面 前 一 展 实 力, 为 世 界 观 众 献 上 来 自 中 国 的 歌 声 人 民 大 会 堂 的 成 功 演 出 仅 仅 是 中 国 三 高 全 球 巡 演 漫 漫 征 程 的 开 始, 也 是 中 国 努 力 打 造 世 界 顶 级 音 乐 品 牌 的 起 点 也 许 在 不 远 的 将 来, 中 国 呈 现 给 世 界 的 将 不 仅 仅 是 杂 技 功 夫 京 剧 等 这 类 传 统 的 面 孔 与 表 演 中 国 也 许 会 在 歌 剧 芭 蕾 等 国 际 主 流 艺 术 园 地 中 占 有 一 席 之 地, 一 如 中 国 体 育 在 田 径 网 球 等 领 域 取 得 的 进 步 与 突 破 我 们 有 理 由 期 待 这 一 天 早 日 到 来 50 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EXPERIENCIAS 供 图 / CFP 供 图 / CFP 多 明 戈 与 宋 祖 英 在 2008 北 京 奥 运 会 闭 幕 式 上 同 台 表 演 Plácido Domingo junto con Song Zuying en la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Beijing 2008. El 21 de septiembre de 2011 se conmemoró el XXX aniversario del Día Internacional de la Paz y Plácido Domingo viajó a Beijing para participar en un concierto en el Palacio Huabin de Ópera junto con otros famosos cantantes chinos y extranjeros. A pesar de que el tenor español tiene ya más de 70 años, todavía conserva en perfecto estado su preciosa voz y su atractivo artístico. Hay que destacar que los tres tenores más famosos chinos: Dai Yuqiang, Wei Song y Mo Hualun, compartieron escenario con Domingo aquella noche. Cuando los tres empezaron a representar las canciones, Domingo, de forma completamente improvisada, cogió la batuta de la mano del maestro Eugene Kohn y dirigió él mismo la Orquesta Municipal de Beijing. Los tres tenores chinos interpretaron sucesivamente varias arias de óperas italianas y francesas entre las que se encontraban piezas tan prestigiosas como Recondita Armonia, E lucevan le stelle y Ah! Non mi ridestar, y acabaron con la famosa y apasionante Nessun dorma, que consiguió alcanzar el clímax de toda la velada musical. Su amistad con China Hace diez años, en junio de 2001, Luciano Pavarotti, José Carreras y Plácido Domingo, conocidos mundialmente como Los Tres Tenores, ofrecieron juntos por primera vez un concierto en la Ciudad Prohibida de Beijing, escenario en el que el ambiente profundo, sereno y misterioso se integró perfectamente en la representación cálida, efusiva y apasionante. Precisamente fue este concierto el que supuso el inicio de su profunda amistad con China, aunque Domingo ya había actuado en el país en numerosas ocasiones. El 21 de diciembre de 2006, la ópera Qin Shi Huang, compuesta por Tan Dun, dirigida por Zhang Yimou y protagonizada por Plácido Domingo, fue estrenada en el Metropolitan de Nueva York (Estados Unidos). La manera tan peculiar y única de su excelsa interpretación hizo que el personaje de este famoso emperador de la sociedad feudal china mostrase un toque y aspectos muy especiales. En la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Beijing 2008, la canción Las llamas del amor, representada por Domingo junto con Song Zuying, una de las cantantes más famosas de China, conquistó a millones y millones de espectadores chinos y extranjeros. En septiembre de 2009, Plácido Domingo fue invitado a actuar en Chengdu, capital de la provincia de Sichuan, durante su gira por China que le llevó a Beijing, Shanghái y Hong Kong. Allí interpretó la canción escocesa Auld Lang Syne junto con cien niños procedentes de Wenchuan, región azotada por el terremoto, momento en el que recordó a los cuatro familiares que el propio Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 51

图 片 故 事 cantante español perdió en el seísmo que tuvo lugar en México en 1985. Para fomentar el nivel de formación de los artistas chinos y de otros países asiáticos, y desarrollar la unión entre la cultura oriental con ciertas óperas occidentales, ese mismo año Domingo fue invitado a ejercer el cargo de director artístico del Palacio Huabin de Ópera de Beijing, donde también actuó por primera vez. La noche del 1 de agosto de 2010, Plácido Domingo, acompañado de varios colaboradores suyos y cantantes jóvenes chinos, ofreció la ópera clásica Rigoletto, dirigida por el prestigio maestro estadounidense Eugene Kohn. En abril del mismo año, el tenor español asumió además el cargo de director honorario de la Academia de Ópera de la Universidad de Beijing. El primer viaje que hizo Plácido Domingo a China se remonta a 1988, cuando estuvo representando zarzuela en la Gran Salón del Pueblo de Beijing. Posteriormente, en 2001 volvió a actuar tanto en Shanghái como en la capital china. Además, a Domingo, como buen sibarita que es, le gusta mucho la gastronomía china y maneja perfectamente los palillos. En los últimos años, el cantante español se ha puesto a aprender chino y, siempre que puede, demuestra sus avances en público. Asimismo, ha establecido lazos de amistad con numerosos artistas chinos y famosos de este país asiático. El apoyo constante que ha prestado a los tres tenores chinos se ha convertido en una anécdota que transciende dentro del mundo de la música. El 20 de septiembre de 2011, sentado en la butaca de dirección del salón de ensayo de la Orquesta Municipal de Beijing, junto con los tres cantantes chinos Dai Yuqiang, Wei Song y Mo Hualun, Domingo dirigió la orquesta para ensayar las canciones que, bajo el lema El cielo de la paz, se iban a representar en el concierto de esa misma noche. El tenor madrileño no solo supo fijarse en las capacidades sobresalientes de los tres cantantes chinos, sino que también se mostró generoso con ellos y les dio varios consejos prácticos. Al saber que iban a compartir escenario con él, tuvo la idea de dirigir la orquesta un momento para entregarles todo el protagonismo. Les conozco muy bien y sé que son un excelente grupo de tenores, comentó Domingo esa misma noche. Empieza la gira de los Tres Tenores chinos La noche del 21 de octubre de 2011, el concierto de los tres tenores chinos, grupo compuesto por Dai Yuqiang, Wei Song y Mo Hualun, se estrenó en el Gran Salón del Pueblo de Beijing, marcando así oficialmente el inicio de la gira llamada La preciosidad del paisaje la gira de los Tres Tenores Chinos. Este concierto fue organizado conjuntamente por la Oficina Municipal de Cultura de Beijing, la Asociación Cultural de Beijing y el Grupo Artístico de Beijing, y dirigido por Li Xincao, famoso director chino de orquesta. Al mismo tiempo, la velada contó con la participación de 120 músicos de la Orquesta Municipal de Beijing y 中 国 三 大 男 高 音 魏 松 莫 华 伦 戴 玉 强 Los tres tenores chinos, Wei Song, Mo Hualun y Dai Yuqiang, en el Gran Salón del Pueblo de Beijing el 21 de octubre de 2011. 52 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

EXPERIENCIAS otros 150 cantantes del coro de la Academia Nacional de Ópera. Las melodías interpretadas, incluyeron, aparte de las arias nombradas anteriormente, canciones folklóricas chinas y extranjeras como Zai na yaoyuan de difang (En un lugar remoto), Xiao he tang shui (El río fluye), Daban cheng de guniang (La chica de Danban), O sole mio, Come back to Sorrento y Troika, e incluso varias canciones originales chinas como Na jiu shi wo (Así soy yo), Beijing songge (El himno de Beijing) y Gen ni zou (Ir contigo). Aprovechando la coincidencia con el X Aniversario del concierto de los Tres Tenores Luciano Pavarotti, José Carreras y Plácido Domingo, que tuvo lugar en la Ciudad Prohibida en 2001, el Gobierno chino quiso promover, con la ayuda del ayuntamiento de Beijing, a los tres tenores líricos chinos más destacados de la actualidad. La evolución desde los Tres Tenores hasta los Tres Tenores chinos es un reflejo de la confianza, vitalidad, innovación y ambición de China en el ámbito cultural, constituyendo a su vez una plataforma nueva de intercambio entre la cultura china y extranjera. Según Pavarotti, el tenor Dai Yuqiang muestra mucha flexibilidad en su estilo a la hora de interpretar las piezas musicales y es muy apasionado. De Wei Song dijo que era hábil en la combinación de la voz con la expresión artística. Y, por último, de Mo Hualun comentó que es el tenor chino más activo en los escenarios mundiales de ópera y está especializado en interpretar multitud de personajes. La unión de estos tres cantantes supone el momento cumbre de los tenores chinos en la actualidad. En realidad, los tres comenzaron a cantar juntos en septiembre de 2010 y hasta la fecha han actuado conjuntamente en siete ocasiones. Es bien sabido que las arias suponen la mayor dificultad para los tenores. En la gira mundial que han comenzado Los Tres Tenores chinos, las piezas musicales y las canciones que interpretan se ajustan según el país donde actúen y el público que les recibe. Así, van a interpretar tanto canciones chinas como arias occidentales, lo que ayudará al fomento del intercambio entre la cultura china y occidental. Actualmente están negociando conciertos en Londres, Hong Kong, Macao y Taiwán, con lo que se está completando la agenda de la gira de Los Tres Tenores Chinos. Si todo sale bien, es muy probable que el maestro Plácido Domingo vuelva a dirigirlos en el Berliner Waldbühne durante el verano de 2012 ante la exigente audiencia alemana. El triunfo en el Gran Salón de Pueblo no es más que el inicio de la larga gira de Los Tres Tenores Chinos que recorrerá todo el mundo, y asimismo marca el comienzo de los esfuerzos de China por conseguir un posicionamiento superior en el ámbito de la música mundial. A lo mejor, en un futuro no muy lejano, igual que los avances del deporte chino en el atletismo y el tenis, lo que va a presentar China al mundo consistirá no solo en las acrobacias, las artes marciales o la Ópera de Beijing, sino también óperas occidentales o ballet clásico. 世 界 三 高 2001 年 在 北 京 紫 禁 城 演 出 Los tres tenores, Luciano Pavarotti, José Carreras y Plácido Domingo, en el concierto que ofrecieron en la Ciudad Prohibida en 2001. 供 图 / CFP Instituto Confucio VOLUMEN 10 ENERO 2012 53

说 古 论 今 A TRAVÉS DEL TIEMPO 中 国 古 代 的 天 气 预 报 二 十 四 节 气 EL SISTEMA DE PREVISIÓN DEL TIEMPO EN LA CHINA DE LA ANTIGÜEDAD: 24 PERÍODOS CLIMÁTICOS DEL AÑO SOLAR 周 福 芹 Zhou Fuqin 自 周 秦 汉 唐 以 来, 中 国 的 主 要 政 治 经 济 文 化 活 动 多 集 中 在 黄 河 流 域, 也 就 是 在 北 纬 30 到 40 这 个 区 域, 和 西 班 牙 的 纬 度 差 不 多, 这 一 带 的 季 节 气 候 总 是 春 夏 秋 冬 四 季 分 明 二 十 四 节 气 就 是 以 这 里 的 气 候 物 候 为 参 照, 逐 渐 建 立 并 流 传 下 来 的 预 报 天 气 变 化 指 导 农 事 的 历 法 由 于 中 国 幅 员 辽 阔, 南 北 跨 度 较 大, 且 地 形 西 高 东 低, 所 以 各 地 气 候 差 距 较 大, 二 十 四 节 气 对 南 方 北 方 和 西 部 的 一 些 地 区 只 能 作 为 一 种 参 考 尽 管 如 此, 在 没 有 天 气 预 报 的 中 国 古 代, 二 十 四 节 气 在 人 们 ( 尤 其 是 农 民 ) 的 生 产 生 活 中, 还 是 扮 演 了 相 当 重 要 的 角 色 早 在 春 秋 战 国 时 期, 中 国 人 就 已 经 能 用 一 种 直 立 在 平 地 上 的 木 杆 子 ( 当 时 叫 土 圭 ) 来 测 量 正 午 时 候 太 阳 影 子 的 长 短, 以 确 定 冬 至 夏 至 春 分 秋 分 这 四 个 节 气 的 具 体 日 期 人 们 把 一 年 中 正 午 时 分 太 阳 影 子 最 短 的 一 天 叫 做 夏 至, 影 子 最 长 的 一 天 叫 做 冬 至 随 后 又 逐 渐 确 立 了 其 它 的 二 十 四 节 气 到 了 公 元 前 104 年, 汉 武 帝 责 成 邓 平 落 下 闳 等 人 编 写 了 太 初 历, 政 府 才 把 民 间 多 年 流 行 的 二 十 四 节 气 与 官 方 历 法 结 合 起 来, 并 开 始 世 代 沿 用 至 今 后 来, 这 些 历 法 又 陆 续 传 到 朝 鲜 日 本 等 国 那 时 中 国 人 把 太 阳 沿 黄 经 ( 经 度 ) 每 运 行 15 所 经 历 的 时 日 称 为 一 个 节 气 每 年 运 行 360 度, 共 经 历 24 个 节 气, 每 月 有 2 个 其 中, 每 月 第 一 个 节 气 称 节 气, 即 : 立 春 惊 蛰 清 明 立 夏 芒 种 小 暑 立 秋 白 露 寒 露 立 冬 大 雪 和 小 寒 12 个 ; 每 月 的 第 二 个 节 气 称 中 气, 即 : 雨 水 春 分 谷 雨 小 满 夏 至 大 暑 处 暑 秋 分 霜 降 小 雪 冬 至 和 大 寒 12 个 节 气 和 中 气 交 替 出 现, 各 历 时 15 天 后 来 人 们 便 把 节 气 和 中 气 统 称 为 节 气 由 于 二 十 四 节 气 反 映 的 是 太 阳 的 周 年 视 运 动, 即 由 地 球 自 东 向 西 的 公 转 所 引 起 的, 所 以 它 在 现 行 的 公 历 日 期 中 位 置 比 较 固 定, 上 半 年 一 般 都 在 6 日 21 日, 下 半 年 都 在 8 日 23 日, 前 后 相 差 不 到 一 两 天 有 趣 的 是, 它 在 中 国 传 统 农 历 日 期 中 的 位 置, 反 而 相 当 地 不 固 定 一 定 意 义 上 说, 在 中 国 古 代, 是 二 十 四 节 气 在 发 挥 着 指 导 农 业 生 产 生 活 不 违 季 节 时 令 的 主 导 作 用, 从 而 弥 补 了 中 国 农 历 的 一 些 不 足 这 里 顺 便 介 绍 一 下 中 国 的 传 统 历 法 农 历 农 历 又 名 夏 历 黄 历 阴 历 等, 它 以 月 球 绕 地 球 运 行 一 周 为 一 个 月, 把 月 亮 运 行 到 和 地 球 与 太 阳 之 间 成 为 一 条 直 线 的 那 一 天 作 为 每 个 月 的 开 始 农 历 每 54 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

