Материалы предназначены для работы со студентами 2-го года обучения по курсу «разговорный китайский язык». Состоит из 10 уроков, где представлены диал

Similar documents
NPCR1-Lessons without pinyin.doc

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语



18 上 报 该 学 期 新 生 数 据 至 阳 光 平 台 第 一 学 期 第 四 周 至 第 六 周 19 督 促 学 习 中 心 提 交 新 增 专 业 申 请 第 一 学 期 第 四 周 至 第 八 周 20 编 制 全 国 网 络 统 考 十 二 月 批 次 考 前 模 拟 题 第 一 学

汉语听力教程第一册

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05

I

评 委 : 李 炎 斌 - 个 人 技 术 标 资 信 标 初 步 审 查 明 细 表 序 号 投 标 单 位 投 标 函 未 按 招 标 文 件 规 定 填 写 漏 填 或 内 容 填 写 错 误 的 ; 不 同 投 标 人 的 投 标 文 件 由 同 一 台 电 脑 或 同 一 家 投 标 单

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % %

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

2016年山东省民主党派办公大楼管理处

Microsoft Word - 文件汇编.doc

<433A5C446F63756D656E E E67735C41646D696E F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63>

深圳市新亚电子制程股份有限公司

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

ETF、分级基金规模、份额变化统计

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 )

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

<4D F736F F D20B3D6B2D6CFDEB6EEB1EDB8F1D7EED6D52E646F63>

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

名 称 生 命 科 学 学 院 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院

市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 市 文 广 影 视 局 文 物 保 护 管 理


21 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 75 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 江 西 化 校 工 科 22 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 70 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 吉

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线

上证指数

3. 她 的 头 为 什 么 会 不 舒 服? a) 晚 上 睡 得 很 晚 b) 衣 服 穿 得 很 少 c) 学 得 很 累 4. 她 为 什 么 对 安 达 说 谢 谢? a) 安 达 来 宿 舍 看 她 b) 安 达 告 诉 她 不 用 参 加 晚 会 c) 安 达 可 以 帮 助 她 复

<433A5C C6B73625C B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63>

Your Child is Myopic

市 环 保 局 科 技 标 准 处 市 环 保 局 科 技 标 准 处 市 环 保 局 科 技 标 准 处

评 委 : 徐 岩 宇 - 个 人 技 术 标 资 信 标 初 步 审 查 明 细 表 序 号 投 标 单 位 投 标 函 未 按 招 标 文 件 规 定 填 写 漏 填 或 内 容 填 写 错 误 的 ; 不 同 投 标 人 的 投 标 文 件 由 同 一 台 电 脑 或 同 一 家 投 标 单

2016 年 荔 湾 区 财 政 核 定 支 出 汇 总 表 表 二 单 位 名 称 : 广 州 文 化 公 园 基 本 支 出 项 目 支 出 科 目 编 码 预 算 科 目 名 称 一 般 公 共 预 算 5, , , , ,

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报

第 一 批 本 科 文 科 代 码 学 校 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 控 制 分 数 线 北 京 大 学

收 入 支 出 项 目 2016 年 预 算 项 目 2016 年 预 算 预 算 01 表 单 位 : 万 元 ( 保 留 两 位 小 数 ) 一 公 共 财 政 预 算 拨 款 一 人 员 经 费 一 般 财 力 人 员 支 出 成 品

第 一 部 分 部 门 概 况 一 主 要 职 能 参 政 议 政 民 主 监 督, 参 加 中 国 共 产 党 领 导 的 政 治 协 商 二 部 门 预 算 单 位 构 成 中 国 民 主 建 国 会 山 东 省 委 员 会 部 门 预 算 包 括 中 国 民 主 建 国 会 山 东 省 委 员

书面申请

3.( 在 ) 上 (in a certain aspect) 学 中 文 的 时 候, 你 在 发 音 上 有 问 题 吗? 语 法 上 呢? 来 了 中 国 以 后, 你 在 生 活 上 有 什 么 问 题 / 困 难? 你 在 学 习 上 有 困 难 吗? / 学 习 上 的 问 题 让 你

国债回购交易业务指引

南京大学收费公示-信息公开( ).xls

<4D F736F F D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

一、资质申请


1 2


教案格式模版

四川省卫生厅关于开展医疗美容主诊医师资格考试及换证工作的通知

Microsoft Word - 工业品封面.doc

关于核对市级部门“三公经费”的通知

外语

课程类 别

 编号:

花 样 跳 绳 A 班 原 班 10 星 期 六 19:20-20:20 13 分 部 花 样 跳 绳 B 班 6 周 岁 以 上 10 星 期 六 20:30-21:30 13 分 部

年 8 月 11 日, 公 司 召 开 2015 年 第 五 次 临 时 股 东 大 会, 审 议 通 过 了 关 于 公 司 <2015 年 股 票 期 权 激 励 计 划 ( 草 案 )> 及 其 摘 要 的 议 案 关 于 提 请 股 东 大 会 授 权 董 事 会 办 理 公

Microsoft Word - 资料分析练习题09.doc

二 含 小 殊 专 ) 1 掌 握 研 究 有 关 形 势, 为 处 2 参 与 我 国 和 有 关 国 际 组 织 间 的 磋 商 谈 判 等 事, 起 草 有 关 文 文 稿 ; 动 提 供 翻 译 服 翻 译 相 关 专 共 专 基 础 扎 实 ; 水 平 通 过 专 4 级

珠江钢琴股东大会

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个


菏泽市人事考试信息网山东省各地毕业生就业主管部门通讯录(含师范类)

小 学 语 文 是 小 学 语 文 是 小 学 语 文 是 小 学 语 文

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc

关于做好2014~2015学年度第一学期期末及2014~2015学年度第二学期期初有关教学工作安排的通知

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白

金 不 少 于 800 万 元, 净 资 产 不 少 于 960 万 元 ; (3) 近 五 年 独 立 承 担 过 单 项 合 同 额 不 少 于 1000 万 元 的 智 能 化 工 程 ( 设 计 或 施 工 或 设 计 施 工 一 体 ) 不 少 于 2 项 ; (4) 近 三 年 每 年

公 开 刊 物 须 有 国 内 统 一 刊 (CN), 发 表 文 章 的 刊 物 需 要 在 国 家 新 闻 出 版 广 电 总 局 ( 办 事 服 务 便 民 查 询 新 闻 出 版 机 构 查 询 ) 上 能 够 查 到 刊 凡 在 有 中 国 标 准 书 公 开

关于修订《沪市股票上网发行资金申购

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单 (一)保留的报纸驻地方机构名单

二 6 年 收 支 预 算 总 表 ( 经 济 分 类 科 目 ) 收 入 项 目 6 年 预 算 项 目 6 年 预 算 一 财 政 拨 款 ( 补 助 ) 5, 合 计 5, 一 般 公 共 预 算 5, 工 资 福 利 2, 政 府 性 基 金

修改版-操作手册.doc

<D7A2B2E1C9FABFC9B1A8BFBCB5C4B5F7BCC1D6BED4B82E667278>

2. 本 次 修 改 后, 投 资 者 申 购 新 股 的 持 有 市 值 要 求 市 值 计 算 规 则 及 证 券 账 户 使 用 的 相 关 规 定 是 否 发 生 了 变 化? 答 : 未 发 生 变 化 投 资 者 申 购 新 股 的 持 有 市 值 是 指, 以 投 资 者 为 单 位

( ) 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 教 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) ( )

3 月 30 日 在 中 国 证 券 报 上 海 证 券 报 证 券 时 报 证 券 日 报 和 上 海 证 券 交 易 所 网 站 上 发 出 召 开 本 次 股 东 大 会 公 告, 该 公 告 中 载 明 了 召 开 股 东 大 会 的 日 期 网 络 投 票 的 方 式 时 间 以 及 审

案 例 导 读 双 走 活 动 案 例 一 双 走 活 动 第 一 站 入 党 重 温 1

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # #

姓名

目 录 第 一 部 分. 部 门 概 况 一. 主 要 职 能 二. 部 门 预 算 单 位 构 成 第 二 部 分 年 部 门 预 算 表 一.2016 年 收 支 预 算 总 表 ( 功 能 分 类 科 目 ) 二.2016 年 收 支 预 算 总 表 ( 经 济 分 类 科 目 )


内部资料,请勿外传

复旦大学关于做好2013年同等学力人员


2015年度部门决算公开模板

附件——2015年度部门决算公开表式

目 录 关 于 图 标... 3 登 陆 主 界 面... 3 工 单 管 理... 5 工 单 列 表... 5 搜 索 工 单... 5 工 单 详 情... 6 创 建 工 单... 9 设 备 管 理 巡 检 计 划 查 询 详 情 销 售 管

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅

工 程 勘 察 资 质 标 准 根 据 建 设 工 程 勘 察 设 计 管 理 条 例 和 建 设 工 程 勘 察 设 计 资 质 管 理 规 定, 制 定 本 标 准 一 总 则 ( 一 ) 本 标 准 包 括 工 程 勘 察 相 应 专 业 类 型 主 要 专 业 技 术 人 员 配 备 技 术


学 年 第 二 学 期 集 中 考 试 安 排 (18 周 ) 考 试 日 期 :6 月 27 日 星 期 一 8:10-9:50 第 二 公 共 教 学 楼 A 区 A 高 等 数 学 ( 理 二 2) 复 材 材 料 科 学 与 工 程


2016年市委组织部部门预算

徐天宏:《基因天堂》.doc

医师资格考试报名资格规定(2012版).doc

教师上报成绩流程图

Transcription:

Федеральное агентство по образованию АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ Е ЛИИН, Н.С. СТАРОДУБЦЕВА Поездка в Китай: учебные материалы по теме Благовещенск 2012

Материалы предназначены для работы со студентами 2-го года обучения по курсу «разговорный китайский язык». Состоит из 10 уроков, где представлены диалоги на бытовую тематику. Каждый урок сопровождается лексико-грамматическим комментарием и системой упражнений. Учебное пособие имеет аудиоприложение, содержащее запись нормативного произнесения новых слов и диалогов уроков. 2

第 一 课 送 行 课 文 ( 万 尼 亚 去 中 国 留 学, 朋 友 们 来 为 他 送 行 ) 朋 友 : 万 尼 亚, 昨 天 我 在 街 上 遇 见 你 父 亲 了, 他 说 你 今 天 动 身 去 北 京 恰 好 今 天 是 星 期 六, 我 们 都 不 上 班, 又 没 什 么 重 要 的 事 情, 就 约 好 一 起 来 给 你 送 行 万 尼 亚 : 都 是 老 朋 友 了, 干 嘛 那 么 客 气? 朋 友 : 万 尼 亚, 你 打 算 在 中 国 学 习 多 长 时 间? 万 尼 亚 : 两 年 朋 友 : 两 年? 时 间 太 长 了, 我 们 会 想 你 的 万 尼 亚 : 我 也 舍 不 得 离 开 家 人 和 朋 友, 暑 假 我 会 回 来 看 大 家 的 你 们 也 可 以 去 北 京 旅 行, 到 时 候 我 给 你 们 当 导 游 朋 友 : 这 个 建 议 不 错, 我 现 在 就 开 始 攒 旅 游 费 万 尼 亚, 你 坐 的 火 车 几 点 开? 万 尼 亚 : 晚 上 七 点 半 时 间 不 早 了, 我 得 走 了 朋 友 : 你 的 行 李 都 准 备 好 了 吗? 万 尼 亚 : 准 备 好 了 我 的 东 西 不 多, 带 多 了 路 上 不 方 便 3

缺 什 么 可 以 在 北 京 买, 那 儿 的 东 西 比 我 们 这 儿 的 好, 而 且 也 很 便 宜 朋 友 : 你 说 得 对 那 我 们 现 在 就 走 吧, 我 开 车 送 你 万 尼 亚 : 谢 谢 ( 在 火 车 站 候 车 室 ) 火 车 站 广 播 : 请 注 意, 莫 斯 科 至 北 京 的 国 际 列 车 进 站 了, 请 乘 坐 这 次 列 车 的 旅 客 带 好 自 己 的 物 品, 准 备 检 票 ( 五 分 钟 以 后 ) 火 车 站 广 播 : 莫 斯 科 至 北 京 的 国 际 列 车 开 始 检 票 了, 请 乘 坐 这 次 列 车 的 旅 客 到 第 二 站 台 第 一 道 上 车 朋 友 : 这 趟 火 车 开 始 检 票 了, 快 拿 着 东 西 去 上 车 万 尼 亚 : 急 什 么, 我 坐 三 号 车 厢, 离 站 台 不 远 到 开 车 还 有 一 刻 钟, 我 们 再 聊 一 会 儿 吧 朋 友 : 我 真 羡 慕 你 能 到 中 国 去 留 学 中 国 具 有 悠 久 的 历 史 灿 烂 的 文 化, 值 得 一 去 到 了 那 边 别 忘 给 我 写 信, 把 你 见 到 的 新 鲜 事 儿 都 告 诉 我 万 尼 亚 : 我 会 常 给 你 写 信 的, 还 会 给 你 寄 很 多 北 京 名 胜 古 迹 的 照 片 儿 朋 友 : 谢 谢 你 火 车 快 开 了, 上 车 吧 祝 你 一 路 平 安! 再 4

见! 万 尼 亚 : 再 见! ( 在 火 车 上 ) 万 尼 亚 : 你 好! 这 是 我 的 座 位, 我 叫 万 尼 亚 你 叫 什 么 名 字? 李 明 : 我 叫 李 明 你 的 汉 语 说 得 真 标 准, 像 中 国 人 一 样 万 尼 亚 : 谢 谢, 不 敢 当 李 明 : 你 去 中 国 做 什 么? 是 旅 游 还 是 经 商? 万 尼 亚 : 都 不 是 我 去 中 国 学 习 汉 语 我 希 望 以 后 能 有 机 会 在 俄 中 合 资 公 司 当 翻 译 你 是 做 什 么 工 作 的? 李 明 : 我 是 大 学 的 俄 语 老 师, 这 次 是 来 莫 斯 科 看 儿 子 的 他 在 莫 斯 科 读 研 究 生 万 尼 亚 : 你 儿 子 是 研 究 什 么 的? 李 明 : 俄 罗 斯 历 史 你 对 中 国 的 历 史 和 文 化 很 了 解 吧? 万 尼 亚 : 以 前 我 把 精 力 都 用 在 学 习 汉 语 上 了, 关 于 中 国 历 史 文 化 的 书 读 得 很 少 这 次 去 中 国 一 定 要 多 看 一 些 这 方 面 的 书 你 住 在 中 国 的 什 么 地 方? 李 明 : 我 住 在 上 海 万 尼 亚 : 听 说 上 海 比 北 京 更 繁 华 李 明 : 对 上 海 是 中 国 最 大 的 海 港 和 工 商 业 城 市, 商 店 人 口 都 比 北 京 的 多 但 是 上 海 的 名 胜 古 迹 没 有 北 京 5

的 多 上 海 的 公 园 都 不 太 大, 也 没 有 北 京 的 漂 亮 万 尼 亚 : 有 机 会 我 一 定 到 上 海 看 看 生 词 : 1. 万 尼 亚 Wànníyà Ваня (имя) 2. 李 明 Lĭmíng Ли Мин (имя) 3. 留 学 liúxué учиться за границей 4. 送 行 sòngxíng провожать 5. 遇 见 yùjiàn встретиться 6. 动 身 dòngshēn отправиться в путь 7. 恰 好 qiàhăo как раз, кстати 8. 事 情 shìqing дело 9. 干 嘛 gànmá зачем? 10. 客 气 kèqi вежливость, вежливый 11. 舍 不 得 shěbùde не иметь сил расстаться с чем-( кем) либо 12. 离 开 líkāi уйти, покинуть 13. 暑 假 shŭjià летние каникулы (отпуск) 14. 导 游 dǎoyóu руководитель группы, групповод 15. 建 议 jiànyì советовать, совет 16. 攒 zǎn копить, собирать 17. 旅 游 lǚyóu путешествие, путешествовать 6

18. 费 fèi траты, расходы 19. 行 李 xíngli багаж 20. 准 备 zhŭnbèi приготовить 21. 缺 quē недостаток, нехватать 22. 候 车 室 hòuchēshì зал ожидания 23. 广 播 guǎngbō радиовещание, вещать 24. 注 意 zhùyì внимание, внимательно 25. 莫 斯 科 Mòsīkē г. Москва 26. 北 京 Bĕijīng г. Пекин 27. 国 际 guójì международный 28. 列 车 lièchē состав (поезд) 29. 旅 客 lǚkè пассажир 30. 检 查 jiănchá проверять 31. 票 piào билет 32. 站 台 zhàntái перрон 33. 道 dào путь 34. 趟 tàng раз 35. 车 厢 chēxiāng вагон 36. 聊 liáo болтать, разговаривать 37. 羡 慕 xiànmù завидовать 38. 悠 久 yōujiŭ длительный 7

39. 历 史 lìshĭ история 40. 灿 烂 cànlàn сияющий, сверкающий 41. 文 化 wénhuà культура 42. 值 得 zhíde заслуживать 43. 新 鲜 xīnxiān свежий, новый 44. 寄 jì посылать (по почте письма, посылки) 45. 信 xìn письмо 46. 名 胜 古 迹 míngshèng gŭjì достопримечательности и памятники старины 47. 照 片 zhàopiàn фотография 48. 祝 zhù желать 49. 一 路 平 安 yī lù píng ān счастливого пути! 50. 座 位 zuòwèi место 51. 真 zhēn действительно 52. 标 准 biāozhŭn нормативный, стандартный 53. 不 敢 当 bù găn dāng не достоин (быть) 54. 经 商 jīngshāng заниматься торговлей 55. 希 望 xīwàng надеяться 56. 机 会 jīhuì удобный случай 57. 合 资 公 司 hézī gōngsī совместное предприятие (СП) 58. 当 dāng быть, являться 8

59. 翻 译 fānyì переводить, переводчик 60. 读 研 究 生 dú yánjiūshēng быть аспирантом 61. 研 究 yánjiū изучать, исследовать 62. 了 解 liăojiě понять, постичь 63. 精 力 jīnglì энергия, силы 64. 关 于 guānyú о (предлог) 65. 上 海 Shànghăi г. Шанхай 66. 繁 华 fánhuá оживленный 67. 海 港 hăigăng морской порт 68. 工 业 gōngyè промышленность, индустрия 69. 商 业 shāngyè торговля 70. 人 口 rénkŏu население 71. 公 园 gōngyuán парк 72. 漂 亮 piàoliang красивый Комментарий: 1. 恰 好 qiàhăo, 恰 巧 qiàqiăo, 恰 恰 qià qià как раз, точь в точь, кстати, к счастью. 1) 你 要 的 书 我 恰 好 有 2) 来 客 人 了, 恰 好 我 做 了 好 吃 的 蛋 糕 ( 蛋 糕 dàngāo торт) 3) 我 刚 要 到 市 中 心 去, 恰 好 来 了 八 路 无 轨 电 车 9

4) 我 毕 业 ( 毕 业 bìyè окончить школу) 以 后, 恰 好 这 家 合 资 公 司 需 要 一 个 翻 译, 我 就 来 应 聘 ( 应 聘 yìngpìn принять приглашение) 了 恰 好 + существительное = «ровно», «точно» (присутствует компонент случайности): 1) 他 在 这 家 旅 馆 住 了 恰 好 一 个 星 期 2) 恰 好 两 公 斤 香 蕉 恰 好 + прилагательное: 1) 大 小 (dàxiăo размер, величина) 恰 好 合 适 2) 高 矮 ( 高 矮 gāoăi рост, высота) 恰 好 相 同 ( 相 同 xiāngtόng одинаковый) 恰 恰 = 恰 好 чаще используется в письменной речи. 2. 舍 不 得 shěbude: 舍 得 быть в состоянии отказаться от чего-либо, быть готовым пойти на, не жаль. 舍 不 得 shěbude = 舍 不 了 shěbùliăo не иметь сил расстаться, не быть в состоянии отказаться от, жалеть о чем-либо: 1) 我 舍 不 得 你 走 2) 我 父 母 的 关 系 ( 关 系 guānxi отношения, связи) 不 太 好, 总 吵 架 ( 吵 架 chăojià ссориться ) 可 是 两 个 人 又 不 想 分 手 ( 分 手 fēnshŏu расстаться), 因 为 谁 都 舍 不 得 离 开 这 个 家 10

3) 我 舍 不 得 花 钱 给 自 己 买 这 么 贵 的 毛 皮 大 衣 4) 我 舍 不 得 扔 ( 扔 rēng выбросить) 这 副 ( 副 fù счетное слово) 旧 手 套 3. 最 好 zuìhăo лучше всего, 好 一 些 hăoyīxiē лучше. 最 好 ставится в начале предложения или перед сказуемым. 好 一 些 ставится в конце предложения. 1) 最 好 你 买 这 件 毛 衣, 颜 色 适 合 你 2) 买 这 件 毛 衣 好 一 些, 颜 色 适 合 你 3) 这 个 问 题 ( 问 题 wèntí вопрос, проблема) 你 最 好 和 总 经 理 谈 4) 这 个 问 题 你 和 总 经 理 谈 好 一 些 4. 关 于 guānyú о, про, относительно, насчет (предлог). 1) 关 于 暑 假 ( 暑 假 shŭjià летние каникулы ) 的 计 划 ( 计 划 jìhuà план ) 我 已 经 跟 我 的 妻 子 谈 好 了 2) 关 于 这 件 事 情 我 们 下 次 再 谈, 好 吗? 5. 值 得 zhíde стоить, заслуживать, быть достойным, окупаться, выгодно. 1) 这 台 日 本 电 视 机 不 贵, 质 量 也 很 好, 值 得 买 2) 这 本 词 典 ( 词 典 cídiăn словарь ) 值 得 买 3) 我 的 孩 子 学 习 很 努 力, 值 得 夸 奖 ( 夸 奖 kuājiăng хвалить ) 11

4) 新 开 的 贸 易 ( 贸 易 màoyì торговля ) 中 心 值 得 参 观 ( 参 观 cānguān посещать) Антоним 值 得 不 值 得 = 值 不 得 : 1) 花 这 么 多 钱 买 这 辆 汽 车 值 不 得 练 习 : 1.Ответьте на вопросы в соответствии с содержанием диалога: 1) 为 什 么 万 尼 亚 的 朋 友 来 给 他 送 行? 2) 万 尼 亚 什 么 时 候 从 北 京 回 来? 3) 他 带 的 行 李 多 不 多? 4) 万 尼 亚 是 怎 么 去 火 车 站 的? 5) 为 什 么 很 多 人 认 为 ( 认 为 rènwéi считать, полагать) 中 国 值 得 一 去? 6) 现 在 在 俄 国 合 资 公 司 多 不 多? 7) 哪 个 城 市 是 中 国 最 大 的 工 商 业 城 市? 8) 如 果 你 想 买 时 髦 的 东 西 你 就 去 哪 个 城 市? 9) 哪 个 城 市 的 名 胜 古 迹 多? 10) 如 果 你 去 出 差 或 者 ( 或 者 huòzhĕ «или» в повествовательных предложениях) 去 旅 游, 你 会 给 你 的 父 母 寄 信 吗? 2. Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) У меня, как раз, есть тот сорт колбасы, который вам нужен. 12

2) Мне нужно поехать в Шанхай навестить ( 探 望 tànwàng)моих родителей, я не видел их уже 2 года. К счастью, меня отправили в командировку в Шанхай. 3) Я не могу расстаться с моим ребенком. 4) Жаль тратить столько времени, чтобы стоять в очереди. 5) Лучше всего ехать в Пекин осенью. Осенью Пекин очень красив (2 варианта). 6) Я знаю мало о русской культуре ( 文 化 wénhuà). 7) Ты говоришь по-французски очень бегло ( 流 利 liúlì), ты заслуживаешь похвалы. 3. Выучите новые слова. Прочитайте, переведите и инсценируйте следующие диалоги: 1) 张 zhāng счет. слово для листов бумаги 2) 哈 尔 滨 Hā ĕrbīn г. Харбин 3) 出 示 chūshì предъявить 4) 出 国 护 照 chūguó hùzhào заграничный паспорт 5) 软 ruǎn мягкий 6) 卧 wò лежать 7) 软 卧 票 ruǎnwòpiào билет в купе 8) 硬 卧 票 yìngwòpiào плацкартный билет 9) 铺 pū стелить, pù койка, здесь полка 10) 收 shōu брать, взимать (плату) 11) 美 元 mĕiyuán (Американский) доллар 13