A TRAVÉS DEL TIEMPO 二 十 四 个 节 气 有 指 导 农 事 活 动 的 作 用 Los 24 períodos climáticos tienen su fin último en orientar y adaptar las actividades agrícolas. 个 月 的 平 均 长 度 约 为 29.53059 日, 所 以 有 的 月 份 是 30 日, 称 月 大 ; 有 的 月 份 是 29 日, 称 月 小 农 历 也 以 12 个 月 为 一 年, 每 年 共 计 354 日 或 355 日, 与 回 归 年 相 差 11 日, 所 以 农 历 又 通 过 设 置 闰 月 的 方 式 来 解 决 这 一 问 题 :3 年 一 闰,5 年 二 闰,19 年 七 闰, 使 每 年 的 平 均 长 度 尽 可 能 接 近 回 归 年 闰 月 具 体 安 排 在 当 年 的 哪 个 月 由 二 十 四 节 气 的 分 布 来 决 定 一 般 每 个 月 中 都 遇 到 两 个 节 气, 假 如 这 年 中 的 某 个 月 只 遇 到 一 个 节 气, 通 常 是 小 月, 这 个 月 要 与 上 一 个 月 重 复, 即 是 上 一 个 月 的 闰 月, 如 闰 三 月 闰 四 月 等 农 历 每 个 月 的 前 十 天 习 惯 上 称 为 初, 如 三 月 二 日 称 为 三 月 初 二 ; 每 个 月 的 后 十 天 习 惯 上 称 为 廿, 如 农 历 的 二 月 二 十 二 日 称 为 二 月 廿 二 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 二 十 四 节 气 的 先 后 排 列 顺 序 是 : 立 春 雨 水 惊 蛰 春 分 清 明 谷 雨 立 夏 小 满 芒 种 夏 至 小 暑 大 暑 立 秋 处 暑 白 露 秋 分 寒 露 霜 降 立 冬 小 雪 大 雪 冬 至 小 寒 大 寒 为 了 便 于 记 忆, 人 们 还 根 据 二 十 四 节 气 的 先 后 排 列 顺 序 编 出 了 一 个 简 易 歌 诀 : 春 雨 惊 春 清 谷 天, 夏 满 芒 夏 暑 相 连, 秋 处 露 秋 寒 霜 降, 冬 雪 雪 冬 小 大 寒 在 中 国 东 北, 至 今 还 流 行 着 一 个 有 关 二 十 四 节 气 的 顺 口 溜 : 立 春 阳 气 转, 雨 水 沿 河 边, 惊 蛰 乌 鸦 叫, 春 分 地 皮 干, 清 明 忙 种 麦, 谷 雨 种 大 田 ; 立 夏 鹅 毛 住 ( 指 春 风 开 始 停 歇 ), 小 满 雀 来 全, 芒 种 开 了 铲, 夏 至 不 拿 ( 不 穿 ) 棉, 小 暑 不 算 热, 大 暑 三 伏 天 ; 立 秋 忙 打 靛 ( 指 收 获 一 种 染 布 的 植 物 染 料 ), 处 暑 动 刀 镰, 白 露 烟 ( 指 烟 叶 ) 上 架, 秋 分 不 生 田 ( 指 田 地 不 再 生 长 ), 寒 露 不 算 冷, 霜 降 变 了 天 ; 立 冬 交 十 月, 小 雪 地 封 严, 大 雪 江 封 上, 冬 至 不 行 船, 小 寒 近 腊 月, 大 寒 整 一 年 二 十 四 个 节 气 的 含 义 分 别 是 : 立 春 立 夏 立 秋 立 冬 分 别 表 示 四 季 的 开 始 立 就 是 开 始 的 意 思 夏 至 冬 至 至 就 是 到 了 极 点 的 意 思 表 示 夏 至 这 天 是 北 半 球 全 年 中 白 天 最 长 夜 晚 最 短 的 一 天, 冬 至 这 天 则 是 白 天 最 短 夜 晚 最 长 的 一 天 春 分 秋 分 表 示 昼 夜 长 短 相 等 分 即 平 分 的 意 思 雨 水 表 示 降 水 开 始, 雨 量 逐 步 55

说 古 论 今 增 多 惊 蛰 春 雷 开 始 响 动, 惊 醒 了 蛰 伏 冬 眠 在 土 壤 中 的 昆 虫 等 动 物 清 明 含 有 天 气 晴 朗 空 气 清 新 逐 渐 转 暖 草 木 繁 茂 之 意 谷 雨 雨 水 增 多, 有 利 于 谷 类 作 物 生 长 小 满 夏 熟 作 物 的 籽 粒 开 始 灌 浆 饱 满, 但 还 未 成 熟, 只 是 小 满, 还 未 大 满 芒 种 麦 类 等 有 芒 作 物 成 熟, 夏 季 播 种 开 始 小 暑 大 暑 处 暑 暑 是 炎 热 的 意 思 小 暑 还 未 达 到 最 热, 大 暑 才 是 最 热 时 节, 处 暑 是 暑 天 即 将 结 束 的 日 子 白 露 气 温 下 降, 天 气 转 凉, 早 晨 草 和 树 上 开 始 有 凉 而 白 的 露 水 寒 露 气 温 更 低, 露 水 已 寒, 将 要 结 冰 霜 降 天 气 渐 冷, 开 始 有 霜 小 雪 大 雪 开 始 降 雪, 小 和 大 表 示 降 雪 的 程 度 小 寒 大 寒 天 气 变 冷, 小 寒 是 还 未 达 到 最 冷, 大 寒 为 一 年 中 最 冷 的 时 候 二 十 四 节 气 主 要 有 三 大 类 : 第 一 类 是 反 映 季 节 时 令 的 二 分 ( 春 分 秋 分 ) 二 至 ( 夏 至 冬 至 ) 和 四 立 ( 立 春 立 夏 立 秋 立 冬 ) 是 用 来 表 明 季 节 的, 是 用 来 划 分 一 年 四 季 的 二 分 二 至 反 映 的 是 太 阳 高 度 变 化 的 转 折 点, 所 以 适 用 于 中 国 所 有 地 区 四 立 便 不 尽 然 尽 管 也 是 从 天 文 角 度 反 映 季 节 的 开 始, 但 由 于 中 国 地 域 辽 阔, 气 候 的 季 风 性 和 大 陆 性 又 都 极 为 显 著, 因 此 各 地 四 季 的 开 始 日 期 和 持 续 时 间 并 不 相 同, 有 些 地 区 四 季 分 明, 有 些 地 区 不 甚 明 显, 甚 至 有 的 地 方 某 一 整 个 季 节 都 不 出 现 例 如 中 国 东 北 的 黑 龙 江 省 瑷 珲 以 北 和 青 藏 高 原 的 高 寒 地 带 便 没 有 夏 季 青 藏 高 原 上 流 传 着 : 六 月 暑 天 犹 着 棉, 终 年 多 半 是 寒 天 华 南 福 州 以 南 没 有 冬 季, 有 些 地 区 竟 是 草 经 冬 不 枯, 花 非 春 亦 放, 四 时 皆 是 夏, 一 雨 便 成 秋 云 贵 高 原 又 是 另 一 番 景 象, 冬 短 而 无 夏, 昆 明 则 有 四 季 如 春 之 美 称 第 二 类 是 反 映 气 候 特 征 的 直 接 反 映 雨 水 谷 雨 反 映 的 是 雨 量 的 变 化 Yŭshuǐ, Gŭyŭ, que reflejan las precipitaciones, manifiestan la duración e intensidad de las lluvias. 热 量 状 况 的 有 小 暑 大 暑 处 暑 小 寒 大 寒 这 五 个 节 气, 用 来 表 示 一 年 中 不 同 时 期 寒 暑 冷 热 的 不 同 程 度 直 接 反 映 降 水 现 象 的 有 雨 水 谷 雨 小 雪 大 雪 这 四 个 节 气, 表 明 降 雨 降 雪 的 时 间 和 强 度 白 露 寒 露 霜 降 这 三 个 节 气 说 的 是 水 汽 凝 结 为 露 凝 华 为 霜, 反 映 每 个 节 气 温 度 下 降 的 程 度 从 农 业 生 产 上 看, 这 三 个 节 气 的 热 量 意 义 大 于 它 们 的 水 分 意 义, 具 体 而 生 动 第 三 类 是 反 映 物 候 现 象 的 小 满 芒 种 反 映 有 关 农 作 物 的 成 熟 和 收 成 情 况 ; 惊 蛰 清 明 反 映 自 然 物 候 现 象, 尤 其 是 惊 蛰, 它 用 天 上 的 初 雷 和 地 下 蛰 虫 的 复 苏, 向 天 地 万 物 通 报 春 回 大 地 的 信 息, 细 腻 而 恢 弘 二 十 四 节 气 概 括 指 出 了 气 候 变 化 雨 水 多 寡 和 霜 期 长 短, 是 中 国 劳 动 人 民 长 期 对 天 文 气 象 物 候 进 行 观 测 探 索 和 总 结 的 结 晶, 并 用 来 指 导 农 民 按 节 气 进 行 播 种 田 间 管 理 和 收 获 等 农 事 活 动, 为 养 育 中 华 民 族 的 千 万 子 孙 做 出 了 默 默 无 声 的 贡 献 虽 然 中 国 已 经 从 1980 年 开 始 每 天 播 放 电 视 天 气 预 报, 但 时 至 今 日, 节 气 还 一 直 深 受 中 国 人 民 尤 其 是 农 民 的 钟 情 与 重 视, 因 为 它 就 是 中 国 人 的 老 祖 宗 留 下 来 的 中 长 期 天 气 预 报 A partir de las dinastías Zhou ( 周 ), Qin ( 秦 ), Han ( 汉 ) y Tang ( 唐 ), las actividades tanto políticas, económicas como culturales se centraban principalmente en la cuenca del río Amarillo ( 黄 河 ), superficie que se encuentra entre 30 y 40 grados Latitud Norte, casi la misma que la de España. En esta zona de China existe siempre una diferenciación notable y clara entre las cuatro estaciones climáticas. Con lo cual, las 24 divisiones del año se iban adqui- 56 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

A TRAVÉS DEL TIEMPO riendo y consolidando a raíz de tomar como referencias los factores climáticos y los ciclos de los seres vivos, a fin de pronosticar el cambio del tiempo y orientar las faenas agrícolas. Teniendo en cuenta el vasto territorio que cubre China de norte a sur, junto con el factor de que el relieve terrestre resulta más alto en el oeste que en el este, existen grandes diferencias climáticas en cada una de las partes del país. De hecho, este sistema de 24 períodos climáticos anuales sirve como referencia para determinadas zonas del territorio, pero no para todo él. De todos modos, en la antigüedad, época en la que aún no existían los servicios meteorológicos modernos, este calendario jugaba un papel bastante importante en la vida cotidiana, especialmente para los agricultores. Durante el Período de Primavera y Otoño ( 春 秋 时 代 722-481 a.c.) y más tarde el de los Reinos Combatientes ( 战 国 时 代 - 475-221 a.c.), los chinos ya eran capaces de concretar las fechas del solsticio de invierno, de verano y el equinoccio de la primavera y del otoño, midiendo la longitud de la sombra del sol del mediodía con un palo de madera -conocido en esa época como tǔguī ( 土 圭 )- erguido en el suelo llano. El día con la sombra más corta del año se llama Solsticio de Verano, mientras que el día con la sombra más larga, será el Solsticio de Invierno. Durante esa época se vino estudiando y complementando el resto del calendario compuesto por 24 divisiones, hasta que el año 104 a.c. el grupo liderado por Deng Ping y Luo Xiahong elaboró, bajo el encargo del emperador Wu de la dinastía Han (207 a.c. 220 d.c.), la obra llamada El Calendario General, en la que se recopilaba, ampliaba y combinaba dicho sistema de 24 períodos climáticos. De esta manera fue completado este calendario y ha pasado de generación en generación hasta hoy en día, además se introdujo a otros países como Japón y Corea. En aquel entonces un jiéqi ( 节 气 1 ) se refería al período que necesita el sol para girar 15 grados en la longitud celeste. Como en un año el sol completa una vuelta de 360 grados, al final se configuran en total 24 divisiones repartidas en 12 meses por igual. Entre ellas, la primera división de cada mes se llama jiéqi, que incluye 12 denominaciones distintas: Lìchūn (Comienzo de la Primavera, 立 春 ), Jīngzhé (Inicio de la Estación del Despertar de los Insectos, 惊 蛰 ), Qīngmíng (Inicio de la Estación de la Claridad Pura, 清 明 ), Lìxià (Comienzo del Verano, 立 夏 ), Mángzhòng (Inicio de la Estación de las Barbas de las Espigas, 芒 种 ), Xiǎoshŭ (Inicio de la Estación del Pequeño Calor, 小 暑 ), Lìqiū (Comienzo del Otoño, 立 秋 ), Báilù (Inicio de la Estación del Rocío Blanco, 白 露 ), Hánlù (Inicio de la Estación del Rocío Frío, 寒 露 ), Lìdōng (Comienzo del Invierno, 立 冬 ), Dàxuě (Inicio de la Estación de la Gran Nevada, 大 雪 ) y Xiǎohán (Inicio de la Estación del Pequeño Frío, 小 寒 ). Por su parte, la mitad de la división de cada mes, conocida como zhōngqi ( 中 气 ), está integrada por otros 12 miembros: Yŭshuǐ (Inicio de la Estación del Agua de Lluvia, 雨 水 ), Chūnfēn (Equinoccio de la Primavera, 春 分 ), Gŭyŭ (Inicio de la Estación de la Lluvia de Grano, 谷 雨 ), Xiǎomǎn (Inicio de la Estación de la Pequeña Maduración de los Cultivos, 小 满 ), Xiàzhì (Solsticio de Verano, 夏 至 ), Dàshŭ (Inicio de la Estación del Gran Calor, 大 暑 ), Chŭshŭ (Inicio de la Estación del Calor Soportable, 处 暑 ), Qiūfēn (Equinoccio del Otoño, 秋 分 ), Shuāngjiàng (Inicio de la Estación de la Caída de la Escarcha, 霜 降 ), Xiǎoxuě (Inicio de la Estación de la Pequeña Nevada, 小 雪 ), Dōngzhì (Solsticio de Invierno, 冬 至 ) y Dàhán (Inicio de la Estación del Gran Frío, 大 寒 ). De esta manera, jiéqi y zhōngqi se alternan y cada uno dura 15 días, completando un ciclo de un mes. Debido a que los 24 períodos climáticos son un reflejo del movimiento Trey Ratcliff del sol, un fenómeno causado por la traslación de la tierra de este a oeste, el sistema de dividir un año cuenta siempre con fechas fijas en el calendario gregoriano actual. A pesar de contar estos periodos con una exactitud que oscila entre uno y dos días, durante los seis primeros meses suelen caer en el día 6 y 21 del mes, mientras que en los últimos seis, suelen coincidir con el día 8 y 23. Sin embargo, es curioso que las fechas de este sistema varíen bastante en el calendario lunar tradicional chino, pues los 24 períodos climáticos orientan y reflejan las actividades agrícolas para que se adapten a las estaciones correspondientes y, asimismo, complementen las carencias del calendario chino tradicional. A propósito de esto, introducimos aquí el concepto del calendario tradicional chino, conocido popularmente como nónglì ( 农 历 ), xiàlì ( 夏 历, referido al usado durante la dinastía Xia), huángli ( 黄 历 ) o yīnlì ( 阴 历 ). Al período que 1. Jiéqi ( 节 气 ) se refiere a un día que marca cada una de las 24 divisiones del año solar en el calendario chino, periodo climático. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 57