12) 美 国 mĕiguó Америка 13) 发 车 fāchē отправляться (о поезде) 14) 半 bàn половина 15) 第 dì суффикс порядковых числительных 16) 停 tíng останавливаться 17) 按 照 ànzhào = 按 着 ànzhe в соответствии с чем 18) 时 刻 表 shíkèbiǎo расписание 19) 正 点 zhèngdiǎn точно по расписанию 20) 运 行 yùnxíng двигаться, движение 21) 晚 点 wăndiǎn опоздать 22) 缩 短 suōduǎn сократить 23) 注 意 zhùyì внимание, внимательно 24) 通 知 tōngzhī сообщить, известить 25) 赶 上 gănshang догнать, успеть 26) 乘 坐 chéngzuò сесть, ехать 27) 着 急 zháojí волноваться 28) 别 bié не нужно 29) 送 sòng провожать, дарить 30) 快 车 kuàichē скорый поезд 31) 这 样 zhèyàng таким образом 32) 航 班 hángbān рейс 14

33) 起 飞 qĭfēi взлететь 34) 开 始 kāishĭ начать 35) 登 dēng подниматься, взбираться 36) 机 票 jīpiào билет на самолет 37) 箱 子 xiāngzi чемодан 38) 旅 行 袋 lǚxíngdài дорожная сумка 39) 放 fàng класть, лежать (о вещах), 躺 tăng лежать (о человеке) 40) 秤 chèng весы 41) 一 切 yíqiè все 42) 正 常 zhèngcháng нормально 43) 由 于 yóuyú из-за чего 44) 南 京 Nánjīng г. Нанкин 45) 班 机 bānjī рейсовый самолет 46) 推 迟 tuīchí отложить 47) 小 吃 部 xiǎochībù буфет 48) 空 中 小 姐 kōngzhōng xiăojiĕ = 服 务 员 fúwùyuán стюардесса 49) 让 ràng позволять 50) 原 谅 yuánliàng простить 51) 感 觉 gănjué чувствовать 52) 杯 子 bēizi стакан 53) 矿 泉 水 kuàngquánshuĭ минеральная вода 15

54) 拿 来 nálai принести 55) 拿 去 náqu унести 对 话 一 А: 你 好, 我 要 买 一 张 8 月 10 日 莫 斯 科 到 哈 尔 滨 的 火 车 票 В: 请 出 示 您 的 出 国 护 照 您 要 软 卧 票 还 是 要 硬 卧 票? А: 要 软 卧 票 我 想 买 下 铺 В: 收 您 79 美 元 对 话 二 А: 请 问, 莫 斯 科 到 哈 尔 滨 的 火 车 几 点 发 车? В: 六 点 半 А: 在 几 站 台 发 车? В: 第 1 站 台 第 2 道 А: 从 莫 斯 科 到 哈 尔 滨 坐 火 车 要 走 几 天? В: 七 天 对 话 三 А: 火 车 在 这 个 站 台 停 多 长 时 间? В: 按 照 列 车 时 刻 表 我 们 应 该 停 20 分 钟 А: 我 们 是 按 着 列 车 时 刻 表 正 点 运 行 吗? В: 不, 我 们 已 经 晚 点 一 个 半 小 时 了 停 车 时 间 可 能 会 缩 短, 应 该 注 意 听 广 播 通 知 16

对 话 四 А: 我 可 能 赶 不 上 那 趟 火 车 了 В: 你 乘 坐 的 是 哪 次 列 车? А: 莫 斯 科 到 北 京 的 国 际 列 车 В: 别 着 急 我 送 你 上 快 车 这 样 你 就 可 以 赶 上 莫 斯 科 到 北 京 的 国 际 列 车 了 А: 太 谢 谢 你 了 对 话 五 А: 莫 斯 科 到 北 京 的 875 次 航 班 什 么 时 候 起 飞? В: 九 点 四 十 五 分 起 飞 А: 什 么 时 候 开 始 登 机 检 查? В: 六 点 钟 对 话 六 海 关 人 员 : 请 出 示 您 的 机 票 和 护 照 这 是 您 的 行 李 吗? А: 是 的 两 个 箱 子 和 一 个 旅 行 袋 海 关 人 员 : 请 您 把 东 西 放 到 秤 上 一 切 正 常, 三 十 分 钟 以 后 开 始 登 机 对 话 七 А: 由 于 上 海 的 天 气 不 好, 南 京 到 上 海 的 282 次 班 机 推 迟 起 飞 了 В: 我 们 坐 的 班 机 推 迟 起 飞 了, 你 听 到 了 吗? 17

C: 听 到 了, 别 着 急 В: 那 我 们 现 在 做 什 么 呢? C: 可 以 在 候 机 室 坐 一 会 儿 或 去 小 吃 部 吃 点 儿 东 西 对 话 八 А: 小 姐, 请 帮 我 找 一 下 座 位 空 中 小 姐 : 请 让 我 看 看 您 的 票, 您 的 座 位 在 那 儿 *** 空 中 小 姐 : 您 叫 我 吗? 您 有 什 么 事 儿? А: 请 原 谅 我 感 觉 不 舒 服, 请 你 送 一 杯 矿 泉 水 来 空 中 小 姐 : 马 上 就 拿 来 第 二 课 过 海 关 课 文 ( 在 海 关 大 厅 ) 海 关 人 员 : 先 生, 请 出 示 您 的 护 照 万 尼 亚 : 好 的, 这 是 我 的 出 国 护 照 海 关 人 员 : 您 是 哪 国 人? 万 尼 亚 : 我 是 俄 国 人, 是 来 中 国 进 修 汉 语 的 18

海 关 人 员 : 请 填 一 下 海 关 申 报 单 外 币 黄 金 药 品 枪 支 等 物 品 都 要 如 实 填 写 您 有 需 要 上 税 的 东 西 吗? 万 尼 亚 : 这 是 我 的 箱 子, 请 您 检 查 箱 子 里 装 的 都 是 生 活 用 品 海 关 人 员 : 请 把 塑 料 袋 打 开 万 尼 亚 : 这 是 朋 友 给 我 买 的 水 果 海 关 人 员 : 水 果 我 没 收 了, 因 为 水 果 蔬 菜 等 食 品 不 许 随 身 带 入 境 内 海 关 人 员 : 这 个 纸 箱 里 装 的 是 什 么? 万 尼 亚 : 是 香 烟 海 关 人 员 : 有 多 少? 万 尼 亚 : 一 百 盒 海 关 人 员 : 海 关 规 定 不 能 超 过 五 十 盒 请 您 到 那 个 窗 口 去 上 税 万 尼 亚 : 上 税 要 交 卢 布 还 是 交 人 民 币? 海 关 人 员 : 人 民 币 万 尼 亚 : 我 没 有 人 民 币 请 问 哪 儿 换 人 民 币? 海 关 人 员 : 二 楼 有 外 币 兑 换 处 ( 在 外 币 兑 换 处 ) 万 尼 亚 : 小 姐, 我 要 换 人 民 币 19

银 行 职 员 : 您 带 的 是 什 么 钱? 万 尼 亚 : 卢 布 银 行 职 员 : 您 有 多 少 卢 布? 万 尼 亚 : 一 万 卢 布 银 行 职 员 : 请 您 把 这 张 表 填 一 下, 写 上 您 的 姓 名 国 籍 护 照 号 码 下 边 的 汇 率 由 我 填 写 万 尼 亚 : 请 问, 今 天 卢 布 对 人 民 币 的 汇 率 是 多 少? 银 行 职 员 : 您 看, 那 边 墙 上 挂 着 一 个 牌 子, 上 面 写 着 今 天 人 民 币 对 外 币 的 汇 率 今 天 一 百 卢 布 可 以 兑 换 三 十 五 元 四 角 人 民 币 万 尼 亚 : 谢 谢 您 生 词 : 1. 海 关 hăiguān таможня 2. 俄 国 É guó Россия 3. 进 修 jìnxiū совершенствовать что-то 4. 填 写 tiánxiĕ заполнить (бланк, анкету) 5. 海 关 申 报 单 hăiguān shēnbàodān таможенная декларация 6. 外 币 wàibì = 外 汇 wàihuì иностранная валюта 7. 黄 金 huángjīn золото 8. 药 品 yàopĭn лекарство 20

9. 枪 支 qiāngzhī оружие 10. 如 实 rúshí так как есть, со всей правдивостью 11. 需 要 xūyào необходимо 12. 上 税 shàngshuì платить пошлину 13. 箱 子 xiāngzi чемодан 14. 装 zhuāng упаковать 15. 生 活 用 品 shēnghuó yòngpĭn предметы обихода 16. 塑 料 袋 sùliàodài полителеновый пакет 17. 没 收 mòshōu конфисковать, конфискация 18. 蔬 菜 shūcài овощи 19. 随 身 suíshēn носить при себе, иметь в сопровождении 20. 入 境 rùjìng ввозить в страну 21. 香 烟 xiāngyān сигареты 22. 盒 hé коробка (счетное слово) 23. 规 定 guīdìng установить 24. 超 过 chāoguò превышать 25. 窗 口 chuāngkŏu окно 26. 卢 布 lúbù рубли (Россия) 27. 人 民 币 rénmínbì банкнот КНР 28. 换 huàn обменивать 29. 兑 换 处 duìhuànchù обменный пункт 21

30. 带 dài иметь при себе, брать с собой 31. 表 biăo анкета, бланк 32. 国 籍 guójí гражданство 33. 号 码 hàomă номер 34. 汇 率 huìlǜ курс иностранной валюты 35. 牌 子 páizi вывеска 36. 由 yóu показатель субъекта действия 37. 墙 qiáng стена 38. 角 jiăo «цзяо» (денежная единица КНР = 0,1 юаня) Комментарий: 1. 由 yóu 1) в пассивных конструкциях вводит субъекта действия. Причем, в отличии от 被 bèi сказуемое не обозначает физического воздействия на предмет. Например: 1. 这 个 问 题 由 他 解 决 ( 解 决 jiějué решать) 2. 海 关 检 查 由 海 关 人 员 执 行 ( 执 行 zhíxíng выполнять ) 2) = 听 凭 tīngpíng давать свободу действий, как угодно. = 听 任 tīngrèn предоставить на усмотрение. Например: 1. 信 不 信 由 你 2. 样 子 很 多, 由 你 挑 选 ( 挑 选 tiāoxuǎn выбирать) 3) по причине, вследствие, из-за. Например: 22

1. 由 感 冒 ( 感 冒 gănmào простудиться ) 引 起 ( 引 起 yĭnqĭ вызвать, пробудить) 肺 炎 ( 肺 炎 fèiyán воспаление легких) 4) предлог «из», «с». В разговорной речи чаще используется 从 cóng. Например: 1. 由 南 到 北 2. 由 今 天 开 始, 我 做 早 操 ( 早 操 zăocāo утренняя зарядка) 2. Употребление предлогов: П 不 1 ( 也, 只, 就, 能, 可 以, 想 и др.) + Предлог Д С Предлоги: 1) 给 gěi: Первая позиция перед сказуемым, вторая непосредственно после сказуемого (предлог тесно сливается с глаголом-сказуемым, образуя с ним единое фонетическое целое и соединяется с ним в одно слово). Такая позиция косвенного дополнения встречается главным образом в предложениях со сказуемым, выраженным глаголом давания 2. 2) 把 bă: Если прямое дополнение обозначает предмет, известный собеседнику, а сказуемое выражено результативным глаголом или глаголом, оформленным каким-либо суффиксом или модификатором, такое дополнение оформляется предлогом 把 и ставится между подлежащим и сказуемым. Употребление прямого дополнения с этим предлогом возможно тогда, когда действие, выраженное глаголом, связано с какой-либо активной деятельностью и участием со стороны субъекта, когда производится какое-либо активное воздействие на объект, когда действие связано с определенной затратой усилий. 1 Отрицание в предложении с предлогами 对 и 跟 не всегда занимает такую позицию. 2 Комментарий 3 данного урока. 23

П 把 Дополнение прямое 给 Дополнение косвенное С 3) 对 duì для, в отношении, по, к. 4) 替 tì вместо, за, для 5) 跟 gēn с (вместе), от, у (в смысле заимствования) 6) 用 yòng употребляется для выражения инструментального значения, что соответствует творительному падежу русского языка. В предложениях с предлогами 对 и 跟 отрицание может стоять не только перед предлогом, но и перед самим сказуемым, что зависит от категории глагола, выступающего в роли сказуемого. Среди китайских глаголов выделяется группа глаголов, которые не выражают действия и по отношению к которым, следовательно, неприменим вопрос «что делает?». Их называют глаголами не-действия: 知 道, 认 识, 相 信, 注 意, 满 意, 有, 明 白, 懂 и некоторые другие. Если сказуемое выражено глаголом не-действия, отрицание ставится не перед 对 или 跟, а перед самим глаголом-сказуемым. Кроме того, с предлогом 对 часто сочетается сказуемое, выраженное прилагательным. В этом случае отрицание всегда ставится перед сказуемым. 3. Глаголы группы давания (отнимания): Глаголы этой группы управляют одновременно двумя дополнениями без предлога косвенным и прямым: Глагол + Д (кому?)+ Д (что?) 1) 告 诉 gàosu сказать, сообщить 5) 送 sòng дарить 2) 教 jiāo преподавать, учить 6) 借 jiè занимать 3) 问 wèn спрашивать 7) 给 gěi давать 4) 转 告 zhuǎngào передавать (на словах) 8) 还 huán возвращать 24

Например: 1) 谁 教 你 们 汉 语? 2) 我 要 告 诉 你 这 件 事 儿 3) 主 任 ( 主 任 zhŭrèn заведующий, начальник) 问 了 他 几 个 问 题 Однако если в роли сказуемого выступает обычный глагол, связь между таким глаголом и косвенным дополнением устанавливается при помощи предлога 给 gěi, который выражает значение, соответствующее дательному падежу русского языка. Косвенное дополнение с предлогом возможно и при сказуемом, выраженном глаголом давания. Возможны следующие позиции предлога 给 : 1) П+ 给 Д (кому?) С Д (что?) 2) П С 给 Д (кому?) Д (что?) 3) Д П С 给 Д (кому?) 4) П 把 bǎ Д (что?) С 给 Д (кому?) Например: 1) 我 给 他 发 电 报 2) 我 给 他 寄 信 3) 这 个 东 西 是 我 卖 给 他 的 4) 我 把 这 个 人 介 绍 给 他 5) 这 个 我 交 给 他 6) 我 把 这 个 留 给 她 25

练 习 : 1. Прочитайте и переведите словосочетания на русский язык: 1) 检 查 护 照 15) 填 空 29) 没 收 违 禁 品 2) 检 查 行 李 3) 检 查 证 件 4) 检 查 作 业 5) 检 查 工 作 6) 检 查 卫 生 7) 检 查 身 体 8) 换 钱 9) 换 外 币 10) 换 衣 服 11) 换 车 12) 换 药 13) 换 座 位 14) 填 表 格 16) 填 错 了 17) 填 得 不 对 18) 填 完 了 19) 怎 么 填 20) 储 蓄 所 21) 外 币 兑 换 处 22) 兑 换 外 币 23) 上 税 24) 交 税 25) 关 税 26) 不 许 吸 烟 27) 不 许 大 声 说 话 28) 没 收 东 西 30) 被 没 收 31) 汇 率 32) 比 价 33) 外 汇 牌 价 34) 木 箱 35) 铁 箱 36) 纸 箱 37) 塑 料 箱 38) 吸 烟 39) 抽 烟 2. Заполните пропуски соответствующими предлогами: 给, 对, 跟, 替, 用 Переведите предложения на русский язык: 1) 来 他 送 行 的 时 候, 他 们 他 送 来 了 花 儿 2) 他 这 次 旅 行 不 满 意, 因 为 过 海 关 的 时 候 他 带 的 水 果 被 没 收 了 26

3) 这 件 事 我 你 办 了, 所 以 这 个 难 题 你 不 用 考 虑 ( 考 虑 kăolǚ обдумывать) 了 4) 他 把 他 家 里 的 电 话 号 码 留 ( 留 liú оставить) 我 了, 如 果 美 元 的 汇 率 降 低 ( 降 低 jiàngdī понизить, 提 高 tígāo повышать), 我 就 他 打 电 话 5) 我 你 介 绍 ( 介 绍 jièshào представить, познакомить) 一 下, 这 是 我 们 银 行 的 总 经 理 6) 我 不 能 这 支 ( 支 zhī счетное слово) 笔 在 合 同 ( 合 同 hétong контракт) 上 签 字 ( 签 字 qiānzì расписаться) 3. Переведите с помощью словаря названия государств и названия денежных единиц этих государств, установите правильные соответствия: 中 国 美 元 俄 罗 斯 韩 国 香 港 欧 洲 经 济 共 同 体 日 本 美 国 日 元 卢 布 欧 元 港 元 人 民 币 韩 元 4. Установите соответствия, составьте предложения с получившимися словосочетаниями: 出 示 外 币 检 查 海 关 申 报 单 27

进 修 兑 换 填 写 没 收 不 许 超 过 复 印 水 果 行 李 俄 语 护 照 五 十 斤 入 境 课 文 5. Переведите на русский язык: 1) 下 午 我 去 商 店 买 衣 服, 现 在 我 得 去 银 行 取 点 儿 钱 2) 海 关 规 定 每 个 人 只 能 带 三 十 五 公 斤 行 李 3) 请 问, 在 哪 个 窗 口 上 税? 我 得 上 多 少 钱 的 税? 4) 今 天 卢 布 对 美 元 的 汇 率 是 多 少? 5) 请 您 告 诉 我 这 张 表 怎 么 填? 6) 这 张 海 关 申 报 单 我 填 错 了, 请 再 给 我 一 张 空 白 的 7) 这 家 银 行 人 民 币 对 卢 布 的 汇 率 太 高 了, 我 去 别 的 银 行 看 看 8) 你 知 道 哪 些 东 西 需 要 上 关 税 吗? 9) 请 你 把 箱 子 打 开, 我 要 检 查 一 下 10) 我 把 护 照 弄 丢 了, 我 得 办 一 本 新 护 照 11) 海 关 人 员 把 我 带 的 水 果 没 收 了 12) 今 天 过 海 关 的 人 很 多, 我 排 队 排 了 两 个 小 时 28

13) 他 给 我 买 _ 电 影 票 了, 晚 上 我 们 去 看 电 影 14) 他 把 他 的 工 资 都 交 给 母 亲 15) 他 把 他 的 主 任 介 绍 给 我 们 了 16) 他 让 我 跟 他 的 邻 居 借 一 千 美 金 17) 他 把 自 己 的 电 话 号 码 留 给 我 了 18) 今 天 我 去 银 行 取 了 一 些 钱, 现 在 我 把 一 千 卢 布 还 给 你 6. Переведите на китайский язык: 1) Я не знаю, как заполнять таможенную декларацию. 2) Посмотрите, в чемодане только мои личные вещи. 3) Извините, ваши фрукты и овощи конфискованы. 4) Фрукты, которые я купила в Китае, были конфискованы на таможне в России. 5) Сколько юаней вы хотите обменять? 6) Девушка, предъявите, пожалуйста, ваш паспорт. 7) В этом банке есть касса обмена иностранной валюты. 8) На стене висит доска с сегодняшним курсом валют. 9) Таможня установила, что вес багажа не должен превышать 35 кг. 10) Скажите, пожалуйста, какое сегодня соотношение курса доллара к рублю? 7. Выучите новые слова. Прочитайте, переведите и инсценируйте следующие диалоги: 1) 办 ( 理 ) bàn(lĭ) заниматься, оформлять 2) 签 证 qiānzhèng виза 3) 暑 假 shŭjià летние каникулы (отпуск) 29

4) 打 算 dăsuan планировать 5) 亲 戚 qīnqī родственники 6) 哈 巴 罗 夫 斯 克 Hābāluófūsīkè г. Хабаровск 7) 邀 请 yāoqĭng пригласить 8) 包 bāo брать (принимать на себя) 9) 幸 福 xìngfú счастье, счастливый 10) 手 续 shŏuxù формальности, процедура 11) 管 理 局 guănlĭjú управление 12) 证 件 zhèngjiàn удостоверение, документ 13) 身 份 证 shēnfènzhèng удостоверение личности, гражданский паспорт 14) 户 口 本 hù kǒu běn домовая книга 办 理 出 国 护 照 ( 在 教 室 里 ) 小 张 : 小 李, 暑 假 你 打 算 做 什 么? 小 李 : 我 的 一 个 亲 戚 在 哈 巴 罗 夫 斯 克 开 公 司, 他 邀 请 我 去 他 那 儿 玩 儿 一 个 月, 包 吃 包 住 小 张 : 你 真 幸 福, 有 这 样 的 好 亲 戚 我 从 来 没 出 过 国, 很 想 到 国 外 看 看, 你 带 我 去 行 吗? 小 李 : 可 以, 我 们 是 好 朋 友 嘛 只 要 你 把 出 国 手 续 办 好 了, 我 就 带 你 去 30

小 张 : 出 国 得 办 哪 些 手 续 呀? 小 李 : 你 得 先 办 一 本 出 国 护 照 小 张 : 在 哪 儿 办 护 照? 小 李 ; 出 入 境 管 理 局, 离 人 民 广 场 很 近 小 张 : 办 护 照 需 要 哪 些 证 件? 小 李 : 户 口 本 身 份 证 和 两 张 照 片 小 张 : 护 照 多 长 时 间 能 办 好? 小 李 : 大 约 两 个 星 期 小 张 : 那 我 明 天 就 去 办 护 照 第 三 课 遇 见 老 朋 友 课 文 ( 在 中 国 海 关 门 口 ) 万 尼 亚 : 这 不 是 李 翻 译 吗? 在 这 儿 遇 见 你, 真 是 太 巧 了! 李 明 : 万 尼 亚, 是 你 呀! 好 久 不 见 了 你 来 中 国 旅 游 吗? 万 尼 亚 : 不, 我 要 去 北 京 大 学 进 修 汉 语 你 来 海 关 接 人 吗? 李 明 : 不 是, 我 要 去 俄 罗 斯 办 事, 一 个 星 期 就 回 来 你 过 关 顺 利 吗? 31

万 尼 亚 : 不 顺 利 今 天 过 关 的 人 很 多, 我 排 队 排 了 两 个 小 时 海 关 检 查 得 非 常 严, 我 多 带 了 五 十 盒 香 烟, 海 关 人 员 让 我 上 了 一 百 多 块 钱 的 税 另 外, 我 带 的 水 果 也 被 没 收 了 李 明 : 你 要 了 解 一 下 中 国 海 关 都 有 哪 些 规 定, 免 得 以 后 出 现 类 似 的 麻 烦 万 尼 亚 : 你 说 得 对 李 明 : 万 尼 亚, 你 有 人 民 币 吗? 要 是 没 有, 我 先 借 你 一 点 儿 万 尼 亚 : 谢 谢, 我 有, 刚 才 在 海 关 里 的 银 行 换 的 李 明 : 有 人 接 你 吗? 万 尼 亚 : 没 有 李 明 : 老 朋 友, 你 来 的 不 是 时 候, 正 赶 上 我 出 差, 不 然 的 话 我 可 以 好 好 招 待 你 那 你 现 在 打 算 去 哪 儿? 万 尼 亚 : 我 打 算 先 找 个 宾 馆 住 下, 然 后 再 去 买 到 北 京 的 火 车 票 李 明 : 那 你 去 友 谊 宾 馆 住 吧, 那 儿 的 条 件 不 错, 收 费 也 不 高 万 尼 亚 : 好, 老 朋 友, 听 你 的 没 错 李 明 : 我 帮 你 叫 辆 出 租 车 32