说古论今 tarda la luna en dar una vuelta alrededor de la tierra se le llama mes lunar, que comienza el día cuando la luna se halla en línea recta con el sol y la tierra. Cada mes lunar corresponde a un total de 29 53059 días solares, con lo que los meses yuèdà (月大) tienen 30 días y los yuexiǎo (月小), uno menos. Un año lunar del calendario tradicional chino también cuenta con 12 meses y una totalidad de 354 ó 355 días, once menos en comparación con un año tropical. De hecho, se intercala un año embolismal (con trece meses lunares) en cada tres años lunares y dos en cada cinco años, con lo que al final hay siete años embolismales repartidos en un total de 19 años solares para solucionar este problema que mencionamos arriba y alcanzar aproximadamente la misma duración de un ciclo de un año tropical. Sin embargo, la distribución de las 24 divisiones del año determina en qué fecha cae el mes embolismal. En general, se marcan dos períodos climáticos en cada mes, excepto para el yuexi ǎo, que tiene solo uno y consiste en una repetición del mes anterior. Tradicionalmente, en el calendario lunar chino se tiende a aplicar el prefijo chū (初) a los primeros diez días del mes, así el 2 de marzo sería sān yuè chū èr (三 月初二), mientras los 10 días siguientes tienen el prefijo de niàn (廿), por ejemplo el 22 de febrero sería èr yuè niàn èr (二月廿二), donde niàn tiene el sentido de veinte. Los 24 elementos integrados en este sistema para dividir un año tiene el siguiente orden e indican el inicio de esa estación: Lìchūn (Comienzo de la Primavera, 立春), Y ŭ shu ǐ (Agua de Lluvia, 雨水), Jīngzhé (Despertar de los Insectos, 惊蛰), Chūnfēn (Equinoccio de la Primavera, 春分), Qīngmíng (Claridad Pura, 清明), Gŭyŭ (Lluvia de Grano, 谷 雨), Lìxià (Comienzo del Verano, 立 夏), Xiǎomǎn (Pequeña Maduración de Cultivos, 小满), Mángzhòng (Granos en Espiga, 芒种), Xiàzhì (Solsticio de Verano, 夏至), Xiǎoshŭ (Pequeño Calor, 小暑), Dàshŭ (Gran Calor, 大暑), Lìqiū (Comienzo del Otoño, 立秋), Ch ŭsh ŭ (Límite de Calor, 处暑), Báilù (Rocío Blanco, 白露), Qiūfēn (Equinoccio del 58 孔子学院 总 第 10 期 2012年 01月 第 1期

A TRAVÉS DEL TIEMPO Otoño, 秋分), Hánlù (Rocío Frío, 寒露), Shuāngjiàng (Caída de la Escarcha, 霜 降), Lìdōng (Comienzo del Invierno, 立 冬), Xiǎoxuě (Pequeña Nevada, 小雪), Dàxuě (Gran Nevada, 大雪), Dōngzhì (Solsticio de Invierno, 冬至), Xiǎohán (Pequeño Frío, 小寒) y Dàhán (Gran Frío, 大寒). Para facilitar la memorización de todos esos nombres, existe una canción popular muy sencilla de acuerdo con el orden que siguen las 24 divisiones climáticas y que dice así: Chūn yǔ jīn chūn qīng g ǔ tiān Xià mǎn máng xià shǔ xiāng lián, Qīu chǔ lù qīu hán shuāng jiàng Dōng xuě xuě dōng xiǎo dà hán. En la zona nordeste de China todavía se conserva un verso popular sobre los 24 períodos climáticos que reza así: En el día del Lichun el sol sale y calienta el aire, hay que andar por la orilla del río durante el día del Yushui. Los cuervos empiezan a gritar el día del Jingzhe, y el suelo se queda seco durante el Chunfen. El cultivo de trigo es muy laborioso en el Qingming, mientras que aún queda mucho trabajo en el campo a partir del Guyu. El viento ya se para en el Lixia, y todos los pájaros vuelven a partir del Xiaoman. El día del Mangzhong se trabaja la tierra con palas, y a partir del Xiazhi no hace falta ponerse abrigo. No hace mucho calor en Xiaoshu, sin embargo, empiezan el bochorno para el Dashu. En Liqiu la gente está ocupada cosechando plantas de índigo, y pasa lo mismo en Chushu cuando la gente trabaja el campo con la hoz. Durante el Bailu las hojas de tabaco se secan, y a partir de Qiufen los cultivos dejan de crecer. Aún no hace frío en el Hanlu, pero el tiempo cambia de manera brutal cuando llega Shuangjiang. Alterna la estación en el día Lidong, y la tierra empieza a quedar helada para Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 59

说 古 论 今 供 图 / CFP 上 海 的 六 月, 气 温 高 达 45 摄 氏 度, 人 们 在 喷 泉 的 水 雾 中 觅 得 一 丝 清 凉 En Shanghai, con 45 grados en junio, la gente disfruta del agua vaporizada para soportar el calor. el Xiaoxue. Cuando entra en Daxue, el río se congela, y a partir de Dongzhi no se puede navegar por él. Xiaohan está cerca del mes de diciembre del calendario lunar, y no queda ya mucho para el año nuevo a partir del Dahan. Los significados de los 24 períodos climáticos: - Lìchūn (Comienzo de la Primavera, 立 春 ), Lìxià (Comienzo del Verano, 立 夏 ), Lìqiū (Comienzo del Otoño, 立 秋 ) y Lìdōng (Comienzo del Invierno, 立 冬 ), marcan respectivamente el inicio de cada estación. La palabra lì ( 立 ) significa iniciar, comenzar, fundar, establecer en español. - Xiàzhì (Solsticio de Verano, 夏 至 ) y Dōngzhì (Solsticio de Invierno, 冬 至 ), donde zhì ( 至 ), una palabra que significa apogeo, hasta, extremadamente, muy en chino, revela que el día del Solsticio de Verano es el más largo del año y la noche más corta en el hemisferio boreal, al contrario el Solsticio de Invierno, que es el día más corto y la noche más larga de los doce meses. - Chūnfēn (Equinoccio de la Primavera, 春 分 ) y Qiūfēn (Equinoccio del Otoño, 秋 分 ), significan que tanto el día como la noche dura el mismo tiempo. Donde fēn ( 分 ) se refiere a dividir, separar por igual, en dos partes. - Yŭshuǐ (Inicio de la Estación del Agua de Lluvia, 雨 水 ), marca el inicio de la temporada de las lluvia y las precipitaciones intensas. - Jīngzhé (Inicio de la Estación del Despertar de los Insectos, 惊 蛰 ), ya suenan los truenos de primavera que despiertan los insectos y otros animales que hibernan en la tierra. - Qīngmíng (Inicio de la Estación de la Claridad Pura, 清 明 ), implica la claridad del cielo, la pureza del aire, el clima agradable y la prosperidad de las plantas. - Gŭyŭ (Inicio de la Estación de la Lluvia de Grano, 谷 雨 ), las lluvias más intensas favorecen el crecimiento de los cultivos de grano. - Xiǎomǎn (Inicio de la Estación de la Pequeña Maduración de los Cultivos, 小 满 ), los cultivos con cosecha durante el verano empiezan a dar los primeros frutos inmaduros. - Mángzhòng (Inicio de la Estación de las Barbas de las Espigas, 芒 种 ), los cultivos de granos están maduros y empieza la temporada veraniega de la siembra. - Xiǎoshŭ (Inicio de la Estación del Pequeño Calor, 小 暑 ), Dàshŭ (Inicio de la Estación del Gran Calor, 大 暑 ) y Chŭshŭ (Inicio de la Estación del Calor Soportable, 处 暑 ), donde shǔ ( 暑 ) significa calor, tiempo cálido. Sin embargo, durante el xiǎoshǔ aún no ha llegado el momento más insoportable del año, que es a lo que se refiere el siguiente período: dàshǔ. El concepto de chǔshǔ implica el final de la época estival. - Báilù (Inicio de la Estación del Rocío Blanco, 白 露 ), se refiere a que la temperatura comienza a descender y hace fresco. Se nota que de madrugada aparece el rocío sobre la hierba y las hojas de los árboles. - Hánlù (Inicio de la Estación del Rocío Frío, 寒 露 ), época en la que la temperatura sigue bajando y el rocío está frío, a punto de congelarse. - Shuāngjiàng (Inicio de la Estación de la Caída de la Escarcha, 霜 降 ), entra el frío poco a poco y comienza a caer la escarcha. - Xiǎoxuě (Inicio de la Estación de la Pequeña Nevada, 小 雪 ), Dàxuě (Inicio de la Estación de la Gran Nevada, 大 雪 ), ya empieza a nevar y tanto dà (mucho, 大 ) como xiǎo (poco, 小 ) se refiere al volumen de la nieve caída. 60 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

A TRAVÉS DEL TIEMPO - Xiǎohán (Inicio de la Estación del Pequeño Frío, 小 寒 ) y Dàhán (Inicio de la Estación del Gran Frío, 大 寒 ), cada vez hace más frío, temperatura que baja al máximo durante el dàhán. Las tres clasificaciones de los 24 períodos climáticos: La primera clasificación consiste en reflejar las estaciones y los climas. Los dos fēn (de Chūnfēn y Qiūfēn) y los dos zhì (de Xiàzhì y Dōngzhì), junto con los cuatro lì (de Lìchūn, Lìxià, Lìqiū y Lìdōng), representantes de distintos períodos climáticos, dividen el año en cuatro estaciones bien diferenciadas. Los fēn (equinoccio) y los zhì (solsticio) revelan el momento preciso del cambio de la altura del sol y son aplicables en todo el territorio chino, mientras que los cuatro lì, que marcan el inicio de las cuatro estaciones, no son muy fiables dependiendo de la zona. A pesar de que los cuatro lì están elaborados a partir de estudios astronómicos, China cuenta con un territorio inmenso afectado sobre todo por el clima continental y monzónico. Por lo tanto, las fechas iniciales y la duración de cada estación varían de una zona a otra. Al mismo tiempo, en determinadas regiones la diferenciación de las estaciones es muy evidente, mientras 供 图 / CFP 拉 萨 布 达 拉 宫 春 景, 中 国 的 某 些 地 区 如 青 藏 高 原 没 有 夏 季 Palacio Potala de Lhasa en primavera. En algunas zonas como la altiplanicie del Tíbet y Qinghai no hay veranos. que en otras partes lo es menos, e incluso en algunos sitios no existe una diferenciación clara entre estaciones, como en la región norteña Aigun, en la provincia de Heilongjiang, y en la zona glacial de la altiplanicie del Tíbet y Qinghai, donde no hay veranos. Un dicho muy popular en el Tíbet y en Qinghai dice: Durante el veraniego mes de junio aún nos abrigamos y más de la mitad del año es pleno invierno. No obstante, en el sur de China no existen los inviernos, por lo que algunas zonas de esta región el césped no se marchita después de pasar el invierno y las flores florecen aunque no sea primavera. Casi todo el año es verano, aunque sin avisar puede entrar de golpe el otoño después de intensas lluvias. Además, las altiplanicies de Yunnan y Guizhou presentan aspectos climáticos propios, así los inviernos son cortos y no tienen verano. Así que Kunming, capital de la provincia de Yunnan, tiene la fama de gozar todo el año de una eterna primavera. La segunda clasificación de los períodos climáticos se centra básicamente en transmitir las características climáticas. Las cinco divisiones: Xiǎoshŭ, Dàshŭ, Chŭshŭ, Xiǎohán y Dàhán, relacionadas directamente con las condiciones térmicas, expresan el nivel diferente de calor o frío de las distintas temporadas a lo largo de un año. Los otros cuatro signos: Yŭshuǐ, Gŭyŭ, Xiǎoxuě y Dàxuě, que reflejan las precipitaciones, manifiestan la duración e intensidad de las lluvias o las nevadas. Tanto el Báilù como el Hánlù o el Shuāngjiàng explican el fenómeno por el cual el vapor de la atmósfera se condensa en forma de rocío o de escarcha después de la sublimación, reflejando la bajada de las temperaturas. De esta manera estos tres períodos climáticos, concretos y vivos, se enfocan más hacia el sentido térmico desde la perspectiva de las actividades agrícolas. El tercer grupo clasificado tiene su enfoque en la fenología. Así, Xiǎomǎn y Mángzhòng reflejan las condiciones de maduración y cosecha de determinados productos del campo, mientras que Jīngzhé y Qīngmíng describen los fenómenos de la naturaleza. Especialmente el Jīngzhé, con sus minuciosas aportaciones y descripciones, transmite la llegada de la primavera mediante señales en forma de truenos o con el nacimiento de los insectos. Los 24 períodos climáticos, siendo el fruto de muchos años de dedicación del pueblo chino a la observación y a la exploración astronómica, meteorológica y fenológica, indican de una forma sintética los cambios del tiempo, de las precipitaciones y de la duración del rocío, y tienen su fin último en orientar y adaptar las actividades agrícolas, tales como la siembra, las labores del campo y la cosecha. De esta manera, se puede afirmar que este sistema ha beneficiado a millones y millones de chinos durante siglos. Aunque no fue hasta 1980 cuando se comenzó a ofrecer partes meteorológicos en los medios de comunicación informando a la población sobre las condiciones climáticas. A pesar de la modernidad, los 24 períodos climáticos siguen desempeñando un papel muy importante en la agricultura ya que han sido y siguen siendo una previsión del tiempo a medio y largo plazo, un patrimonio cultural efectivo que ha sido transmitido durante generaciones por nuestros antepasados. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 61

中 国 风 尚 COSTUMBRES CHINAS 供 图 / CFP 多 样 的 年 夜 饭 一 样 的 团 圆 情 中 国 各 地 春 节 美 食 谈 GASTRONOMÍA CHINA DURANTE LA VÍSPERA DEL AÑO NUEVO: SENTIMIENTO DE REUNIÓN FAMILIAR 王 丹 若 Wang Danruo 62 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