( 在 饭 店 里 ) 王 兵 : 万 尼 亚, 你 好! 请 坐 万 尼 亚 : 真 对 不 起, 路 上 堵 车, 让 你 久 等 了 王 兵 : 没 关 系 我 们 都 是 老 朋 友 了, 不 用 那 么 客 气 ( 对 服 务 员 说 ) 服 务 员, 我 的 客 人 到 了, 请 上 菜 吧 万 尼 亚 : 从 毕 业 到 现 在 一 直 没 联 系, 快 说 说 你 过 得 怎 么 样? 王 兵 : 毕 业 后 我 进 了 一 家 贸 易 公 司 开 始 给 老 板 当 翻 译, 现 在 是 业 务 经 理 万 尼 亚 : 你 真 行 你 们 公 司 是 从 事 什 么 业 务 的? 王 兵 : 农 产 品 进 出 口 从 俄 罗 斯 进 口 大 豆 小 麦, 向 俄 罗 斯 出 口 大 米 蔬 菜 和 水 果 万 尼 亚 : 效 益 怎 么 样? 王 兵 : 还 不 错 万 尼 亚, 跟 我 说 说 你 的 情 况 吧 万 尼 亚 : 我 毕 业 后 留 校 当 汉 语 老 师 你 知 道 老 师 的 工 资 很 低, 根 本 不 够 花 我 就 利 用 业 余 时 间 打 工, 给 翻 译 社 翻 译 稿 件, 给 几 个 孩 子 当 家 教, 暑 假 到 旅 行 社 当 导 游 两 年 下 来 多 少 攒 了 点 儿 钱, 我 就 决 定 来 中 国 进 修 一 年 汉 语, 打 算 学 成 后 再 找 份 好 工 作 33

王 兵 : 还 找 什 么 工 作? 你 这 个 人 又 聪 明 又 能 干, 汉 语 说 得 又 好, 干 脆 将 来 自 己 开 一 家 外 贸 公 司, 做 我 们 的 合 作 伙 伴 万 尼 亚 : 你 过 奖 了 我 也 有 这 种 想 法, 正 朝 这 个 方 向 努 力 呢 王 兵 : 我 相 信 你 一 定 能 心 想 事 成 菜 都 上 来 了 看, 我 点 了 你 最 爱 吃 的 菜 : 锅 包 肉 地 三 鲜 鱿 鱼 拌 黄 瓜 糖 醋 鱼 来, 我 们 边 吃 边 聊 万 尼 亚 : 谢 谢 今 天 的 菜 真 丰 盛, 我 可 以 大 饱 口 福 了 1. 巧 qiăo превосходный 2. 接 jiē встречать 生 词 : 3. 顺 利 shùnlì успешно, благополучно 4. 排 队 páiduì стоять в очереди 5. 严 yán строго, сурово 6. 上 税 shàng shuì заплатить налог (пошлину) 7. 免 得 miănde во избежание, чтобы не 8. 出 现 chūxiàn обнаружить 9. 类 似 lèisì подобный, аналогичный 10. 麻 烦 máfan хлопотный, хлопоты 34

11. 借 jiè дать взаймы, взять в займы 12. 银 行 yínháng банк 13. 赶 上 gănshàng случиться 14. 出 差 chūchāi отправиться в командировку 15. 招 待 zhāodài принимать (гостей), прием 16. 宾 馆 bīnguăn гостиница 17. 辆 liàng счетное слово для машин 18. 出 租 车 chūzūchē такси 19. 堵 车 dŭchē загораживать машинами, скопление машин 20. 毕 业 bìyè окончить учебное заведение 21. 一 直 yīzhí все время 22. 联 系 liánxì связываться, связь, контакт 23. 贸 易 màoyì торговля 24. 老 板 lăobăn владелец (магазина), хозяин 25. 业 务 yèwù дело, деятельность 26. 经 理 jīnglĭ директор 27. 从 事 cóngshì заниматься чем-то 28. 农 产 品 nóngchănpĭn товары сельхозпроизводства 29. 进 口 jìnkŏu импорт 30. 出 口 chūkŏu экспорт 31. 大 豆 dàdòu соевые бобы 35

32. 小 麦 xiăomài пшеница 33. 效 益 xiàoyì эффект, польза 34. 情 况 qíngkuàng обстановка 35. 工 资 gōngzī зарплата 36. 低 dī низкий 37. 够 gòu достаточно 38. 花 huā тратить (деньги) 39. 利 用 lìyòng использовать, воспользоваться чем-либо 40. 业 余 yèyú в свободное от работы время 41. 稿 件 găojiàn [сдаваемая в печать] рукопись 42. 旅 行 社 lǚxíngshè туристическое бюро 43. 聪 明 cōngmíng умный, одаренный 44. 能 干 nénggàn способный, работящий 45. 干 脆 gāncuì просто, попросту 46. 将 来 jiānglái в будущем 47. 合 作 hézuò сотрудничать, сотрудничество 48. 伙 伴 huŏbàn компаньон 49. 过 奖 guòjiăng перехвалить, дать слишком высокую оценку 50. 朝 cháo быть обращенным к 51. 方 向 fāngxiàng направление 52. 努 力 nǔlì стараться, прилагать усилия 36

53. 锅 包 肉 guōbāoròu Гобаожоу (название блюда мясо в кислосладком соусе) 54. 地 三 鲜 dìsānxiān Дисаньсянь (название блюда из картофеля, перца и баклажанов) 55. 鱿 鱼 拌 黄 瓜 yóuyú bàn huánguā Ююй бань хуангуа (название блюда салат из кальмара и огурца) 56. 糖 醋 鱼 tángcùyú Танцуюй (название блюда рыба в кисло-сладком соусе) 57. 丰 盛 fēngshèng богатый, изобилие 58. 饱 băo сытый 59. 口 福 kǒufú счастливый случай полакомиться Комментарий: 1. 过 guò суффикс прошедшего неопределенного времени. При отрицании: 没 ( 有 ) + глагол + 过. Вопросительная форма: глагол + 过 没 有? 1) 你 去 过 长 城 没 有? 2) 来 中 国 以 前 我 们 学 过 汉 语 3) 我 吃 过 这 种 饭 4) 前 天 他 在 这 家 餐 厅 ( 餐 厅 cāntīng ресторан) 吃 过 早 饭 5) 我 在 这 家 百 货 大 楼 买 过 衣 服 6) 上 星 期 我 在 这 个 商 店 买 过 食 品 7) 你 吃 过 俄 国 菜 没 有? 37

Разница между глагольными суффиксами 了 и 过 состоит в том, что 了 указывает на завершенность действия, а 过 на то, что действие имело место в прошлом. В отрицательных предложениях 了 опускается, а 过 сохраняется. 1) 这 个 电 影 我 以 前 看 过, 但 是 还 想 再 看 一 次 2) 到 北 京 以 后, 我 还 没 去 过 故 宫 2. 来 得 及 láidejí успеть 来 不 及 láibují не успеть 没 来 得 及 méi láidejí не успел 1) 车 半 个 小 时 以 后 才 开, 我 还 来 得 及 买 一 瓶 饮 料 ( 饮 料 yĭnliào напиток) 2) 话 剧 ( 话 剧 huàjù спектакль) 六 点 整 ( 整 zhěng ровно) 开 始, 真 糟 糕 ( 糟 糕 zāogāo плохо) 我 来 不 及 吃 饭 了! 快 走 吧! 3) 你 别 着 急, 还 来 得 及 4) 我 没 来 得 及 在 银 行 换 美 元 3. 头 一 次 tóu yī cì первый раз. 头 + счетное слово + существительное = начальный, первый 头 + время = начальный, первый. 1) 头 几 天 有 点 不 习 惯 ( 习 惯 xíguàn привычка, привыкнуть) 2) 头 两 个 星 期 我 们 住 在 这 个 宾 馆 38

3) 头 一 年 我 们 实 习 ( 实 习 shíxí практика, практиковаться), 第 二 年 才 开 始 独 立 ( 独 立 dúlì самостоятельно) 工 作 头 天, 头 个 星 期, 头 个 月 эти словосочетания имеют два значения: 1. первый 2. только-что миновавший: 1) 头 个 月 (= 上 个 月 ) 你 去 了 哪 儿? 练 习 : 1. Прочитайте и переведите на китайский язык словосочетания: 1) 办 事 14) 工 资 高 27) 业 务 经 理 2) 顺 利 3) 类 似 的 麻 烦 4) 借 东 西 5) 还 东 西 6) 赶 上 出 差 7) 不 然 的 话 8) 招 待 朋 友 9) 收 费 高 10) 收 费 低 11) 生 活 条 件 12) 学 习 条 件 13) 点 菜 15) 工 资 低 16) 够 花 17) 够 吃 18) 够 用 19) 又 聪 明 又 能 干 20) 家 教 21) 毕 业 22) 外 贸 23) 贸 易 24) 翻 译 社 25) 旅 行 社 26) 从 事 业 务 28) 进 出 口 业 务 29) 产 品 30) 导 游 31) 作 出 决 定 32) 打 工 33) 合 作 34) 伙 伴 35) 利 用 36) 想 法 37) 相 信 38) 心 想 事 成 39) 效 益 39

40) 大 豆 42) 蔬 菜 41) 小 麦 2. Установите соответствия, составьте предложения с получившимися словосочетаниями: 1) 招 待 1) 决 定 2) 攒 2) 经 理 3) 利 用 3) 麻 烦 4) 作 出 4) 业 余 时 间 5) 从 事 5) 客 人 6) 自 己 6) 外 贸 业 务 7) 点 7) 进 口 8) 出 现 8) 东 西 9) 当 9) 开 公 司 10) 农 产 品 10) 菜 11) 借 11) 钱 3. Переведите на русский язык: 1) 昨 天 我 在 百 货 大 楼 遇 见 汉 语 老 师 了 2) 明 天 早 上 我 得 去 飞 机 场 接 旅 游 团 3) 我 爸 爸 不 在 家, 他 去 北 京 出 差 了 4) 听 说 你 的 俄 国 朋 友 要 来 了, 你 打 算 怎 么 招 待 他? 5) 海 关 检 查 得 非 常 严, 水 果 蔬 菜 等 吃 的 东 西 都 不 让 带 6) 这 家 宾 馆 条 件 不 太 好, 可 收 费 却 不 低 40

7) 我 去 火 车 站 买 票 的 时 候, 正 赶 上 下 大 雨 8) 上 下 班 的 时 候 常 常 堵 车 9) 我 朋 友 在 一 家 外 贸 公 司 当 翻 译 10) 这 家 公 司 从 事 农 产 品 进 出 口 业 务 11) 他 和 老 师 已 经 两 年 多 没 联 系 了 12) 我 们 公 司 从 中 国 进 口 大 米 水 果 和 蔬 菜, 向 中 国 出 口 大 豆 小 麦 和 化 肥 13) 我 弟 弟 大 学 毕 业 后 不 想 留 校 当 老 师, 他 想 去 外 贸 公 司 当 翻 译 14) 有 些 学 生 暑 假 在 旅 行 社 当 导 游 15) 小 李 很 能 干, 这 些 年 攒 了 不 少 钱 16) 万 尼 亚 利 用 业 余 时 间 给 翻 译 社 翻 译 稿 件 17) 我 不 想 当 老 师, 因 为 老 师 的 工 资 太 低 了 18) 明 天 请 客 你 要 多 做 点 儿 菜, 免 得 不 够 吃 4. Заполните пропуски суффиксами 了 или 过. 1) 我 认 识 那 位 海 关 人 员, 他 检 查 我 的 行 李 2) 这 个 大 夫 以 前 我 没 见 3) 下 午 下 课 我 们 就 去 天 安 门 广 场 4) 来 中 国 以 后, 我 只 参 观 故 宫, 没 去 长 城 5) 他 还 没 吃 西 餐 ( 西 餐 xīcān европейская кухня) 5. Заполните пропуски. 41

来 得 及, 来 不 及, 没 来 得 及, 来 晚 了, 准 时 ( 准 时 zhŭnshí вовремя) 到 了, 迟 到 ( 迟 到 chídào опоздать) 1) 我 坐 的 班 机 ( 班 机 bānjī рейс) 八 点 半 起 飞, 不 叫 出 租 车 就 了 2) 因 为 没 吃 饭, 所 以 3) 他 已 经 去 上 班 了, 我 告 诉 他 这 件 事 儿 4) 我 们 六 点 整 聚 会 ( 聚 会 jùhuì встретиться, собраться), 不 要 5) 我 等 公 共 汽 车 等 了 一 个 小 时, 所 以 6) 不 要 着 急, 我 们 还 6. Объясните причину вашего опоздания. 7. Переведите на китайский язык: 1) Я плохо прошел таможенный досмотр пришлось заплатить пошлину. 2) Я простоял в очереди на таможне три часа. 3) Раньше я не бывал в Пекине. 4) Нужно знать таможенные правила. 5) У меня с моим одногруппником не было контактов с момента окончания университета. 6) Я работаю переводчиком у владельца фирмы. 7) Наша компания занимается экспортом и импортом сельхозпродукции. 8) В свободное от работы время я подрабатываю: делаю переводы для переводческого бюро, преподаю дома, а летом работаю групповодом в туристическом агентстве. 9) Такой умный и трудолюбивый человек может сам открыть фирму. 10) Юани я обменял в банке на таможне. 42

8. Выучите новые слова. Прочитайте, переведите и инсценируйте следующий диалог: 1) 俄 罗 斯 Éluósī Россия 2) 住 zhù жить 3) 边 境 biānjìng приграничный, пограничный 4) 布 拉 戈 维 申 斯 克 ( 布 市 ) Bùlāgēwéishēnsīkè (bùshì) г. Благовещенск 5) 市 中 心 shì zhōngxīn центр города 6) 街 jiē улица 7) 记 jì записать 8) 地 址 dìzhĭ адрес 9) 栋 dòng счетное слово для зданий 10) 青 年 街 Qīngniánjiē улица Молодежная 11) 公 共 汽 车 gōnggòngqìchē автобус 12) 路 lù дорога, здесь маршрут 13) 一 共 yígòng всего 14) 间 jiān счетное слово для комнат 15) 客 厅 kètīng гостиная 16) 卧 室 wòshì спальня 17) 厕 所 cèsuŏ туалет 18) 浴 室 yùshì ванная комната 19) 分 开 fēnkāi раздельный 43

20) 总 zŏng общий 21) 面 积 miànjī площадь (S) 22) 平 方 米 píngfāngmĭ квадратный метр 23) 层 céng счетное слово этаж 24) 草 坪 căopíng газон 25) 花 坛 huātán цветочная клумба 26) 站 zhàn стоять 27) 凉 台 liángtái = 阳 台 yángtái балкон 28) 往 wǎng предлог направления 29) 好 像 hăoxiàng как будто 30) 花 园 huāyuán сад 31) 变 成 biànchéng превратиться, стать 32) 鸟 niăo птица 33) 梦 见 mèngjiàn видеть во сне 34) 宽 敞 kuānchăng просторный 35) 厨 房 chúfáng кухня 36) 新 闻 xīnwén новости 37) 闭 bì закрыть 38) 眼 睛 yănjīng глаза 39) 沙 发 椅 shāfāyĭ кресло 40) 盆 pén горшок (цветочный) 44

41) 地 板 dìbăn пол 42) 铺 pū постелить 43) 地 毯 dìtăn ковер 44) 窗 户 chuānghu окно 45) 圆 yuán круглый 46) 窗 帘 chuānglián шторы 47) 吊 灯 diàodēng люстра 48) 红 色 hóngsè красный цвет 49) 白 色 báisè белый цвет 50) 蓝 色 lánsè голубой цвет 51) 黄 色 huángsè желтый цвет 52) 绿 色 lǜsè зеленый цвет 53) 沙 发 床 shāfāchuáng диван-кровать 54) 墙 qiáng стена 55) 靠 kào у, около (предлог) 56) 右 yòu право 57) 左 zuŏ лево 对 话 王 兵 : 你 住 在 俄 罗 斯 的 什 么 地 方? 万 尼 亚 : 俄 国 的 边 境 城 市 布 拉 戈 维 申 斯 克, 我 家 在 市 中 心 45

王 兵 : 住 在 什 么 街 上? 万 尼 亚 : 你 记 一 下 我 的 地 址 : 青 年 街 17 栋 12 号 如 果 有 机 会 去 我 们 那 儿, 请 一 定 到 我 家 做 客 王 兵 : 请 你 告 诉 我, 到 你 家 要 坐 什 么 车? 万 尼 亚 : 从 海 关 坐 4 路 公 共 汽 车, 在 青 年 街 下 车 王 兵 : 你 家 一 共 有 几 间 屋 子? 万 尼 亚 : 一 共 有 三 间 屋 子 : 一 间 是 客 厅, 客 厅 的 左 边 和 右 边 都 是 卧 室, 厕 所 和 浴 室 是 分 开 的 房 子 的 总 面 积 有 七 十 多 平 方 米 我 家 住 在 三 层 我 家 楼 前 有 大 树 草 坪 和 花 坛, 站 在 阳 台 往 下 看, 就 好 像 走 进 了 一 个 大 花 园 唉, 好 想 家 呀! 真 想 变 成 小 鸟 飞 回 家 去 王 兵 : 我 也 想 家 了 几 次 梦 见 自 己 回 到 了 家, 坐 在 宽 敞 的 厨 房 里 吃 妈 妈 做 的 饭, 坐 在 客 厅 里 一 边 喝 茶 一 边 看 电 视 听 新 闻 现 在 我 闭 上 眼 睛 都 能 看 见 自 己 的 家 : 客 厅 的 窗 户 旁 边 有 两 把 沙 发 椅, 沙 发 椅 中 间 有 一 张 小 圆 桌 儿 窗 台 上 的 几 盆 花 都 开 着, 有 红 的 黄 的, 还 有 蓝 的 地 板 上 铺 着 地 毯 地 毯 窗 帘 是 红 色 的, 吊 灯 是 白 色 的 靠 南 墙 放 着 一 张 沙 发 床 46

第 四 课 和 出 租 车 司 机 聊 北 京 课 文 万 尼 亚 : 师 傅, 您 好! 去 友 谊 宾 馆 多 少 钱? 司 机 : 打 表 走 大 约 十 五 块 欢 迎 您 到 北 京 来 请 上 车 吧, 系 好 安 全 带 您 是 哪 国 人? 万 尼 亚 : 俄 罗 斯 人 司 机 : 您 来 中 国 多 长 时 间 了? 万 尼 亚 : 我 刚 来 司 机 : 是 吗? 您 的 汉 语 说 得 不 错, 没 有 洋 腔 洋 调 万 尼 亚 : 谢 谢 您 的 夸 奖 我 的 汉 语 老 师 是 中 国 人 司 机 : 怪 不 得 呢 您 学 汉 语 学 了 几 年 了? 万 尼 亚 ; 两 年 半 我 说 的 话 您 都 能 听 懂 吗? 司 机 : 都 能 听 懂 您 是 来 北 京 旅 游 的 吗? 万 尼 亚 : 不 是, 我 是 来 进 修 汉 语 的 另 外, 我 想 多 了 解 一 些 中 国 的 历 史 和 文 化 如 果 有 时 间, 我 还 想 多 游 览 几 处 中 国 的 名 胜 古 迹 司 机 : 北 京 的 名 胜 古 迹 闻 名 世 界, 有 长 城 故 宫 颐 和 园 天 坛 十 三 陵, 还 有 天 安 门 毛 主 席 纪 念 堂 47

万 尼 亚 : 我 学 过 介 绍 长 城 故 宫 和 天 坛 的 课 文 这 次 我 要 去 亲 眼 看 看 这 些 地 方, 多 照 几 张 照 片 寄 给 父 母 和 朋 友 师 傅, 八 达 岭 长 城 离 市 区 远 吗? 司 机 : 不 太 远, 只 有 七 十 多 公 里, 坐 车 一 个 多 小 时 就 到 了 万 尼 亚 : 中 国 人 常 说 不 到 长 城 非 好 汉, 所 以 我 一 定 要 去 长 城 看 看 书 上 说, 故 宫 有 九 千 多 个 房 间, 我 想 象 不 出 它 到 底 有 多 大 司 机 : 故 宫 占 地 七 十 二 万 平 方 米, 以 前 是 皇 宫, 现 在 是 历 史 博 物 馆 参 观 故 宫 既 可 以 欣 赏 中 国 古 代 的 建 筑, 又 可 以 了 解 中 国 的 历 史 故 宫 旁 边 就 是 天 安 门 广 场 它 是 世 界 上 最 大 的 城 中 广 场, 占 地 五 十 公 顷, 能 容 纳 五 十 多 万 人 广 场 的 西 侧 是 人 民 大 会 堂, 南 侧 是 毛 主 席 纪 念 堂, 中 央 是 人 民 英 雄 纪 念 碑 万 尼 亚 : 您 对 北 京 这 么 了 解, 真 可 以 说 是 了 如 指 掌 了 司 机 万 : 哪 里, 我 是 北 京 人, 北 京 所 有 的 景 点 我 都 熟 悉 我 是 出 租 车 司 机, 每 天 有 很 多 中 外 游 人 坐 我 的 车, 向 乘 客 介 绍 北 京 成 了 我 的 爱 好, 所 以 朋 友 都 说 我 是 业 余 导 游 万 尼 亚 : 我 觉 得 您 可 以 称 得 上 是 职 业 导 游 了 48

司 机 : 谢 谢 万 尼 亚 : 以 前 听 说 中 国 有 很 多 人 骑 自 行 车, 但 没 想 到 会 有 这 么 多 司 机 : 在 中 国 自 行 车 是 人 们 的 主 要 交 通 工 具 之 一 骑 自 行 车 比 较 方 便, 想 什 么 时 候 走 就 什 么 时 候 走, 还 不 会 堵 车 另 外, 骑 自 行 车 很 省 钱, 还 可 以 锻 炼 身 体 您 看, 北 京 的 路 很 平, 骑 自 行 车 不 太 费 力 万 尼 亚 : 您 说 得 有 道 理, 过 两 天 我 也 买 辆 自 行 车 司 机 : 友 谊 宾 馆 到 了 万 尼 亚 : 给 您 钱 谢 谢, 再 见 司 机 : 再 见 生 词 : 1. 师 傅 shīfù учитель, наставник, мастер 2. 友 谊 yŏuyì дружба 3. 宾 馆 bīnguăn гостиница 4. 大 约 dàyuē около, приблизительно 5. 欢 迎 huānyíng приветствовать 6. 系 jì завязывать, привязывать 7. 安 全 带 ānquándài ремень безопасности 49

8. 洋 yáng заграничный, иноземный 9. 腔 调 qiāngdiào интонация, акцент 10. 听 懂 tīngdŏng понимать (на слух) 11. 夸 奖 kuājiăng хвалить 12. 怪 不 得 guài bu de неудивительно. 13. 游 览 yóulăn совершать экскурсию, экскурсия 14. 闻 名 世 界 wénmíng shìjiè известен во всем мире 15. 长 城 Сhángchéng Великая китайская стена 16. 故 宫 Gùgōng Гугун (дворец императоров) 17. 颐 和 园 Yíhéyuán парк Ихэюань (Летний дворец) 18. 天 坛 Tiāntán Храм Неба 19. 十 三 陵 Shísānlíng Шисаньлин (тринадцать гробниц династии Мин XV XVII вв.) 20. 天 安 门 Tiān ānmén Ворота Тяньаньмэнь (Ворота небесного спокойствия) 21. 广 场 guăngchăng площадь 22. 毛 主 席 纪 念 堂 Máo zhǔxí jìniàntáng Дом памяти председателя Мао 23. 亲 眼 qīnyăn своими глазами (увидеть) 24. 八 达 岭 长 城 Bādálǐng Сhángchéng участок Великой китайской стены в районе горного хребта Бадалин 25. 市 区 shìqū район города 50