COSTUMBRES CHINAS 在 中 国, 每 到 春 节 前 夕, 那 些 背 井 离 乡 的 游 子 即 使 远 在 天 涯 海 角, 也 都 纷 纷 放 下 手 头 的 工 作, 背 上 行 囊, 携 妻 带 子, 争 取 一 定 在 除 夕 之 前 赶 回 父 母 所 在 的 老 家 与 家 人 团 聚 他 们 像 候 鸟 一 样 不 约 而 同 地 从 天 南 海 北 涌 向 机 场 车 站 码 头, 广 州 火 车 站 的 人 山 人 海 只 是 这 万 千 镜 像 中 的 一 景 春 节 过 后, 这 些 人 又 都 很 快 踏 上 离 乡 返 程 之 路 仅 2011 年 春 节 期 间, 全 国 公 路 水 路 铁 路 与 民 航 发 送 旅 客 就 达 28 亿 人 次, 规 模 远 远 超 过 每 年 的 麦 加 朝 圣 这 种 和 平 时 期 的 季 节 性 人 口 大 流 动, 在 当 今 世 界 绝 无 仅 有 无 论 身 在 哪 里, 都 要 在 春 节 时 与 家 人 团 圆, 这 种 习 俗 仿 佛 是 烙 在 每 个 中 国 人 包 括 华 人 华 侨 心 里 的 难 以 磨 灭 的 印 记 春 节 一 般 都 是 从 腊 月 二 十 三 过 小 年 的 这 天 开 始 算 起, 到 正 月 十 五 元 宵 节 后 结 束 为 了 过 春 节, 每 个 家 庭 一 般 都 会 进 行 扫 灰 尘 洗 被 褥 备 年 货 贴 春 联 点 旺 火 放 鞭 炮 守 年 夜 给 压 岁 钱 拜 年 走 亲 戚 上 祖 坟 逛 花 市 闹 社 火 等 民 俗 活 动, 也 会 吃 年 糕 饺 子 汤 圆 等 具 有 春 节 特 色 的 美 食 除 夕 这 一 天 在 春 节 中 极 为 重 要 在 这 一 天, 人 们 穿 上 节 日 盛 装, 一 家 人 兴 高 采 烈 地 准 备 过 团 圆 年, 吃 年 夜 饭 中 国 唐 朝 时, 当 时 的 皇 帝 李 世 民 就 曾 释 放 300 多 死 囚 与 家 人 一 起 过 年, 可 见 团 圆 年 与 年 夜 饭 是 何 等 重 要 所 谓 年 夜 饭, 就 是 在 旧 年 与 新 年 交 替 的 这 个 夜 晚, 一 家 人 团 聚 到 一 起 吃 的 这 顿 饭 这 里 所 说 的 一 家 人 团 聚, 一 般 是 指 一 个 大 家 族 的 儿 子 孙 子 系 列 的 所 有 小 家 庭 的 团 聚, 不 包 括 女 儿 外 孙 系 列 的 小 家 庭 按 照 东 北 年 俗, 到 了 正 月 初 二 初 三, 嫁 出 去 的 女 儿 们 才 会 纷 纷 带 着 丈 夫 儿 女 回 娘 家 拜 年 各 地 年 夜 饭 的 食 品 种 类 自 然 是 五 花 八 门, 而 最 主 要 的 最 具 象 征 意 义 的 食 品 会 因 地 而 异 在 北 方, 年 夜 饭 最 主 要 的 食 品 是 饺 子 过 年 谁 家 还 不 吃 一 顿 饺 子 呀! 这 句 老 话 至 今 还 常 挂 在 东 北 人 的 嘴 边 饺 子 的 谐 音 为 交 子, 即 更 岁 交 子, 取 新 旧 交 替 的 意 思 更 岁 交 子 就 是 指 新 年 与 旧 年 交 替 在 半 夜 子 时 ( 中 国 古 时 候 把 一 天 24 小 时 分 成 12 个 时 段, 子 时 正 好 是 第 一 天 的 23 点 到 第 二 天 的 1 点 ) 吃 饺 子 的 春 运 景 象 Durante los días festivos se producen millones de desplazamientos. 供 图 / CFP 北 方 吃 饺 子 与 南 方 吃 汤 圆 或 年 糕 这 种 习 俗, 可 追 溯 至 隋 唐 时 期 那 时 中 国 的 粮 食 种 植 已 形 成 了 北 方 以 麦 面 为 主 南 方 以 稻 米 为 主 的 格 局, 久 而 久 之 就 演 化 成 了 北 方 人 喜 吃 面 食 而 南 方 人 喜 吃 米 饭 的 偏 好 与 特 色 有 道 是 十 里 不 同 风, 百 里 不 同 俗 各 地 都 有 自 己 的 一 些 特 点 特 色, 例 如 西 北 的 一 些 地 方 做 饺 子 皮 时, 不 是 一 个 一 个 擀 出 来 的, 而 是 将 面 擀 成 一 个 大 片 后 用 碗 扣 出 来 的 河 南 有 在 新 年 钟 声 敲 响 时, 端 上 一 盘 鱼 的 风 俗, 寓 意 年 年 有 余 而 初 一 早 上, 将 饺 子 和 面 条 一 块 煮 着 吃, 面 条 代 表 钱 串 子, 饺 子 代 表 钱 上 海 人 初 一 吃 汤 圆 年 糕 等, 寓 意 年 年 提 高 步 步 登 高 还 喜 欢 吃 黄 豆 芽, 也 叫 如 意 菜, 象 征 万 事 如 意, 吃 发 芽 菜, 寓 意 发 财 四 川 人 年 夜 饭 一 般 都 吃 火 锅, 初 一 早 上 吃 汤 圆, 意 为 团 团 圆 圆 湖 南 人 除 夕 会 吃 鸡 肉 鱼 三 样 鸡 要 求 是 雄 鸡, 将 其 整 只 清 炖, 装 盘 时 要 让 其 头 昂 起 ; 鱼 要 选 用 白 鲢, 炖 好 后 在 上 面 撒 红 辣 椒 粉, 象 征 年 年 有 余, 五 谷 丰 登 回 族 人 初 一 吃 面 条 和 炖 牛 羊 肉, 到 初 二 才 吃 饺 子 壮 族 人 春 节 吃 白 斩 鸡 和 年 粽 年 粽 在 除 夕 摆 在 供 台 上 祭 祀 祖 先, 到 正 月 初 三 才 由 一 家 人 吃 掉, 以 示 习 俗, 是 从 汉 朝 开 始 传 下 来 的 有 的 还 把 团 圆 清 洗 消 毒 过 的 硬 币 以 及 糖 花 生 仁 大 枣 年 夜 饭 一 定 要 等 到 全 家 人 都 到 齐 了 才 和 栗 子 等 包 进 饺 子 里, 吃 到 硬 币 的 人, 象 可 以 动 手 开 餐, 同 时 要 为 未 能 回 家 吃 团 员 征 新 年 发 财 ; 吃 到 糖 的 人, 预 示 来 年 日 子 饭 的 家 人 摆 上 碗 筷, 提 醒 家 人 不 要 忘 记 更 甜 美 ; 吃 到 花 生 仁 的 象 征 健 康 长 寿 等 年 夜 饭 吃 得 越 慢 越 好, 而 且 每 样 菜 都 要 吃 在 南 方, 年 夜 饭 最 主 要 的 食 品 是 元 一 口 即 使 平 时 不 饮 酒 的, 也 要 多 少 喝 一 点, 宵 和 年 糕 元 宵 又 叫 汤 圆 团 子 圆 以 示 吉 祥 庆 贺 子, 象 征 着 全 家 团 圆 美 满 甜 蜜 元 宵 与 说 到 酒, 当 今 中 国 人 过 年 喝 的 酒 可 谓 年 糕 都 是 用 糯 米 做 成, 谐 音 取 年 年 提 高 五 花 八 门, 其 中 最 说 得 出 名 字 的 当 然 有 茅 之 意 台 五 粮 液 等 著 名 白 酒, 此 外 还 有 啤 酒 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 63

中 国 风 尚 供 图 / CFP 春 节 期 间 城 市 乡 镇 纷 纷 举 办 庙 会, 吸 引 千 家 万 户 前 往 Durante el Año Nuevo Chino se celebran multitud de mercados en los templos de los pueblos y ciudades a los que acuden las familias para pasar jornada divertida. 红 酒 等 各 色 佳 酿 在 古 代 中 国, 有 不 少 专 门 在 过 年 时 才 喝 的 美 酒, 这 其 中 流 传 最 久 最 普 遍 的 就 是 屠 苏 酒 屠 苏 是 一 种 草, 据 说 屠 苏 酒 是 汉 末 名 医 华 佗 创 制 的 一 种 药 酒, 经 过 历 代 相 传, 屠 苏 酒 便 成 了 专 门 在 过 年 时 喝 的 美 酒 古 时 饮 屠 苏 酒 的 方 法 很 别 致, 与 平 时 中 国 人 饮 酒 时 总 是 先 从 年 长 者 开 始 饮 起 的 习 惯 不 同, 而 是 先 从 年 少 的 儿 童 开 始, 年 纪 大 的 长 辈 排 在 最 后 这 种 饮 酒 风 俗 在 宋 代 就 比 较 流 行, 宋 朝 的 许 多 著 名 诗 歌 中 就 有 描 写 这 可 能 是 提 醒 人 生 苦 短 岁 月 流 逝 的 一 种 仪 式, 堪 称 一 绝 正 月 初 一 和 初 五 也 必 须 吃 饺 子 而 且 初 一 吃 的 饺 子, 要 在 除 夕 晚 上 包 好 东 北 人 在 初 五 这 天 一 定 要 吃 饺 子, 也 称 破 五 一 种 说 法 是 通 过 把 饺 子 咬 破, 寓 意 将 不 吉 利 的 事 都 破 坏, 有 驱 灾 避 邪 之 意 另 一 种 是 东 北 旧 时 过 春 节 最 少 要 过 5 天, 从 旧 年 三 十 到 新 年 初 四, 在 这 五 天 内 商 店 都 停 业 放 假 休 息, 到 初 五 才 开 始 营 业 所 以 称 破 五 初 五 开 市 大 吉 正 月 初 七 大 多 都 吃 面 条, 寓 意 儿 童 健 康 成 长, 老 人 延 年 益 寿 到 了 正 月 十 五, 就 是 元 宵 节 了, 大 江 南 北 举 国 上 下 都 会 吃 元 宵 中 国 春 节 美 食 传 承 古 今 上 下 几 千 年, 范 围 覆 盖 东 西 南 北 数 亿 家 当 年 清 朝 乾 隆 皇 帝 于 春 节 在 北 京 故 宫 特 意 为 普 天 下 70 岁 以 上 的 老 年 人 举 办 的 千 叟 宴, 一 共 摆 放 了 800 桌, 有 来 自 全 国 的 3000 多 人 参 加 了 宴 会, 这 可 以 说 是 有 记 录 以 来 场 面 规 格 最 为 盛 大 隆 重 的 春 节 大 餐 上 面 我 们 介 绍 的 只 是 当 下 普 通 中 国 人 过 春 节 时 的 美 食 由 于 古 代 与 今 天 南 方 与 北 方 农 村 与 城 市 的 不 同, 以 及 同 一 地 域 内 个 人 偏 好 的 差 异, 都 会 有 很 大 的 区 别 中 国 民 众 农 耕 时 代 最 实 在 的 人 生 愿 望 是 丰 衣 足 食, 人 们 对 在 春 节 等 传 统 节 日 时 吃 什 么 特 别 在 意 但 如 今 随 着 当 代 中 国 的 经 济 发 展 与 社 会 进 步, 中 国 普 通 大 众 平 时 三 餐 的 饮 食 已 经 和 从 前 过 年 过 节 时 没 有 什 么 不 同, 吃 什 么 已 经 变 得 不 那 么 重 要, 而 怎 么 吃 在 哪 里 吃 以 及 和 谁 吃 倒 成 了 人 们 关 注 的 新 问 题 因 此 逢 年 过 节 大 吃 大 喝 的 节 日 庆 祝 形 式 已 逐 渐 丧 失 了 魅 力, 很 多 人 甚 至 开 始 把 过 年 过 节 压 缩 成 一 种 程 序, 并 把 绿 色 低 碳 消 费 概 念 带 到 一 年 365 天 的 平 素 生 活 里 可 见, 在 煎 炒 烹 炸 酸 甜 苦 辣 灯 红 酒 绿 杯 觥 交 错 之 间, 人 们 吃 的 是 年 夜 饭 团 圆 饭, 但 传 播 濡 染 的 却 是 个 人 家 族 与 民 族 的 文 化 与 习 俗 En China, todos los años a medida que se acerca el Año Nuevo, la gente vuelve a sus ciudades y pueblos natales para reunirse con sus familiares durante esas fechas tan señaladas. Como aves migratorias, acuden a los aeropuertos, a las estaciones de autobuses y de tren para hacer el viaje de regreso 64 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

COSTUMBRES CHINAS a casa. La tradicional escena de miles de personas congregadas en la estación central de Guangzhou es solo una de las miles de ellas. Después de la Fiesta de la Primavera, estas mismas personas inician el viaje de regreso. Sólo durante el año nuevo pasado, la cifra de pasajeros por las carreteras nacionales, vías fluviales, ferrocarril y transporte aéreo superó los 28 millones, cifra mayor que la de la peregrinación anual a La Meca. Este tipo masivo de movimiento poblacional en época de paz es un acontecimiento único en todo el mundo. Se encuentre donde se encuentre, la familia tiene que reunirse durante la Fiesta de la Primavera. Esta costumbre parece una marca indeleble de todos los chinos, incluyendo aquellos que viven en ultramar. Generalmente se celebra la Fiesta de la Primavera desde el pequeño Año Nuevo, hasta la Fiesta de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes según el calendario lunar chino. Para preparar este acontecimiento, las familias barren la casa, quitan el polvo, lavan los edredones, hacen la compra, y pegan los tradicionales pareados en las puertas de las viviendas. Después, disparan petardos, encienden el fuego de la prosperidad, velan durante la víspera del año nuevo, entregan dinero en un sobre rojo, se felicitan mutuamente, visitan a familiares y amigos, rinden homenaje a los antepasados, pasean por los mercados de los templos y comen pasteles de arroz, ravioles y pescado. La víspera del año nuevo es uno de los momentos más importantes durante la Fiesta de la Primavera. En ese día, la gente se viste con sus mejores ropas y toda la familia se reúne alegremente para celebrar dicho período. En una ocasión, durante la dinastía Tang (618-907), el emperador Li Shimin (598-649) liberó a más de 300 prisioneros condenados a muerte para que éstos pudieran celebrar la fiesta junto con sus familias, lo cual demuestra la gran importancia de estas fechas. Para la víspera, cambio del año viejo al año nuevo, las familias se reúnen para cenar juntas y pasar toda la noche en vela. Según las costumbres del Nordeste de China, las hijas casadas no vuelven con sus maridos e hijos hasta el segundo o el tercer día del Año Nuevo para visitar a sus padres, con lo que la víspera del año nuevo la pasan con la familia de su marido. Los tipos de comidas para esa noche son muy variados y el plato más importante y significativo también cambia según lugares. En el norte del país, la comida principal de esta cena son los ravioles o jiǎozi ( 饺 子 ), homófono de otro término que significa coincidir con la primera hora. Esta costumbre existe desde la dinastía Han (206 a.c.-220 d.c.). En algunos sitios, cuando se confeccionan los ravioles, se meten dentro monedas desinfectadas, caramelos, cacahuetes, dátiles o castañas. A las personas que les tocan ravioles con monedas, se dice que van a tener mucha fortuna en el nuevo año; a las que les tocan ravioles con caramelos, que van a tener una vida más dulce en el futuro; a las que les tocan ravioles con cacahuete, que van a gozar de buena salud y longevidad, etc. En el sur del país, la comida principal para la noche vieja es el yuánxiāo ( 元 宵 ) o bolas de arroz glutinoso rellenas de dulce y el niángāo ( 年 糕 ) o pasteles de arroz. A los primeros también se les puede llamar tāngyuán ( 汤 圆 ), tuánzi ( 团 子 ) o yuánzi ( 圆 子 ), y todos simbolizan la solidaridad, la felicidad y la armonía de toda la familia. Por su parte, niángāo es homófono de progreso anual, es decir, prosperar cada año. En el norte se comen ravioles y en el sur se comen bolas de arroz glutinoso o pasteles de arroz, esta costumbre se remontan a las dinastías Sui (581-618) y Tang (618-907) tras distribuirse las tareas agrícolas en el país. De este modo, en el norte se cultiva principalmente trigo, mientras que en el sur se planta el arroz. Con el tiempo han evolucionado las diferentes preferencias y características alimenticias entre los norteños y los sureños. Así, los primeros tienen preferencia por los platos elaborados con pasta y los segundos prefieren los platos confeccionados con arroz. Hay un dicho chino que dice Dentro de los diez li se cambia de hábitos, dentro de los cien li se cambia de costumbres. Cada sitio tiene sus características propias. Por ejemplo, en algunos lugares 在 中 国 北 方, 饺 子 是 年 夜 饭 的 主 角 En el norte del país, la comida principal de la Cena de Navidad son los ravioles o jiǎozi. 供 图 / CFP Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 65