26. 公 里 gōnglĭ километр 27. 到 底 dàodĭ в конечном счете 28. 占 zhàn занимать (территорию) 29. 平 方 米 píngfāngmĭ квадратный метр 30. 皇 宫 huánggōng императорский дворец 31. 博 物 馆 bówùguăn музей 32. 参 观 cānguān посещать 33. 欣 赏 xīnshăng любоваться, наслаждаться 34. 建 筑 jiànzhù здания, строить 35. 公 顷 gōngqĭng гектар 36. 容 纳 róngnà вмещать 37. 侧 cè сторона 38. 人 民 大 会 堂 Rénmín dàhuìtáng Дом народных собраний 39. 中 央 zhōngyāng центральный, центр 40. 人 民 英 雄 纪 念 碑 Rénmín yīngxióng jìniànbēi Монумент Народным героям 41. 了 如 指 掌 liăorúzhĭzhăng знать как свои пять пальцев 42. 熟 悉 shúxī точно знать, быть в курсе дела 43. 司 机 sījī водитель 44. 乘 客 chéngkè пассажир 45. 介 绍 jièshào знакомить 51

46. 爱 好 àihào любить, хобби 47. 觉 得 juéde казаться 48. 称 得 上 chēngdeshàng можно назвать кем-либо 49. 职 业 zhíyè занятие, профессия 50. 骑 qí ехать верхом 51. 自 行 车 zìxíngchē велосипед 52. 主 要 zhŭyào главный, основной 53. 交 通 工 具 jiāotōng gōngjù средство передвижения 54. 比 较 bĭjiào сравнительно, относительно 55. 方 便 fāngbiàn удобный 56. 锻 炼 duànliàn тренировать, закалять 57. 平 píng ровный 58. 道 理 dàoli резон, логика Комментарий: 1. 怪 不 得 guài bu de неудивительно. 1) 怪 不 得 他 考 得 那 么 好, 原 来 他 那 么 用 功 ( 用 功 yònggōng усердный) 2) 怪 不 得 他 那 么 胖, 原 来 他 爱 吃 蛋 糕 ( 蛋 糕 dàngāo торт) 3) 今 天 天 气 真 好, 怪 不 得 大 家 去 郊 外 ( 郊 外 jiāowài за город) 52

2. Употребление глаголов «надеть» и «снять»: Двум русским глаголам «надеть» и «снять» в китайском языке соответствуют четыре глагола. Выбор нужного зависит от того, что надевается и что снимается: 穿 chuān надевать (одежду, обувь) глагол несовершенного вида tuō снимать (одежду, обувь) глагол несовершенного вида 1) 穿 大 衣 chuān dàyī надевать пальто 2) 脱 大 衣 tuō dàyī снимать пальто 3) 穿 毛 衣 chuān máoyī надевать кофту 4) 脱 毛 衣 tuō máoyī снимать кофту 5) 穿 皮 鞋 chuān píxíe надевать туфли 6) 脱 皮 鞋 tuō píxié снимать туфли 7) 穿 裤 子 chuān kùzi надевать брюки 8) 脱 裤 子 tuō kùzi снимать брюки 9) 穿 袜 子 chuān wàzi надевать носки 10) 脱 袜 子 tuō wàzi снимать носки 穿 上 chuānshang надеть (одежду, обувь) глагол совершенного вида 脱 下 tuōxia снять (одежду, обувь) глагол совершенного вида *** 脱 戴 dài надевать 摘 zhāi снимать 1) 戴 围 巾 dài wéijīn надевать шарф 2) 摘 围 巾 zhāi wéijīn снимать шарф 53

3) 戴 手 套 dài shŏutào надевать перчатки 4) 摘 手 套 zhāi shŏutào снимать перчатки 5) 戴 手 表 dài shŏubiǎo надевать часы 6) 摘 手 表 zhāi shŏubiǎo снимать часы 7) 戴 帽 子 dài màozi надевать шапку 8) 摘 帽 子 zhāi màozi снимать шапку 9) 戴 眼 镜 dài yănjìng надевать очки 10) 摘 眼 镜 zhāi yănjìng снимать очки 戴 上 dàishang надеть (одежду, обувь) глагол совершенного вида 摘 下 zhāixia снять (одежду, обувь) глагол совершенного вида 3. Длительность времени выражается: 1) путем оформления глагола суффиксом 着 zhe; 2) путем оформления служебными словами 在 zài «находиться в (процессе совершения действия)», 正 在 zhèngzài «как раз»; 3) 在 ( 正 在 ) + глагол + 着 Например: 1. 他 们 谈 着 话 tāmen tánzhe huà Они беседуют. 2. 他 正 在 回 答 着 老 师 的 问 题 Tā zhèngzài huídázhe lăoshīde wèntí Он (как раз сейчас) отвечает на вопросы учителя. Одновременность действий выражается сложным союзом 一 边 + глагол 一 边 + глагол Например: 54

1) 他 一 边 吸 烟 一 边 想 tā yìbiān xīyān, yìbiān xiăng Он курит и думает. С помощью суффикса 着 выражается значение состояния: 1) 门 开 着 mén kāizhe дверь открыта. 2) 老 师 站 着 lăoshī zhànzhe учитель стоит. 3) 电 话 在 桌 子 上 放 着 diànhuà zài zhuōzi shang fàngzhe телефон стоит на столе. 4. Глаголы направления движения: 1.Группа: глаголы, обозначающие движение, ориентированное в пространстве: 进 jìn войти, 出 chū выйти, 上 shàng подняться, 下 xià спуститься, 回 huí вернуться, 过 guò пройти (через), 起 qĭ подняться. 2.Группа: глаголы, обозначающие движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него) 来 lái прийти, 去 qù уйти. Все эти глаголы могут быть: 1) Самостоятельными глаголами. 2) Модификаторами, которые присоединяются к другому глаголу и уточняют направление движения. К глаголам 1 группы присоединяются модификаторы 来 lái и 去 qù, если надо уточнить направление движения относительно говорящего: 进 来 jìnlаi войти (сюда) 出 来 chūlаi выйти (сюда) 上 来 shànglаi подняться (сюда) 下 来 xiàlаi спуститься (сюда) 进 去 jìnqu войти (туда) 出 去 chūqu выйти (туда) 上 去 shàngqu подняться (туда) 下 去 xìaqu спуститься (туда) 55

回 来 huílаi вернуться (сюда) 过 来 guòlаi пройти (сюда) 回 去 huíqu вернуться (туда) 过 去 guòqu пройти (туда) 起 来 (только в сочетании с 来 ) qĭlаi подняться Сложный глагол направления движения может иметь два модификатора: глагол + модификатор 1 группы + модификатор 2 группы. Такой двусложный модификатор уточняет ориентацию движения как в пространстве, так и в отношении говорящего: 走 进 来 zŏujinlаi войти (сюда) 跑 上 去 pǎoshangqu побежать наверх (туда) 走 过 来 zŏuguolai перейти (сюда) 跳 起 来 tiàoqilai вскочить, подпрыгнуть Глаголы с модификаторами направления могут принимать внутрь слова инфиксы 不 bu и 得 de, выражая при этом модальное значение возможности или невозможности совершения действия. При наличии прямого дополнения модификаторы 来 и 去 в большинстве случаев отделяются от основной части глагола прямым дополнением. Прямое дополнение может быть поставлено и после неразделенного глагола, что чаще встречается в тех случаях, когда глагол выражает прошедшее завершенное время: 我 刚 才 搬 来 了 一 张 桌 子 wŏ gāngcái bānlaile yī zhāng zhūozi Я только что принесла стол. Так как глаголы 来 и 去 выражают направление движения, а глагол 到 достижение какого либо места, обстоятельство места, отвечающее на вопрос «куда?», «где?», следует за этими глаголами, не требуя каких либо дополнительных показателей направления: 56

明 天 你 去 不 去 博 物 馆? míngtiān nĭ qù bù qù bówùguǎn? Завтра ты пойдешь в музей? Если необходимо уточнить направление движения к говорящему или от говорящего, то конструкция будет иметь следующий вид: П С ( 到 или глаг. группы «进») М ( 去 ): 1) 请 大 家 进 客 厅 去 qĭng dàjiā jìn kètīngqu Пожалуйста заходите в зал. 2) 晚 上 他 回 家 来 了 wănshàng tā huí jiā lai le Он вечером придет домой. Если глагол, выступающий в роли сказуемого, сам по себе не выражает направления движения (например 走 zŏu «идти»), то конструкция будет иметь следующий вид: П С (глаг.+модифактор группы «进») М 来 ( 去 )или П С (глаг. + морфема 到 dào) М 来 ( 去 )Например: 1) 他 们 都 走 进 客 厅 去 了 tāmen dōu zŏujin kètīng qule Они все вошли в зал. 2) 请 你 把 这 把 椅 子 搬 进 屋 去 qĭng nĭ bă zhè bă yĭzi bānjin wūqu Пожалуйста, отнесите этот стул в комнату. 3) 请 你 把 那 把 椅 子 搬 到 屋 里 来 qĭng nĭ bă nàbă yĭzi bāndao wūzi lĭ lai Внеси, пожалуйста, этот стул в комнату. Необходимо запомнить: если прямое дополнение обозначает предмет, известный собеседнику, а сказуемое выражено результативным глаголом или глаголом, оформленным суффиксом или модификатором, такое дополнение может быть вынесено: в начало предложения или между подлежащим и сказуемым: Д П С или П 把 Д С. 57

В предложениях с обстоятельством места, отвечающих на вопрос «куда?», обстоятельство цели ставится после 去 и 来, суффикс 了 ставится в самом конце предложения: 1) 他 跑 到 博 物 馆 去 看 画 儿 了 tā păodao bówùguǎn qu kàn huàr le Он побежал в музей смотреть картины. Если необходимо ввести в предложение обстоятельство места, отвечающее на вопрос «откуда?», используется следующая конструкция: П 从 Об. места С Д. 从 сóng предлог «из», «от», «через», «с». 1) 你 从 那 个 门 出 去 nĭ cóng nàge mén chūqu. Ты выходи через ту дверь. 2) 他 从 柜 子 里 拿 出 了 一 百 元 钱 tā cóng guìzi lĭ náchule yìbăi yuán qián Он достал сто юаней из шкафа. Если дополнение вводится перед предлогом 把 bă, оно занимает позицию перед обстоятельством с 从. П 把 Д 从 Об. места С. 他 把 钱 从 皮 包 里 拿 出 来 了 tā bă qián cóng píbāo lĭ náchulaile. Он вынул из сумки деньги. Среди предлогов, вводящих обстоятельство места, отвечающих на вопрос «куда?» часто употребительным является 往 wǎng «в направлении к». С помощью предлога образуются наречные значения: 往 上 wǎngshàng наверх, 往 下 wǎngxià вниз, 往 里 wǎnglĭ внутрь, 往 外 wǎngwài наружу, 往 前 wǎngqián вперёд, 往 后 wǎnghòu назад, 往 回 wǎnghuí обратно, 往 右 wǎngyòu направо, 往 左 wǎngzuŏ налево, 往 东 58

wǎngdōng на восток, 往 西 wǎngxī на запад, 往 北 wǎngbĕi на север, 往 南 wǎngnán на юг, 往 哪 儿 wǎngnăr куда? П 往 Об. места С: 1) 鸟 往 南 方 飞 去 了 niǎo wǎng nánfāng fēiqule. Птицы улетели на юг. 2) 我 上 了 公 共 汽 车, 往 南 坐 了 两 站 就 到 了 公 园 wŏ shàngle gōnggòngqìchē, wǎng nán zuòle lĭang zhàn jiù dàole gōngyuán Я сел на автобус, проехал 2 остановки на юг и доехал до парка. 3) 秋 天 鸟 从 北 方 飞 往 南 方 qīutian niǎo cóng bĕifāng fēi wǎng nánfāng Осенью птицы улетают с севера на юг. Чтобы обозначить исходный путь движения, используется следующая конструкция: П 从 Об. места С, или реже П 从 Об. места 到 Об. места С: 1) 从 这 儿 到 博 物 馆 怎 么 走? Cóng zhèr dào bówùguǎn zĕnmé zŏu? Как пройти отсюда до музея? Чаще используется следующая конструкция: П 把 Д 从 Об. места С (+ 到 или модификатор группы «进») Об. места. 公 共 汽 车 从 市 中 心 开 到 公 园 只 用 了 十 五 分 钟 gōnggòngqìchē cóng shìzhōngxīn kāidào gōngyuán zhĭ yòngle shíwŭ fēnzhōng Автобус едет из центра города до парка всего 15 минут. 1. Закончите высказывание: 1) 北 京 是 2) 这 次 来 中 国 练 习 : 59