中 国 风 尚 供 图 / CFP 在 中 国 南 方, 元 宵 是 年 夜 饭 的 主 角 En el sur del país, la comida principal para la nochevieja es el yuánxiāo. del noroeste de China, cuando se prepara la masa de los ravioles en vez de realizarlos uno a uno, se amasa toda la pasta extendiéndola adecuadamente y posteriormente se utiliza un tazón como molde y con él se van extrayendo las diferentes masas individuales que darán lugar a los ravioles. En la provincia de Henan tienen la costumbre de servir un plato de pescado la última noche del año, lo cual tiene el significado de abundancia, pues pescado en chino se dice yú ( 鱼 ) y es homófono de excedente, sobrante o yú ( 余 ). En el primer día del Año Nuevo chino, los shangaineses además de comer bolas de arroz glutinoso y pasteles de arroz, también degustan brotes de soja, conocidos como la verdura de la satisfacción, lo que se considera un símbolo de buena suerte. Los habitantes de la provincia sureña de Sichuan suelen cenar en esa ocasión La cena de nochevieja no puede comenzar hasta que todos vuelven a casa y en el lugar de la mesa de los que no están se coloca un cubierto como si fuera a aparecer en cualquier momento. olla mongola picante o málàtàng ( 麻 辣 烫 ) y comen bolas de arroz glutinoso el primer día del año, lo que simboliza la reunión familiar. Las personas de la provincia Hunan degustan pollo, carne y pescado muy picante en la noche vieja. La selección de estos tres alimentos es muy exquisita: el pollo tiene que ser macho y se cuece a fuego lento, y cuando se sirve en el plato, se tiene que mantener la cabeza del pollo bien levantada; el pescado tiene que ser una carpa plateada, y después de cocerlo se le espolvorea pimienta roja por encima, símbolo de la riqueza. Los musulmanes chinos, sobre todo los que habitan en la provincia de Xinjiang, comen tallarines, caldo de ternera y cordero el primer día; y no comen ravioles hasta el segundo día. Los miembros de la minoría étnica zhuang comen pollo frío en rebanadas y tamal chino o zòngzi ( 粽 子 ), los cuales 66 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

COSTUMBRES CHINAS 供 图 / CFP 供 图 / CFP 壮 族 人 过 年 吃 粽 子 Los miembros de la minoría étnica zhuang comen tamal chino o zòngzi. 春 节 期 间 茅 台 酒 成 了 餐 桌 宠 儿 Aguardiente de la marca Maotai consumido durante la Fiesta de la Primavera. se colocan en el altar de los antepasados para rendirles homenaje, pero no se consumen hasta el tercer día de enero según el calendario lunar chino, simbolizando la reunión de toda la familia. La cena de nochevieja no puede comenzar hasta que todos vuelven a casa y en el lugar de la mesa de los que no están se coloca un cubierto como si fuera a aparecer en cualquier momento. Cuando más tiempo dure esta cena, mejor y se tienen que probar todos los platos. Incluso aquellos que normalmente no beben alcohol, tienen que tomar un poco para incorporarse al ambiente festivo. Hoy en día los tipos de alcohol que consumen los chinos durante la Fiesta de la Primavera son múltiples y diversos, unos de los más famosos es el aguardiente de las marcas Maotai ( 茅 台 ) y Wuliangye ( 五 粮 液 ), y también hay diversos tipos de cervezas y vinos. En la China antigua, algunos licores sólo se podían beber durante estas fiestas tan importantes, y destacaba el Tusu, un tipo de hierba que dio lugar a un licor medicinal inventado por el famoso médico Hua Tuo al final de la dinastía Han, y que hoy en día se sigue consumiendo. El primer y el quinto día del Año Nuevo chino también tienen que comerse ravioles, pero los del primer día se tienen que preparar durante toda la noche vieja, permaneciendo todos despiertos hasta el alba. En el nordeste de China se comen ravioles el quinto día del Año Nuevo y a este acto se le llama cinco roto, pues mordiendo los ravioles se simboliza la destrucción de la mala suerte. En el pasado y también en esa zona, la Fiesta de la Primavera duraba cinco días, desde la noche vieja hasta el cuarto día del primer mes. Durante esos cinco días todos los comercios permanecían cerrados y no se abrían hasta el quinto día, de ahí la denominación cinco roto, que aseguraba que abrir en el quinto día traía suerte. Por otro lado, se suele comer tallarines en el séptimo día porque esto significa el sano crecimiento de los niños y la longevidad de los ancianos. El decimoquinto día del calendario lunar culminan las celebraciones con la Fiesta de los Faroles y todo el país come bolas de arroz glutinoso. Las comidas de la Fiesta de la Primavera china se han transmitido miles de años de generación en generación, influyendo en millones de familias. Tradicionalmente se le ha dado mucha importancia a lo que se come y su simbolismo, además de con quién se comparten esos alimentos. Por eso la cena del último día del año cobra una importancia tal entre los chinos que nadie puede perdérsela, pues se trata de un momento de reunión familiar, pilar fundamental de la sociedad china. Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 67

生 活 方 式 ESTILO DE VIDA 清 香 缭 绕 白 云 观 Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca César Rancés 庙 会 是 中 国 人 庆 祝 农 历 新 年 ( 春 节 ) 的 重 头 戏, 也 是 大 众 最 为 期 待 的 节 庆 活 动 之 一 在 北 京, 白 云 观 是 逛 新 春 庙 会 的 不 二 之 选 节 日 期 间 白 云 观 开 门 迎 接 八 方 来 客, 观 内 游 客 如 织, 香 火 缭 绕, 人 们 为 了 求 得 吉 兆 还 纷 纷 用 铜 片 打 金 钱 眼 1, 把 钱 眼 中 的 铜 钟 敲 得 叮 当 作 响 北 京 的 白 云 观 是 中 国 道 教 全 真 派 的 第 一 寺 庙, 也 是 全 真 七 派 之 一 龙 门 派 的 祖 庭 和 传 道 中 心 不 同 于 北 京 的 其 它 景 点, 白 云 观 门 前 没 有 宽 阔 的 林 荫 道, 也 不 像 北 京 城 里 的 几 处 气 派 的 现 代 公 园, 它 地 处 北 京 城 南 边 儿 的 一 个 老 式 工 业 小 区 内, 周 围 是 弯 曲 纵 横 的 胡 同 小 巷 旧 历 4710 年 的 正 月 初 一, 也 就 是 公 历 2012 年 的 1 月 23 日, 正 值 中 国 新 年 水 龙 年 伊 始, 成 千 上 万 的 游 客 兴 致 勃 勃 地 赶 赴 迎 春 庙 会, 他 们 盼 望 着 在 庙 会 上 看 到 新 鲜 的 玩 意 儿, 购 买 合 意 的 手 工 艺 品, 吃 上 一 串 可 口 的 冰 糖 葫 芦, 或 是 尝 上 几 块 闻 起 来 臭 吃 起 来 却 满 口 留 香 的 油 炸 臭 豆 腐 庙 会 上, 摊 贩 们 的 叫 卖 声 一 个 高 过 一 个, 竭 力 招 揽 着 生 意 游 客 们 不 无 怀 疑 地 浏 览 着 货 摊 上 来 历 不 明 的 白 底 蓝 花 的 陶 瓷 器 具, 便 宜 得 不 能 再 便 宜 的 带 插 图 百 科 全 书, 几 乎 无 人 问 津 的 古 董 物 件 和 一 套 套 标 价 低 廉 品 牌 不 明, 疑 似 产 自 某 个 内 陆 小 村 庄 的 运 动 衫 裤, 但 摊 贩 们 仍 使 尽 浑 身 解 数 争 取 让 这 些 潜 在 的 购 买 者 们 掏 钱 消 费 白 云 观 附 近 有 些 来 自 新 疆 的 维 吾 尔 族 人, 他 们 拨 开 拥 挤 的 人 群, 牵 着 毛 驴 把 老 年 游 客 送 到 道 观 门 口, 以 此 营 生 每 次 赚 上 一 两 块 人 民 币 一 群 脸 上 爬 满 皱 纹 的 老 妇 人 们 在 道 观 前 兜 售 着 一 盒 盒 价 廉 的 香 烛, 因 为 她 们 确 定 游 客 们 是 奔 白 云 观 而 去 的, 而 进 观 后 必 定 三 支 三 支 地 上 香 拜 神, 香 的 消 耗 量 将 是 数 以 吨 计 的 白 云 观 山 门 前 红 幡 招 展, 一 片 吉 祥 之 气, 山 门 两 侧 还 张 贴 着 祈 幅 避 邪 的 对 联 对 于 怀 揣 相 机 的 游 客 而 言, 此 刻 还 有 机 会 抢 拍 几 张 照 片, 记 录 下 整 个 活 动 的 序 幕 入 观 处 人 潮 汹 涌, 保 安 们 维 持 着 秩 序, 并 控 制 着 入 观 的 人 流 人 们 在 山 门 口 排 起 长 龙 只 是 为 了 摸 一 下 山 门 石 拱 上 的 一 个 石 猴, 因 为 他 们 深 信 摸 到 了 这 块 灵 石 就 能 得 祛 病 延 年 之 福 接 着, 不 绝 于 耳 的 金 属 敲 击 声 让 人 感 觉 远 离 了 尘 世, 恍 若 置 身 于 仙 界 走 近 一 看, 我 们 才 发 现 很 多 中 国 游 客 正 在 把 铜 片 投 向 一 个 挂 在 桥 洞 下 的 巨 型 钱 眼 里 的 铜 钟, 以 求 赐 福 原 来 打 金 钱 眼 是 新 春 逛 白 云 观 庙 会 的 传 统 习 俗 为 了 打 金 钱 眼, 人 们 在 人 群 中 连 推 带 挤 地 来 到 桥 栏 边, 手 握 一 把 铜 片, 一 枚 一 枚 地 投 向 铜 钟, 希 望 能 击 中 目 标 据 说, 如 果 击 中 铜 钟, 并 响 起 清 脆 的 钟 声, 那 么 他 们 的 愿 望 就 会 实 现, 但 如 果 只 击 中 铜 钟 外 围 的 大 铜 钱, 就 只 能 有 小 小 的 运 气 浓 重 的 烟 雾 弥 漫 在 白 云 观 内, 这 意 味 着 游 客 们 已 经 开 始 燃 香 拜 神 祈 福 香 炉 四 周 堆 着 插 满 香 的 木 柴, 燃 起 的 圣 火 1. 白 云 观 窝 风 桥 的 桥 孔 两 边 各 悬 有 一 个 金 钱 模 型, 上 面 铭 刻 钟 响 福 兆, 方 孔 中 悬 挂 小 钟, 游 客 用 纸 币 换 来 铜 片 在 桥 对 面 石 栏 边 投 掷, 凡 击 中 小 钟, 便 有 祝 福 回 声, 是 吉 祥 之 兆, 赐 福 身 体 健 康 万 事 如 意 这 是 北 京 人 欢 度 新 春 佳 节 的 老 习 俗 68 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

ESTILO DE VIDA 白 云 观 山 门 Entrada al Templo de la Nube Blanca. 盖 住 了 整 个 香 炉 成 群 的 香 客, 或 跪 或 站, 双 手 合 十, 口 中 念 念 有 词, 他 们 不 断 弯 腰 下 拜, 向 神 灵 祈 祷 着 来 年 身 体 健 康 事 业 发 达 道 士 们 身 穿 长 袍, 盘 着 发 髻 的 头 上 戴 着 黑 色 的 帽 子 他 们 表 情 严 肃 而 冷 静, 警 惕 地 观 察 着 香 客 们 是 否 把 香 插 在 了 香 炉 以 外 的 地 方, 并 引 导 游 客 按 照 指 定 的 路 线 行 进 要 维 持 如 此 大 规 模 人 流 的 秩 序 并 非 易 事, 如 遇 一 些 信 徒 伸 手 触 摸 神 像 或 者 在 一 些 不 准 许 参 拜 的 地 方 停 留 并 跪 拜 时, 他 们 还 不 得 不 当 面 制 止 白 云 观 建 于 公 元 793 年, 时 值 唐 朝 ( 公 元 618 907 年 ) 它 是 中 国 道 教 协 会 的 所 在 地, 内 设 一 个 中 医 院, 观 内 的 建 筑 群 可 分 为 东 中 西 三 路 在 北 京, 白 云 观 无 疑 是 一 个 环 境 怡 人 但 却 参 观 者 较 少 的 地 方, 与 藏 传 佛 教 在 京 城 内 的 顶 级 寺 庙 建 筑 雍 和 宫 恰 好 相 反 主 殿 内 立 有 几 座 精 美 的 金 色 神 像 正 对 着 主 殿 的 场 地 上 有 一 群 表 演 传 统 中 式 婚 礼 的 演 员, 他 们 的 表 演 让 人 联 想 起 张 艺 谋 导 演 的 影 片 大 红 灯 笼 高 高 挂 或 红 高 粱 只 需 花 一 点 儿 钱, 游 客 就 可 以 坐 进 花 轿, 和 着 中 国 笛 子 演 奏 的 音 乐 和 节 拍 亲 身 体 验 一 下 随 着 四 个 身 着 古 代 服 饰 的 小 伙 子 移 动 的 步 伐, 花 轿 有 节 奏 地 晃 动 起 来, 他 们 再 现 的 是 明 朝 时 期 ( 公 元 1368 1644 年 ) 的 婚 俗 仪 式 至 少 在 中 国 农 历 新 年 的 头 三 天 内 游 客 会 不 断 地 涌 向 白 云 观, 而 这 段 时 间 也 正 适 合 细 致 观 察 这 个 文 明 古 国 的 传 统 习 俗, 静 静 地 感 受 由 弥 漫 着 香 气 的 白 色 烟 雾 所 营 造 的 奇 妙 氛 围 根 据 史 书 记 载, 唐 玄 宗 ( 公 元 712 756 年 ) 首 先 下 令 竖 立 起 了 哲 学 先 祖 老 子 的 石 像, 并 建 立 了 一 座 名 为 天 长 观 的 道 观 以 奉 祀 老 子, 但 此 观 在 1202 年 被 焚 毁, 只 留 下 了 老 子 的 塑 像 元 朝 ( 公 元 1271 1368 年 ) 天 子 成 吉 思 汗 ( 公 元 Instituto Confucio VOLUMEN 10 ENERO 2012 69

生 活 方 式 春 节 期 间 北 京 的 道 教 信 徒 前 往 白 云 观 烧 香 祭 拜 敬 献 供 品 Durante los tres primeros días del Año Nuevo los pekineses taoístas acuden al Templo de la Nube Blanca a rendir homenaje a sus antepasados quemando incienso, poniendo ofrendas y rezando. 1162 1227 年 ) 与 长 春 子 丘 处 机 在 西 域 雪 山 见 过 一 面 后, 邀 请 丘 处 机 留 住 此 观 丘 处 机 于 公 元 1224 年 回 到 北 京 后, 委 托 他 门 下 的 弟 子 修 复 道 观, 完 工 后 将 其 命 名 为 太 极 宫 长 春 子 丘 处 机 仙 逝 后 被 葬 于 太 极 宫 的 东 侧, 并 在 上 面 建 起 了 一 座 殿 宇, 之 后 成 吉 思 汗 将 其 改 名 为 长 春 观, 以 纪 念 这 位 王 重 阳 的 弟 子 全 真 教 龙 门 派 的 创 始 人 随 着 时 间 的 推 移, 长 春 观 周 围 又 建 起 了 其 它 的 殿 堂, 并 在 明 朝 时 期 最 终 定 名 为 白 云 观 今 日 所 见 的 白 云 观 基 本 是 明 清 ( 公 元 1644 1911 年 ) 时 期 修 缮 而 成 的 规 模 白 云 观 位 于 北 京 西 南 面 的 老 式 胡 同 区 内 可 坐 1 号 地 铁 到 木 樨 地 站 下, 然 后 沿 着 白 云 街 向 南 步 行, 过 一 条 小 河 后 不 远 处 的 左 手 边 有 一 条 胡 同, 这 条 胡 同 直 接 通 往 白 云 观 的 山 门 Uno de los acontecimientos más importantes y esperados de cuantos se celebran durante la Fiesta de la Primavera china ( 春 节 o chūnjié), también llamada Año Nuevo Lunar chino, es el de las ferias-mercado a la entrada de los templos. En Beijing, uno de los encuentros callejeros por excelencia es el del Templo de la Nube Blanca ( 白 云 馆 o báiyúnguǎn), donde los monjes taoístas dan la bienvenida a propios y extraños bajo un baño de incienso y al compás de las monedas de cobre de los buenos deseos. El Templo de la Nube Blanca de Beijing, santuario principal de la sexta taoísta Quanzhen y del centro de la sub-secta Longmen, lejos de estar a las puertas de una gran avenida o de unos de los tantos parques modernos que siembran la ciudad, se encuentra metido entre callejones retorcidos de un barrio tradicional y obrero al sur de la ciudad. El primer día del primer mes del año 4.710 del calendario lunar chino 23 de enero de 2012 para el resto de los mortales, correspondiente al Año del Dragón de Agua, un gran cartel anunciando la feria-mercado da la bienvenida a los miles de visitantes que, como marca la tradición, acuden a él ávidos de novedades, ganas de comprar artículos de artesanía, comerse un palo de manzanas caramelizadas o degustar un buen trozo de queso de soja apestoso. Cada vendedor pregona más alto que su competidor la mercancía expuesta y se disputan valerosos los potenciales compradores que miran con recelo la vasija de cerámica blanquiazul de dudosa procedencia, el libro enciclopedia ilustrada rebajado hasta la ganga, la antigualla que de costumbre no parece llevarse nadie o los pantalones a juego con una sudadera de marca desconocida a precios propios de una aldea del interior. Los musulmanes de la minoría uigur de Xinjiang tienen burros en las cercanías del templo y por un par de billetes de un yuan llevan hasta la entrada del santuario a los clientes de mayor edad abriéndose camino por entre la apelotonada multitud. Un grupo de ancianas con la cara arrugada ofrece paquetes de barritas de incienso a poco precio, sabedoras de que irremediablemente iremos a parar al templo donde se queman toneladas del mismo en grupo de a tres. La entrada del templo, engalanada con tiras de banderas rojas de la suerte, símbolos de buen augurio y pareados destinados a ahuyentar los malos espíritus, sirve además de antesala para todos aquéllos que provistos de una cámara se apresuran a hacer fotos antes de admirar lo que pasa dentro del edificio. Una masa humana se agolpa en la puerta principal custodiada por varios 70 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

ESTILO DE VIDA guardas de seguridad que controlan el acceso de los visitantes. Cientos de personas hacen cola para tocar por un segundo una voluta de piedra del pórtico principal con la fuerte convicción de ser agraciados con la verdad absoluta. Tras él, el sonido del incesante soniquete metálico de una campana nos hace pensar en un mundo celestial que no está en éste. Cuando nos acercamos a observar curiosos la procedencia de tal estridencia, contemplamos boquiabiertos a decenas de chinos lanzando monedas de cobre de la buena suerte a una pequeña campana que cuelga del ojo del puente. Eso es lo que manda la tradición hacer ese día. Entre empujones y codazos logran llegar hasta la baranda de la fosa y cargados con puñados de monedas las lanzan una a una intentando alcanzar el objetivo. Si se toca la campana y se la hace sonar, el deseo se cumplirá, si sólo se consigue dar en la enorme moneda que la rodea, tendrás suerte, pero no tanta. Una enorme nube de incienso envuelve todo el ambiente y anuncia el comienzo de los rezos y las plegarias. Una gigantesca pira repleta de barritas aromáticas envuelve el incensario y lo cubre con su fuego purificador. Multitud de personas, en cuclillas o de pie, repiten sus genuflexiones y con las palmas de las manos juntas rezan y piden salud y prosperidad en el año recién comenzado. El rito parece más extraño aún si tenemos en cuenta que China, el país más poblado de la tierra, se declara aconfesional y rechaza cualquier tipo de religión tachándola de superstición. Monjes ataviados con ropajes largos y un gorro negro bajo el que esconden largos cabellos recogidos en un moño, cara seria y silenciosa, vigilan que la gente no tire incienso fuera de los recipientes o que nadie se salga de la ruta establecida. Controlar una masa humana de tales proporciones no es tarea fácil, por lo que en más de una ocasión se enfrentan con creyentes que pretenden tocar las estatuas o rezar en lugares inadecuados. El Templo de la Nube Blanca, fundado en el año 793 durante la dinastía Tang (618-907) y sede de la Asociación de Taoísmo de China, alberga en su interior un hospital de medicina china y está dividido en tres pabellones menores. Es, sin duda, uno de los lugares más entrañables y menos visitados de Beijing, al contrario del Templo Lama ( 雍 和 宫 o Yōnghégōng), obra cumbre del budismo tibetano en la capital china. Frente al pabellón principal, donde se guardan las mejores estatuas doradas, Instituto Confucio VOLUMEN 10 ENERO 2012 71

生 活 方 式 白 云 观 窝 风 桥 打 钱 眼 的 春 节 庙 会 习 俗 Es tradición lanzar monedas de cobre a una pequeña campana que cuelga del ojo del puente. un grupo de artistas representa una boda tradicional haciendo a los presentes viajar en el tiempo y trasladándoles hasta una película de Zhang Yimou tipo La linterna roja o Sorgo rojo. Por un módico precio te paseaban con su balancín nupcial al compás de una música producida por un par de flautas chinas. El balanceo producido por los cuatro porteadores vestidos de época recuerda los rituales clásicos de la dinastía Ming (1368-1644). El flujo de personas hacia este lugar dura al menos durante los tres primeros días del Año Nuevo Lunar chino. Es un momento ideal para observar atentamente las costumbres de un pueblo milenario y admirar en silencio un fantástico ambiente dominado por una nube de incienso blanco y aromático. Según los registros históricos, el emperador Xuanzong (712-756) de la dinastía Tang mandó erigir una estatua de piedra a la figura del filósofo Laozi y un templo para albergarla llamado Tianchang, el cual fue destruido en 1202, sobreviviendo sólo la estatua de dicho viejo maestro. Gengis Kan (1162-1227), emperador de la dinastía Yuan (1279-1368), invitó a Qiu Changchun -también llamado Qiu Chuji- a vivir en el templo a su regreso de su encuentro en el norte de Afganistán. De vuelta en Beijing en 1224 encargó la restauración a su discípulo principal, Wang Zhiying. Una vez completada la reconstrucción se le dio el nombre de Palacio Taiji. A la muerte de Changchun sus restos fueron enterrados al este del palacio y se construyó sobre el lugar el Pabellón Chushun, luego renombrado por Genghis Khan como Pabellón Changchun, en memoria del ilustre monje taoísta, discípulo de Wang Chongyang y fundador de la sub-secta de la Puerta del Dragón. Con el paso del tiempo se añadieron otros edificios en torno al Pabellón Changchun y en la dinastía Ming (1368-1644) finalmente adopta el nombre de la Nube Blanca. El templo tal como se conserva hoy es básicamente el mismo tras las renovaciones sufridas durante las dinastías Ming y Qing (1644-1911). Consejos útiles El Templo de la Nube Blanca está situado en el suroeste de Beijing entre callejuelas y barrios tradicionales. Para acceder a él se puede llegar en metro hasta la estación Muxidi ( 木 樨 地 ) de la línea 1 (roja), después se camina por la calle Baiyun ( 白 云 路 ) hacia el sur, se cruza un canal, y al poco a la izquierda está el callejón que te conduce directamente hasta la entrada principal. 72 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

ESTILO DE VIDA 龙 年 话 说 龙 Origen, mitos y leyendas del legendario dragón chino 王 文 Wang Wen 传 说 中 伏 羲 和 女 娲 繁 衍 了 整 个 华 夏 民 族, 也 是 龙 的 形 象 的 来 历 Imagen antigua del dios Fuxi y la diosa Nüwa, los primeros ancestros del pueblo chino cuya fusión posterior dio lugar a la figura del dragón. 玉 兔 五 谷 丰 登 去, 金 龙 风 调 雨 顺 来 2012 年 中 国 农 历 春 节 来 临, 中 国 的 大 江 南 北 城 市 村 寨, 都 人 头 攒 动, 购 销 两 旺, 一 派 繁 荣 景 象 按 照 中 国 传 统 的 干 支 纪 年 方 法 和 十 二 生 肖 的 排 列 顺 序, 2012 年 正 好 是 壬 辰 年 龙 年 于 是, 有 关 龙 的 故 事 再 次 成 了 人 们 谈 论 的 话 题 似 有 若 无 的 龙 一 提 起 龙, 多 数 西 方 人 会 像 说 起 大 熊 猫 一 样, 很 快 便 联 想 到 遥 远 的 中 国 或 者 黄 皮 肤 黑 头 发 黑 眼 睛 的 中 国 人 而 许 多 中 国 人 或 海 外 华 人 华 侨, 也 以 自 己 为 龙 的 传 人 而 倍 感 骄 傲 自 豪 在 浩 如 烟 海 的 中 国 传 统 文 化 中, 有 关 龙 的 传 说 龙 的 典 故 龙 的 词 语 和 以 龙 为 图 案 的 器 物, 可 谓 数 不 胜 数 龙 在 十 二 生 肖 动 物 中, 虽 然 是 唯 一 的 一 种 无 中 生 有 的 想 象 出 来 的 动 物, 但 仍 然 深 受 中 国 人 的 喜 爱 远 古 时 期, 中 国 就 有 龙 的 传 说 周 易 中 曾 有 飞 龙 在 天 云 从 龙 震 为 龙 的 说 法, 意 思 是 说, 天 上 的 乌 云 闪 电 和 雷 鸣, 都 是 龙 这 个 神 异 动 物 所 为 从 早 期 保 留 下 来 的 一 些 文 物 上 的 图 形 看, 那 时 龙 的 形 象 比 较 简 单, 样 子 也 不 完 全 一 致 到 了 唐 朝 和 宋 朝, 才 逐 渐 形 成 了 我 们 现 在 看 到 的 龙 的 样 子 有 趣 的 是, 中 国 人 到 了 现 代 社 会 才 确 切 知 道, 或 者 说, 被 明 确 地 告 知, 龙 并 不 是 一 种 真 实 存 在 的 动 物, 它 只 存 在 于 中 国 人 历 代 的 不 断 的 想 象 解 构 与 传 说 中 自 古 以 来, 谁 也 没 有 见 过 龙, 却 谁 都 知 道 龙 从 这 个 方 面 讲, 龙 有 点 像 皇 帝 的 新 衣 龙 之 所 以 为 龙, 意 义 就 在 于 此 龙 的 图 腾 说 龙 的 早 期 形 象 之 所 以 如 此 杂 乱 并 且 久 无 定 型, 主 要 因 为 它 本 来 就 是 一 个 虚 构 幻 想 的 动 物 另 外 一 个 原 因, 可 能 就 像 有 的 学 者 所 猜 想 的 那 样 龙 的 早 期 形 成 史, 极 有 可 能 是 记 录 了 古 代 中 华 民 族 的 各 个 部 落 发 展 聚 合 的 漫 长 过 程 在 远 古 图 腾 时 代, 图 腾 (totem) 被 作 为 原 始 社 会 氏 族 的 一 种 标 志 传 说 女 娲 氏 和 伏 羲 氏 是 中 国 人 最 早 的 祖 先, 他 们 由 奉 蛇 为 图 腾 的 民 族 创 造 出 来, 都 是 人 头 蛇 身 的 模 样 后 来 中 原 一 带 的 炎 帝 黄 帝 两 个 较 大 部 落 联 合 后, 其 他 各 部 落 先 后 加 入 到 炎 黄 大 家 族 中 当 马 图 腾 部 落 加 入 进 来, 就 在 蛇 脖 子 上 加 马 头, 鹿 图 腾 部 落 进 来 后, 又 在 马 头 上 添 鹿 角, 鱼 部 落 进 来 了, 就 在 蛇 身 上 加 鱼 鳞 这 个 本 来 是 人 头 蛇 身 的 图 腾 形 象, 逐 渐 具 有 了 多 种 动 物 的 不 同 特 征 于 是, 中 国 人 的 祖 先 便 为 这 种 四 不 像 的 现 实 世 界 中 从 来 没 有 的 动 物 图 腾 起 了 一 个 好 听 而 又 神 秘 的 名 字 龙 可 见, 龙 的 形 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 73

生 活 方 式 北 魏 ( 公 元 424 534 年 ) 或 稍 晚 时 期 的 龙 形 彩 陶, 可 能 被 当 作 逝 者 来 生 的 护 身 符 Figura de dragón de barro policromada de la disnastía Wei del Norte (424-534) o un poco posterior. Este dragón probablemente fue concebido como una figura amuleto protector al difunto en su próxima vida. 成 过 程 体 现 了 各 民 族 平 等 民 主 不 分 大 小 亲 如 一 家 的 光 荣 传 统 这 究 竟 是 当 时 历 史 的 真 实 演 进 过 程, 还 是 后 人 对 历 史 的 回 溯 与 解 构, 目 前 学 界 还 没 有 统 一 的 说 法 与 定 论 皇 帝 与 龙 王 史 家 分 析, 龙 在 旧 中 国 受 到 格 外 的 崇 拜, 可 能 还 有 两 个 主 要 原 因 : 一 是 在 官 方 总 是 努 力 把 龙 与 历 代 皇 帝 人 为 地 生 拉 硬 扯 在 一 起 ; 二 是 在 民 间 一 直 将 龙 或 龙 王 当 成 执 掌 风 雨 的 神 灵 来 供 奉, 以 祈 求 风 调 雨 顺 从 秦 汉 开 始, 龙 就 与 皇 帝 有 了 联 系 秦 始 皇 被 称 为 祖 龙, 汉 高 祖 刘 邦 也 被 司 马 迁 在 史 记 中 演 义 成 龙 的 后 代, 进 而 使 他 们 都 成 为 了 名 副 其 实 的 真 龙 天 子, 是 君 权 神 授, 是 上 天 派 遣 他 们 来 统 治 人 间 的 所 以 历 代 皇 帝 的 诏 书 的 第 一 句 话 都 是 奉 天 承 运, 皇 帝 诏 曰 从 此, 历 朝 历 代 都 千 方 百 计 杜 撰 出 图 为 公 元 前 四 世 纪 左 右 的 丝 绸 刺 绣 礼 服 图 案, 出 土 于 湖 北 的 一 个 周 朝 陵 墓 内 服 装 上 带 有 龙 凤 虎 的 图 案 Detalle de un vestido ritual de seda bordada perteneciente al siglo IV a. C., hallado en una tumba de la época Zhou en Mashan, provincia de Hubei. El diseño incorpora aves fénix, dragones y tigres. 一 些 皇 帝 与 龙 的 故 事, 虽 花 样 不 断 翻 新, 但 说 一 千 道 一 万, 都 是 为 了 述 说 并 维 护 皇 帝 执 政 和 当 朝 政 权 的 合 法 性 一 方 面, 从 秦 汉 一 直 到 明 清, 在 中 国 上 千 年 的 封 建 社 会 中, 龙 成 为 最 高 统 治 者 的 象 征 符 号 在 中 国 最 后 两 个 封 建 王 朝 明 朝 与 清 朝, 随 着 皇 帝 专 制 独 裁 程 度 的 登 峰 造 极, 也 将 龙 这 一 符 号 的 专 用 和 独 享 做 到 了 极 致 以 致 一 些 与 龙 或 皇 帝 有 关 无 关 有 意 无 意 的 些 许 小 事 竟 演 变 成 了 决 定 一 些 人 臣 生 死 攸 关 的 大 是 大 非 这 一 时 期 的 政 治 十 分 黑 暗, 文 字 狱 ( 皇 帝 和 他 周 围 的 人 故 意 从 作 者 的 诗 文 中 摘 取 字 句, 罗 织 成 罪 ) 也 达 到 了 令 人 发 指 啼 笑 皆 非 的 地 步 另 一 方 面, 这 种 对 皇 权 官 府 和 龙 的 敬 畏 乃 至 敬 而 远 之 的 心 情, 也 一 直 笼 罩 在 中 国 普 通 民 众 的 心 头, 久 久 不 能 散 去 中 国 民 间 何 时 开 始 崇 拜 龙 王, 至 今 尚 且 没 有 明 确 的 定 论 可 以 确 定 的 是, 唐 朝 已 经 开 始 把 祈 龙 求 雨 列 为 国 家 祭 祀 活 动 这 说 明 至 少 在 唐 以 前, 中 国 民 间 就 已 经 有 了 崇 拜 龙 王 的 习 俗 有 史 料 记 载, 唐 玄 宗 年 间, 中 国 的 一 些 地 方 已 开 始 修 建 龙 王 庙 这 一 习 俗 一 直 延 续 到 清 末 民 初 甚 至 到 新 中 国 成 立 前 这 一 期 间, 大 大 小 小 的 龙 王 庙 几 乎 遍 布 了 中 国 的 所 有 乡 镇 村 屯, 其 密 度 绝 不 亚 于 西 方 的 教 堂 当 时 中 国 农 村 的 这 种 崇 拜 龙 王 的 迷 信 活 动 兴 盛 并 不 足 为 奇, 因 为 中 国 数 千 年 来 的 农 业 经 济 一 直 都 是 在 靠 天 吃 饭 至 于 中 国 民 间 的 赛 龙 舟 舞 龙 赏 龙 灯 望 子 成 龙 等 习 俗, 可 能 是 臣 民 百 姓 们 多 年 来 崇 拜 龙 王 敬 畏 乃 至 羡 慕 皇 权 的 混 合 性 感 情 的 产 物 龙 与 大 清 朝 中 国 的 第 一 面 国 旗 是 清 朝 的 龙 旗 1862 年, 清 朝 向 英 国 造 船 厂 订 购 了 第 一 批 军 舰 按 照 国 际 惯 例, 军 舰 经 过 国 际 海 域 航 行 时, 必 须 悬 挂 国 旗, 而 当 时 的 清 朝 还 没 有 国 旗 于 是 清 朝 官 员 便 委 托 英 国 商 人 代 为 设 计 1862 年 10 月 17 日, 74 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

ESTILO DE VIDA 清 廷 批 准 了 英 国 人 设 计 的 清 朝 海 军 黄 龙 旗, 当 时 是 三 角 形 的 1888 年 10 月 3 日, 慈 禧 太 后 批 准 确 定 了 长 方 形 黄 龙 旗 为 大 清 国 国 旗 在 此 之 前 的 1878 年, 清 朝 发 行 的 第 一 张 邮 票 大 龙 邮 票 上 也 画 有 龙 的 图 形 清 朝 在 国 旗 上 和 邮 票 上 绘 制 龙 的 形 象 这 一 无 心 之 举, 却 第 一 次 把 龙 请 下 了 神 坛, 再 生 动 不 过 地 表 明 了 龙 的 地 位 已 经 开 始 发 生 根 本 性 转 变 龙 已 经 开 始 从 皇 家 的 标 志 变 成 了 国 家 的 徽 章 与 全 民 的 图 腾 自 此 之 后, 中 国 人 打 着 龙 旗 中 国 信 件 贴 着 龙 票 走 出 国 门 走 进 西 方 走 向 世 界, 龙 的 形 象 也 开 始 大 量 进 入 西 方 人 的 视 野 ; 在 西 方 人 的 眼 里, 中 国 中 国 人 中 华 民 族 中 国 文 化 乃 至 中 国 的 一 切, 都 和 龙 的 形 象 结 下 了 关 联, 龙 是 中 国 最 具 代 表 性 的 符 号 这 一 观 念, 也 得 到 了 西 方 人 的 高 度 认 同 值 得 注 意 的 是, 清 朝 黄 龙 国 旗 的 诞 生 从 一 开 始 就 出 自 西 方 人 的 手 笔 这 一 方 面 表 达 传 递 了 西 方 人 对 当 时 中 国 的 种 种 认 知 与 想 象, 同 时 也 契 合 了 清 朝 政 府 极 力 维 护 皇 权 统 治 的 政 治 意 图, 为 龙 后 来 成 为 中 华 民 族 最 具 代 表 性 的 国 家 与 民 族 的 图 腾 符 号 埋 下 了 一 个 很 大 的 伏 笔 高 歌 一 曲 龙 的 传 人 至 于 中 国 人, 包 括 海 外 华 人 华 侨, 集 体 高 度 认 同 的 中 国 人 是 龙 的 传 人 这 一 观 念, 恐 怕 也 与 台 湾 校 园 歌 曲 龙 的 传 人 的 传 唱 密 不 可 分 有 人 认 为, 就 是 这 首 歌 里 第 一 次 直 接 提 到 中 国 人 是 龙 的 传 人 : 古 老 的 东 方 有 一 条 龙, 它 的 名 字 就 叫 中 国 古 老 的 东 方 有 一 群 人, 他 们 全 都 是 龙 的 传 人 巨 龙 脚 底 下 我 成 长, 长 成 以 后 是 龙 的 传 人 黑 眼 睛 黑 头 发 黄 图 为 皇 帝 的 龙 袍, 千 百 年 来, 龙 的 图 案, 尤 其 是 黄 色 的 龙 是 龙 袍 专 属 的 图 案 Túnicas de emperador con motivos de dragón. Durante varios siglos los motivos de dragones, en particular en amarillo, fueron prerrogativa de las prendas del emperador. 皮 肤, 永 永 远 远 是 龙 的 传 人 这 首 歌 是 中 国 台 湾 作 曲 家 侯 德 健 的 著 名 作 品 这 首 歌 里 有 一 句 关 键 的 话 : 古 老 的 东 方 有 一 条 龙, 它 的 名 字 就 叫 中 国 在 中 国 大 陆 改 革 开 放 的 政 治 背 景 和 历 史 语 境 下, 这 首 歌 的 旋 律 与 激 情 借 助 现 代 传 媒 的 巨 大 穿 透 力, 被 成 功 演 绎 为 普 天 下 华 夏 儿 女 超 越 党 派 和 地 区 的 相 互 认 同 同 舟 共 济, 进 而 在 海 峡 两 岸 产 生 了 强 烈 共 鸣 龙 的 传 人 这 一 观 念 不 胫 而 走 并 深 入 人 心, 而 龙 作 为 中 华 儿 女 的 象 征 符 号 也 于 一 夜 之 间 变 成 了 妇 孺 皆 知 的 国 家 常 识 以 至 于 有 人 提 问 : 究 竟 是 龙 的 传 人 这 首 歌 出 现 后, 龙 的 传 人 这 个 说 法 才 开 始 流 行? 还 是 龙 的 传 人 这 个 说 法 已 经 流 行 后, 龙 的 传 人 这 首 歌 才 开 始 出 现? 于 此 可 见 流 行 时 尚 文 化 的 影 响 之 大 现 如 今, 随 着 中 国 社 会 的 进 步 崛 起, 龙 作 为 符 号 所 依 托 的 各 种 实 体 已 不 复 存 在, 龙 王 兴 云 播 雨 的 神 话 也 在 现 代 科 学 面 前 不 攻 自 破 于 是, 一 方 面, 历 史 的 象 征 性 的 龙 这 个 符 号 以 及 与 之 相 关 的 各 色 文 本 典 章 制 度 风 俗 习 惯 和 龙 体 龙 颜 龙 袍 等 专 门 词 汇, 连 同 北 京 故 宫 里 成 千 上 万 条 龙 的 装 饰, 都 很 快 成 了 历 史 的 文 化 遗 迹 走 进 了 博 物 馆 ; 另 一 方 面, 演 变 至 现 代 的 龙 的 形 象 仍 然 被 人 们 广 泛 应 用 于 建 筑 文 学 宗 教 绘 画 雕 塑 服 饰 剪 纸 瓷 器 以 及 对 外 交 往 等 领 域 中, 与 龙 有 关 的 一 些 汉 语 词 汇 也 依 然 鲜 活 地 存 在 于 现 实 的 生 活 中, 甚 至 也 还 成 了 我 们 今 天 谈 论 的 话 题 Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 75

生 活 方 式 La Liebre de Jade se marcha con ricas cosechas de cereales mientras que el Dragón Dorado llega trayendo vientos propicios y lluvias oportunas. Durante la víspera del Año Nuevo Chino, a lo largo y ancho de China, tanto las ciudades como los pueblos se llenan de gente ultimando sus compras de fin de año, presentando un aspecto activo y próspero. Según el calendario tradicional chino que designa los años, 2012 corresponde al Dragón de Agua, con lo que las historias y los cuentos relacionados con este animal se han vuelto a poner de moda. El dragón, un animal de fantasía Al hablar del dragón, la mayoría de los occidentales enseguida lo asocia, como el caso del oso panda, a China, un país lejano habitado por gente de piel amarilla, pelo negro y ojos oscuros. Al mismo tiempo, muchos chinos incluidos los de ultramar- se sienten orgullosos de ser los descendientes del dragón. Dentro de una cultura extensa y dilatada como es la tradicional china, encontramos una rica conservación de elementos relacionados con el dragón, tales como leyendas, fábulas, cuentos, proverbios, palabras u objetos con dibujos de este animal. El hecho de que el dragón sea el único animal imaginario de entre los doce del horóscopo chino no impide que cuente con una excelente acogida entre el pueblo local. Las leyendas sobre el dragón se pueden remontar a tiempos inmemoriales cuando aparecieron registros de este animal en el libro llamado Zhōu Yì ( 周 易 ). En él, se afirma que tanto los nubarrones como los relámpagos y los truenos eran provocados por los dragones, animal mágico. De acuerdo con los dibujos conservados en las reliquias históricas, las imágenes del dragón, aparte de ser muy sencillas, muestran aspectos diferentes entre una y otra hasta la Dinastía Tang (618-907) y Song (960-1279), períodos en los que la imagen del dragón fue evolucionando hacia el animal moderno que conocemos hoy en día. Sin embargo, lo más curioso es que los chinos nunca supieron, hasta la entrada en la sociedad moderna, que el dragón no existió en realidad, sino que solo residía en la imaginación y 清 廷 于 1862 年 批 准 了 三 角 形 的 黄 龙 旗 为 清 朝 海 军 的 旗 帜, 这 是 龙 旗 首 次 用 以 代 表 中 国 En 1862 se aprobó la bandera triangular con dragón amarillo para la Armada china. Fue el primer paso para convertirlo en símbolo nacional. en las leyendas que se transmitían de generación en generación. Desde la antigüedad, todo el mundo conocía este animal sin que en realidad nadie lo hubiera visto con sus propios ojos. La teoría de tótem aplicada en el origen del dragón El hecho de que el dragón sea un animal inventado nacido de la imaginación y la fantasía, justifica la diversidad y las discrepancias que demuestran las primeras imágenes que existen de este ser. Algunos investigadores coinciden al señalar que la evolución de la configuración del dragón corresponde muy probablemente a la larga historia de desarrollo y unión de las tribus en la antigua China, teniendo en cuenta que el tótem representaba a cada uno de los pueblos de aquella época. La diosa Nüwa ( 女 娲 ) y el dios Fuxi ( 伏 羲 ), famosos por ser los primeros ancestros del pueblo chino, fueron creados por una tribu que tenían un tótem con forma de serpiente y cara humana. Más tarde, después de la unión del pueblo Yandi con el Huangdi, las dos tribus más grandes situadas en la China Central, otros clanes más pequeños se incorporaron sucesivamente a esta alianza, logrando una mayor. Con el paso del tiempo, sus tótems se fuero fusionando creando lo que finalmente daría lugar a la figura primitiva del dragón. Así, al tótem con cabeza de caballo se le unió un cuerpo de serpiente, unos cuernos de ciervo y unas escamas de pez. A este raro conjunto se le denominó lóng ( 龙 ), un nombre bonito y misterioso. A fin de cuentas la evolución del tótem del dragón ha destacado una tradición de democracia, igualdad y amistad de entre las diferentes etnias chinas. No obstante, todavía existen muchas discrepancias en los círculos académicos sobre el hecho de que la figura del dragón naciera realmente de la unión de estos tótems o que se trata de una leyenda más. Los emperadores y el Rey Dragón Según los historiadores, la razón por la que la gente adoraba el dragón en la antigua China se puede explicar a través de dos perspectivas principales: la 76 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

福 建 福 州 某 一 寺 庙 内 的 群 龙 石 雕 Dragones labrados en piedra en un templo de Fuzhou, provincia de Fujian. primera es la íntima relación enlazada artificialmente entre los emperadores y el dragón; y la segunda reside en la consideración del Rey Dragón como el dios que domina la meteorología, un poder ligado íntimamente con las actividades agrícolas. La asociación del monarca chino al dragón empezó durante la dinastía Qin (221-206 a.c.), cuando el emperador Qinshi Huangdi ( 秦 始 皇 帝 ) tomó el nombre de Zǔ Lóng (el Primer Dragón o 祖 龙 ), y posteriormente durante la dinastía Han (206 a.c. 220 d.c.), cuando Liu Bang ( 刘 邦 ), primer monarca de esa saga, también fue descrito como el Hijo del Dragón en la obra Las memorias históricas ( 史 记 ), recopiladas por erudito Si Maqian ( 司 马 迁 ). De esta manera se justifica la identidad de los emperadores como hijos del dragón, asignados por los propios dioses para reinar el país con sus derechos divinos. Así, los edictos imperiales comenzaban siempre del mismo modo: Según mandato del Dios Dragón, el emperador dicta una orden real. A partir de ese momento, las dinastías feudales del pasado hicieron todo lo posible por inventar historias relacionadas con los gobernantes y el dragón. A lo largo de la historia feudal que reina a partir de las dinastías Qin y Han hasta la de Ming (1368-1644) y Qing (1644-1911), el dragón fue el símbolo del gobernante máximo de la nación china. Especialmente durante las dos últimas dinastías, la simbología de este animal llegó a su punto más álgido debido a la férrea autocracia impuesta por los emperadores. Cualquier mínimo asunto relacionado negativamente con la imagen del emperador o del dragón podía ser condenado a la pena de muerte o a una de máxima reclusión. Así, el temor por el poder imperial, añadido al gobierno feudal y a la figura intocable del dragón, hacían que la población tuviera un respeto absoluto que, a veces, podía convertirse en puro miedo. No existe ningún registro escrito que explique claramente cuándo comenzaron a realizarse ofrendas al Rey Dragón. Sin embargo, durante la dinastía Tang (618-907) el ritual de pedirle la lluvia ya formaba parte de los actos oficiales de la corte. De acuerdo con los datos históricos, durante la época del emperador Xuanzong (685-762) de esa misma dinastía, se construyeron por todo el país varios templos dedicados al Rey Dragón, tendencia que continuó hasta finales de la dinastía Qing, e incluso poco antes de la fundación de la República Popular China (1949), haciendo que prácticamente casi todas las ciudades, pueblos y aldeas contasen por lo menos con un templo en honor a ese Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 77

生 活 方 式 preciado animal imaginario, lo que suponía una cifra comparable al número de iglesias católicas en Europa. Esto no es de extrañar teniendo en cuenta que la economía agrícola siempre ha estado vinculada estrechamente con las condiciones del tiempo y que el Rey Dragón era el que podía a su antojo cambiarlas en beneficio del ser humano. Respecto a otras tradiciones relacionadas con este animal, tales como las competiciones de barcos con forma de dragón, las danzas del dragón, los farolillos de dragón o los diversos dichos populares, como el que reza: el deseo de todo padre es que sus hijos se conviertan en auténticos dragones, suponen una mezcla compleja de sentimientos, pasando de la admiración al temor y a la envidia del poder imperial. El dragón y la dinastía Qing La primera bandera nacional china fue la del dragón de la dinastía Qing. En 1862, el imperio Qing hizo su primer pedido de buques de guerra al Reino Unido. Según la práctica internacional las naves tenían que colgar su bandera nacional al navegar por alta mar. Por aquel entonces, China no tenía bandera nacional propia, con lo que los funcionarios encargaron a los comerciantes ingleses un diseño que simbolizara al país. El 17 de octubre de 1862 aprobaron la bandera triangular con el dragón amarillo para la armada y más tarde, el 3 de octubre de 1888, la emperatriz viuda Ci Xi (1835-1908) aprobó la bandera cuadrada con un dragón amarillo como insignia nacional. Pocos años antes, en 清 朝 龙 瓷 瓶 Vasija imperial de la dinastía Qing (1644-1911). 1878, en la primera colección numismática que existió en China, apareció ya la figura del dragón sobre unos sellos postales. El hecho de imprimir su imagen en una bandera y en los sellos, supuso una ruptura con el pasado, pasando de ser el símbolo imperial a un escudo nacional. A raíz de este momento, la imagen de dragón comenzó a penetrar también entre los occidentales, quienes asociaban a China con ese fantástico animal de ahí que les ayudaran a diseñar su bandera-. Y aun se le considera el símbolo más representativo de este país asiático. La famosa canción Los descendientes del dragón El hecho de que los chinos compartan la idea de que son descendientes del dragón podría tener su origen en la canción popular de Taiwán titulada Los descendientes del dragón, en clara alusión al pueblo chino. Su letra plantea por primera vez esa idea cuando dice: En el remoto Oriente vive un dragón, cuyo nombre es China. En el remoto Oriente viven unas gentes, todos ellos son los descendientes del dragón. Crecí a los pies de este dragón gigante hasta convertirme en un verdadero descendiente del dragón. Con los ojos negros, el pelo negro y la piel amarilla, somos los herederos del dragón para siempre. Aprovechando el contexto político e histórico de la apertura y reforma política que experimentó China continental en este momento, esta melodía supuso una identidad nacional que superó fronteras geográficas e ideológicas. De esta manera la imagen de los descendientes del dragón está cada vez más consolidad y aceptada, asimismo el dragón como símbolo de la nación china ha llegado a constituirse como un conocimiento universal. En la actualidad, ya no se usa al dragón como representante del emperador capaz de cambiar las condiciones meteorológicas. De hecho, forma parte de la cultura museística e histórica del país, e incluso se usa en algunas expresiones, tales como: lóngtǐ (la salud del emperador), lóngyán (palabra del emperador) o lóngpáo (toga imperial). La imagen del dragón moderno se ha adaptado a una amplia gama de sectores como en la construcción, literatura, religión, pintura, escultura, moda, papel recortado, cerámica o incluso en las relaciones diplomáticas, lo que hace que todavía siga siendo un tema interesante de conversación entre los chinos. 78 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

趣 味 汉 语 EXPRESIONES 笑 话 Chistes Ver sin mirar En una ocasión, un profesor de chino necesitó dos clases de gramática para explicar los diferentes usos de las palabras mirar, ver, escuchar y oír. Tras esto y después de creer que lo habían entendido perfectamente, uno de los alumnos hizo una oración con gran entusiasmo: Esta mañana cuando llegué a la escuela, vi a tu novia, pero ella no me miró. Le llamé, y tampoco me escuchó. Al terminar la clase, otro alumno se despidió del profesor diciendo: Nos miramos mañana!. El profesor sonrío forzadamente y dijo: Ver sin mirar no sirve de nada! 不 看 也 罢 一 天, 汉 语 老 师 用 了 两 堂 课 的 时 间 为 外 国 学 生 讲 解 了 看 看 见 听 听 见 这 几 个 词 的 不 同 用 法 一 位 学 生 兴 致 勃 勃 地 造 句 : 今 天 早 晨 我 到 学 校 的 时 候, 我 看 你 的 女 朋 友 可 是 她 不 看 我 我 叫 她, 她 不 听 我 下 课 后, 又 一 位 学 生 向 老 师 道 别 : 我 们 明 天 互 相 看 老 师 苦 笑 道 : 不 看 也 罢! Miǎn ( 免 ) y tù ( 兔 ) En una ocasión, un jefe de distrito recién nombrado se montó en su coche oficial y le preguntó al chófer: Cómo es que en el cristal de la ventana está escrito el caracter de conejo (tù o 兔 )? El conductor vio que se trataba del aviso del no (miǎn, 免 ) cobro de la tasa de mantenimiento de las carreteras y que el jefe del distrito había confundido el caracter miǎn ( 免 ) por el de tù ( 兔 ), ambos de una grafía similar, pero significado completamente distinto. El chófer un tanto avergonzado le dijo: Eso es para que el coche corra tan rápido como una liebre. Excelente idea, le replicó el jefe de distrito, y girándose hacia su secretario que estaba sentado a su lado le comentó: Recuérdame cuando volvamos que para salvaguardar la seguridad vial mande poner en todos los coches un adhesivo con el caracter de tortuga (wūguī o 乌 龟 ) y así que vayan más despacio. 免 和 兔 新 来 的 县 长 坐 在 小 车 上, 问 司 机 说 : 你 的 车 窗 玻 璃 上 怎 么 贴 了 个 兔 字? 司 机 一 看, 原 来 是 养 路 费 的 免 交 标 志, 县 长 把 大 大 的 免 字 看 成 了 兔 字 司 机 不 好 意 思 明 说, 便 开 玩 笑 说 : 那 是 希 望 汽 车 跑 得 快 些 呀 好 办 法 县 长 回 头 对 坐 在 车 里 的 秘 书 说, 我 见 公 安 局 的 车 跑 得 太 快 回 去 后, 给 他 们 的 车 上 都 贴 个 小 乌 龟, 让 他 们 跑 得 慢 些 Telegramas y mensajería móvil SMS Un día Xiao Wang y su esposa se encontraban comentando cómo se enamoraron años atrás. El esposo cada semana le escribía una carta de amor a su prometida, pero se quejaba de la lentitud de este servicio, por lo que en su lugar comenzó a mandarle un telegrama. Su hijo, que estaba escuchando la conversación entre sus padres, dijo de repente: No paráis de hablar de telegramas por aquí, telegramas por allá, pero eso qué es?. Xiao Wang, muerto de risa, le contestó: En la actualidad muy poca gente envía telegramas, pues para eso hay que ir hasta una oficina de correos, escribir el mensaje sobre un papel, con un número limitado de caracteres, como mucho diez, pasárselo al empleado de turno, y ellos, mediante un sistema sin cables de radiotelegrafía, enviar codificado en Morse el mensaje al destinatario. Eso es un telegrama. Lo entiendes ahora?. El niño moviendo la cabeza replicó: Creía que un telegrama era algo más misterioso, pero ahora veo que no es más que mandar un mensaje móvil (SMS) a través de la oficina de correos!. 电 报 与 短 信 一 天, 小 王 和 妻 子 聊 起 当 年 两 人 恋 爱 的 时 候, 小 王 每 周 都 给 妻 子 寄 情 书, 后 来 嫌 寄 信 太 慢, 又 每 周 必 发 电 报 儿 子 在 一 边 听 到 了, 插 嘴 问 道 : 你 们 老 说 电 报 电 报 的, 这 电 报 是 什 么 东 西 呀? 小 王 笑 着 答 道 : 现 在 很 少 有 人 拍 发 电 报 了 拍 发 电 报 要 到 邮 局, 把 要 说 的 话 写 在 纸 上, 字 数 不 能 太 多, 一 般 都 是 几 个 十 几 个 字, 写 好 后 交 给 工 作 人 员, 他 们 用 无 线 电 的 方 式 发 给 对 方, 这 就 是 电 报 明 白 了 吗? 儿 子 点 着 头 说 : 我 还 以 为 电 报 有 多 神 秘 呢, 不 就 是 让 邮 局 代 发 一 条 短 信 嘛! 插 图 / Ilustraciones: Xavi Sepúlveda Instituto Confucio VOLUMEN 10 Nº1 ENERO 2012 79

中 西 文 版 孔 子 学 院 征 稿 启 事 COLABORA CON LA REVISTA INSTITUTO CONFUCIO 中 西 文 版 孔 子 学 院 是 由 国 家 汉 办 主 办, 西 班 牙 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 负 责 编 辑 出 版 的 一 本 双 月 刊 该 杂 志 在 中 国 拉 丁 美 洲 各 国 葡 萄 牙 以 及 西 班 牙 各 地 发 行 同 时 也 可 以 在 网 上 阅 读 该 杂 志 的 电 子 版 (www.uv.es/confucio) 欢 迎 您 为 以 下 栏 目 赐 稿 : 汉 语 角 栏 目 : 如 果 您 是 汉 语 教 师, 您 可 以 写 关 于 汉 语 语 言 汉 语 教 学 语 言 交 流 实 例 及 跨 文 化 交 际 方 面 的 随 笔 型 短 文 我 们 希 望 收 到 独 特 视 角 新 颖 活 泼 的 作 品 如 文 章 用 西 班 牙 语 或 英 语 撰 写, 每 篇 必 须 在 1200 字 左 右 ; 如 用 中 文 撰 写, 则 必 须 在 2000 字 左 右 请 随 文 附 上 两 三 张 JPG 格 式 的 照 片 ( 每 张 大 小 为 1MB), 并 请 做 好 照 片 注 脚 文 化 博 览 栏 目 : 与 读 者 分 享 您 所 了 解 的 中 华 文 化 知 识, 如 : 绘 画 书 法 电 影 文 学 音 乐 雕 塑 戏 剧 舞 蹈 等 等 文 章 如 用 西 班 牙 语 或 英 语 撰 写, 每 篇 必 须 在 1000 字 左 右 ; 如 用 汉 语 撰 写, 则 必 须 在 1600 字 左 右 图 片 对 于 这 类 文 章 尤 其 重 要, 比 如 绘 画 和 雕 塑 方 面 的 文 章, 图 片 有 助 理 解, 并 使 文 字 描 述 更 加 直 观 生 动, 因 此 请 附 上 您 认 为 合 适 的 任 意 数 量 的 JPG 格 式 图 片 ( 每 张 大 小 1MB), 并 请 做 好 图 片 注 脚 孔 院 园 地 栏 目 : 各 国 的 孔 子 学 院 都 组 织 有 趣 而 多 彩 的 文 化 活 动, 如 : 展 览 课 程 旅 行 节 庆 竞 赛 表 演 等 等 这 些 活 动 不 但 丰 富 了 学 生 的 汉 语 和 中 国 文 化 知 识, 也 拉 近 了 学 生 之 间 和 师 生 之 间 的 距 离, 同 时 提 供 了 实 践 和 交 流 的 空 间 你 可 以 像 记 者 一 样 报 道 这 些 活 动 此 类 文 章 如 篇 幅 在 一 个 页 面 内, 西 班 牙 语 或 英 语 的 文 章 字 数 必 须 在 350 个 左 右, 中 文 文 章 则 必 须 在 600 个 字 左 右 文 章 篇 幅 如 为 两 个 页 面, 西 班 牙 语 或 英 语 的 文 章 必 须 在 600 字 左 右, 而 汉 语 文 章 则 必 须 在 950 字 左 右 请 随 文 附 上 两 到 三 张 JPG 格 式 的 照 片 ( 每 张 大 小 1MB), 并 请 附 上 相 应 的 注 脚 图 片 故 事 栏 目 : 您 曾 经 去 中 国 工 作 学 习 旅 游 过 吗? 我 们 希 望 了 解 您 的 经 历 和 对 中 国 的 印 象 请 讲 述 您 的 故 事, 并 附 上 12 张 JPG 格 式 的 照 片 ( 每 张 大 小 1MB), 同 时 请 做 好 照 片 注 脚 西 班 牙 语 或 英 语 的 文 章 必 须 在 700 字 左 右, 中 文 文 章 则 必 须 在 1100 字 左 右 如 果 您 的 文 章 被 发 表, 您 将 收 到 两 本 刊 登 您 的 文 章 的 杂 志 和 一 定 的 稿 酬 如 需 了 解 进 一 步 的 信 息, 请 通 过 以 下 方 式 与 我 们 联 系 : 西 班 牙 瓦 伦 西 亚 大 学 孔 子 学 院 电 话 :0034-963983592 传 真 :0034-963983590 instituto.confucio@uv.es http://www.uv.es/confucio La revista Instituto Confucio en su versión chino-español es una publicación bimestral publicada por el Instituto Confucio de la Universitat de València y subvencionada por Hanban. Esta versión se distribuye en China, Iberoamérica, Portugal y España, así como en instituciones que la soliciten expresamente. También se puede consultar on-line de forma interactiva en www.uv.es/confucio. El equipo editorial de la revista solicita tu colaboración para las siguientes secciones: Lengua china. Si eres profesor, puedes escribir un breve ensayo informal sobre aspectos curiosos de la lengua china, su enseñanza o tu experiencia sobre comunicación e interculturalidad. Necesitamos trabajos originales con una perspectiva fresca, novedosa y estilo vivo. La extensión debe ser aproximadamente de 1.200 palabras en español o inglés, unos 2.000 caracteres en chino. Por favor, adjunta 2 ó 3 fotografías en formato jpg (1 MB cada una) con su respectivo pie de foto. Cultura. Comparte tus conocimientos sobre aspectos de la cultura china: pintura, caligrafía, cine, literatura, música, escultura, teatro, danza... La extensión debe ser de aproximadamente 1.000 palabras en español o inglés, unos 1.600 caracteres en chino. La imagen resulta fundamental para hacer comprensibles y atractivas las descripciones de algunas de estas disciplinas, como la escultura o la pintura, así que envía cuantas fotografías o ilustraciones consideres oportunas en formato jpg (1 MB cada una) con su respectivo pie de foto. Rincón Instituto Confucio. En todos los centros se programan interesantes y coloridas actividades culturales exposiciones, cursos, viajes, celebraciones, concursos, representaciones, etc. que enriquecen nuestro conocimiento de la lengua y la cultura china, estrechan las relaciones entre alumnos y entre alumnos y profesores, y dejan espacio a la creatividad y la comunicación. Haz de periodista y cuéntanoslas. La extensión debe ser aproximadamente de 350 palabras en español o inglés, unos 600 caracteres en chino para las noticias de una página y 600 palabras en español o inglés, unos 950 caracteres en chino para las de dos páginas. Por favor, adjunta 2 ó 3 fotografías en formato jpg (1 MB cada una) con su respectivo pie de foto. Experiencias. Has estado en China como profesor, estudiante, turista o has trabajado allí? Nos gustaría conocer tu experiencia y tus impresiones. Envíanos tu historia y aporta unas 12 fotografías en formato jpg (1 MB cada una) con su respectivo pie de foto. La extensión debe ser aproximadamente de 700 palabras en español o inglés, unos 1.100 en chino. Si tu aportación es publicada, recibirás dos ejemplares del número de la revista en el que aparece, así como una pequeña remuneración. Para más información, puedes ponerte en contacto con: Instituto Confucio de la Universitat de València Teléfono: 00 34 96 3983592 Fax: 0034 96 398 35 90 instituto.confucio@uv.es http://www.uv.es/confucio 80 孔 子 学 院 总 第 10 期 2012 年 01 月 第 1 期

国 家 汉 办 权 威 发 布 国 际 汉 语 教 学 三 大 标 准 LANZAMIENTO OFICIAL DE HANBAN NORMAS NACIONALES PARA EL CLT PARA PROFESORES, ESTUDIANTES Y PLAN DE ESTUDIOS RMB: 16 USD: 5. 99 EURO: 5