3) 从 城 里 到 长 城 坐 车 4) 故 宫 是 5) 天 安 门 是 6) 在 北 京 自 行 车 是 2. Объясните, почему многие пекинцы предпочитают ездить на велосипеде. 3. Переведите на китайский язык: 1) Я хочу надеть новую кофту, достань, пожалуйста, ее из шкафа. 2) Сними эти чистые брюки и отнеси кресло в гостиную. 3) Она надела новую шапку и выбежала на улицу. 4) Он вошел в бассейн, забыв снять часы. 5) Он попал под дождь, ничего удивительного в том, что он заболел. 6) Эти туфли не твои, сними их и верни мне. 7) Они сейчас разговаривают, не входи! 8) Прибежав домой, он увидел, что его младший брат сидит и смотрит телевизор. 9) Дверь открыта, выходи! 10) Он сейчас спит, не нужно ему звонить. 11) Вынь книги, которые в портфеле. 12) Пойдём вниз. 13) Уже поздно, я должен возвращаться. 14) Отнеси ту книгу обратно. 15) Ты пойдешь сегодня вечером в парк. 16) Когда преподаватель зашёл, ученики все встали. 17) Он пошёл в свою комнату. 18) Спустись вниз, он ждёт тебя внизу. 19) Они все побежали в гостиную. 20) Он пошёл домой поесть. 4. Прочитайте и переведите: 60

1) 他 做 什 么 呢? 他 正 在 穿 衣 服 呢 2) 今 天 很 冷, 你 想 穿 什 么 衣 服? 穿 羽 绒 服 ( 羽 绒 服 yǔróngfú пуховик) 还 是 穿 毛 皮 大 衣? 3) 他 穿 上 了 大 衣 4) 你 把 大 衣 穿 上 5) 孩 子 正 在 脱 鞋 6) 孩 子 脱 下 了 皮 鞋, 穿 上 了 拖 鞋 ( 拖 鞋 tuōxié шлепанцы) 7) 今 天 暖 和, 我 不 戴 帽 子 8) 好, 正 在 给 孩 子 戴 帽 子, 电 话 铃 响 了 9) 孩 子 戴 上 帽 子 就 出 去 了 10) 孩 子 自 己 摘 帽 子, 可 是 没 摘 下 来 5. Выучите новые слова. Прочитайте, переведите и инсценируйте следующие диалоги: 1) 外 国 人 wàiguórén иностранец 2) 熟 悉 shúxī хорошо знать 3) 城 市 chéngshì город 4) 约 yuē договориться, договор 5) 见 面 jiànmiàn встречаться, встреча 6) 中 央 zhōngyāng центральный 61

7) 一 直 yīzhí прямо, всё время 8) 十 字 路 口 儿 shízìlùkŏur перекрёсток 9) 拐 guǎi поворачивать 10) 药 店 yàodiàn аптека 11) 挨 着 aīzhe около 12) 邮 局 yóujú почта (отделение связи) 13) 顺 着 shùnzhe вдоль по 14) 清 楚 qīngchu понятно 15) 需 要 xūyào нужно 16) 相 反 xiāngfăn противоположный 17) 方 向 fāngxiàng направление 18) 街 区 jiēqū квартал 19) 对 面 duìmiàn напротив 20) 站 zhàn стоять, остановка 21) 帮 助 bāngzhu помогать 22) 同 志 tóngzhì товарищ 23) 停 tíng останавливаться 24) 段 duàn участок, отрезок 25) 走 不 了 zŏubùliǎo не сможешь пройти 26) 无 轨 电 车 wúguĭdiànchē троллейбус 27) 并 排 bìngpái рядом 62

28) 怎 么 办 呢?zĕnme bàn ne что делать? 29) 别 bié не нужно 30) 过 guò проходить, пересечь 31) 别 急 bié jí не нужно переживать 32) 然 后 ránhòu затем, потом 33) 南 nán юг 34) 马 路 mălù улица, мостовая 35) 路 口 lùkŏu перекрёсток 对 话 一 万 尼 亚 : 小 姐, 您 能 帮 帮 我 吗? 我 是 外 国 人, 不 太 熟 悉 这 个 城 市 我 和 朋 友 约 好 了 在 百 货 大 楼 门 前 见 面, 可 是 我 不 知 道 百 货 大 楼 在 哪 儿 过 路 人 : 百 货 大 楼 在 中 央 街 上, 离 这 儿 不 远 一 直 向 前 走, 到 十 字 路 口 儿 往 西 拐 再 走 几 步 你 就 可 以 看 到 一 个 药 店 挨 着 药 店 是 一 个 邮 局, 顺 着 邮 局 前 边 的 那 条 街 往 前 走 不 远 有 一 个 市 场, 市 场 的 东 边 就 是 百 货 大 楼, 你 听 清 楚 了 吗? 万 尼 亚 : 听 清 楚 了, 谢 谢 您 小 姐, 我 坐 公 共 汽 车 能 不 能 到 那 儿? 过 路 人 : 可 以, 不 过 你 需 要 往 相 反 的 方 向 走 穿 过 一 个 街 区, 你 就 会 看 到 在 饭 店 对 面 有 个 公 共 汽 车 站 63

你 在 那 儿 坐 4 路 车, 在 青 年 街 下 车 万 尼 亚 : 谢 谢 您 过 路 人 : 不 用 谢 对 话 二 万 尼 亚 : 同 志,4 路 公 共 汽 车 在 哪 儿 停? 过 路 人 : 你 去 哪 儿 个 方 向? 万 尼 亚 : 百 货 大 楼 过 路 人 : 那 就 在 街 对 面 了, 还 需 要 往 回 走 一 段 万 尼 亚 : 走 得 远 吗? 过 路 人 : 不 远, 走 不 了 五 分 钟 先 是 无 轨 电 车 站, 并 排 就 是 公 共 汽 车 站 万 尼 亚 : 谢 谢 过 路 人 : 不 客 气 对 话 三 万 尼 亚 : 请 问, 这 是 几 路 公 共 汽 车? 坐 车 的 人 :8 路 万 尼 亚 : 那 我 怎 么 办 呢? 我 坐 错 车 了, 我 要 坐 4 路 公 共 汽 车 坐 车 的 人 : 别 急, 下 站 你 就 下 车 然 后 往 南 走, 到 书 店 往 右 拐, 再 穿 过 马 路, 见 路 口 往 左 拐, 走 不 远 就 是 4 路 公 共 汽 车 站 64

4. Прочитайте и переведите описание внешности человека: 这 位 男 子 有 三 十 多 岁 他 长 着 一 副 东 方 人 的 面 庞 他 黄 皮 肤 黑 头 发, 黑 眼 睛, 单 眼 皮 儿, 鼻 子 和 嘴 都 不 大 他 微 笑 着, 露 出 整 齐 的 牙 齿 他 的 脸 圆 圆 的, 胖 胖 的, 使 人 感 觉 他 非 常 和 善 他 穿 着 彩 色 的 条 格 衬 衫, 浅 蓝 色 的 牛 仔 裤 他 正 坐 在 桌 前 绘 制 动 画 片 生 词 : 1) 面 庞 miànpáng черты лица 2) 皮 肤 pífū кожа 3) 单 眼 皮 dān yăn pí верхнее веко без складки 4) 鼻 子 bízi нос 5) 嘴 zuĭ рот 6) 微 笑 wēixiào улыбаться 7) 整 齐 zhěngqí ровный, четкий, аккуратный, стройный 8) 露 lòu показывать 9) 牙 齿 yáchĭ зуб 10) 脸 liăn лицо 11) 胖 pàng полный 12) 使 shĭ заставлять, давать возможность 13) 感 觉 gănjué чувствовать 14) 和 善 héshàn доброжелательный 65

15) 条 格 tiáogé в клетку (о рубашке) 16) 衬 衫 chènshān сорочка 17) 浅 qiǎn светлый (цвет) 18) 牛 仔 裤 niúzăikù джинсы 19) 绘 制 huìzhì рисовать, чертить 20) 动 画 片 dònghuàpiàn мультфильмы 第 五 课 订 客 房 租 房 子 课 文 ( 青 年 旅 行 社 的 小 李 给 红 星 宾 馆 打 电 话 ) 小 李 : 喂, 您 好! 是 红 星 宾 馆 吗? 接 待 员 : 是, 我 是 红 星 宾 馆 小 李 : 我 是 青 年 旅 行 社 我 们 的 旅 游 团 明 天 到 北 京, 需 要 预 订 几 套 客 房, 不 知 道 你 们 那 儿 有 没 有? 接 待 员 : 您 要 订 哪 种 客 房? 订 几 套? 小 李 : 两 个 单 人 房 间, 四 个 标 准 房 间 接 待 员 : 旅 游 团 什 么 时 候 能 到 我 们 宾 馆? 小 李 : 明 天 上 午 十 点 半 左 右 我 们 旅 行 社 的 导 游 李 红 会 和 你 们 联 系 的, 请 您 记 一 下 她 的 电 话 号 码 66

接 待 员 : 请 放 心, 明 天 上 午 我 们 一 定 会 把 客 房 准 备 好 的 小 李 : 谢 谢, 再 见 接 待 员 : 再 见 ( 在 红 星 宾 馆 一 楼 服 务 台 前 ) 李 红 : 你 好! 我 是 青 年 旅 行 社 的 导 游 李 红 昨 天 我 们 旅 行 社 打 电 话 预 订 了 几 套 客 房 接 待 员 : 对 昨 天 是 我 值 班, 你 们 订 了 两 个 单 间, 四 个 标 准 间 李 红 : 现 在 我 把 游 客 都 带 来 了, 你 看 能 不 能 让 他 们 快 点 儿 住 进 去, 他 们 都 很 累 了 接 待 员 : 没 问 题 您 在 这 儿 办 理 住 宿 登 记 交 房 费, 我 叫 服 务 员 带 您 的 游 客 去 客 房 李 红 : 太 好 了 另 外, 我 有 一 个 刚 认 识 的 俄 国 朋 友, 他 是 来 这 儿 做 生 意 的, 会 说 一 点 儿 汉 语, 他 还 没 找 到 宾 馆 你 看 这 儿 还 有 单 间 没 有 接 待 员 : 我 查 一 下 儿 现 在 单 间 都 满 了, 不 过 有 个 房 间 一 个 半 小 时 后 能 空 出 来, 不 知 道 他 能 不 能 等 要 是 他 等 不 及 就 请 他 到 别 的 宾 馆 看 看 李 红 : 万 尼 亚, 接 待 员 的 话 你 听 懂 了 吗? 万 尼 亚 : 他 的 意 思 是 说, 过 一 个 半 小 时 能 有 空 房 间 李 红 : 对 你 能 等 吗? 67

万 尼 亚 : 没 关 系 我 已 经 很 累 了, 不 想 到 别 处 找 旅 馆 了 接 待 员 : 那 我 建 议 您 到 那 边 的 咖 啡 厅 坐 坐, 吃 点 儿 东 西, 过 一 个 半 小 时 再 来 办 住 宿 登 记 万 尼 亚 : 好 我 能 不 能 把 这 个 大 包 寄 存 在 这 儿? 包 很 重, 拎 来 拎 去 不 太 方 便 接 待 员 : 可 以 您 看, 左 边 就 是 寄 存 处 万 尼 亚 : 谢 谢 ( 一 个 半 小 时 以 后 ) 万 尼 亚 : 您 好! 房 间 空 出 来 了 吗? 接 待 员 : 空 出 来 了 服 务 员 正 在 打 扫 房 间 您 现 在 就 可 以 办 理 住 宿 登 记 请 在 这 上 面 填 写 您 的 名 字 护 照 号 码 住 的 天 数 如 果 您 有 中 国 电 话, 请 写 上 您 的 电 话 号 码 万 尼 亚 : 您 看 我 写 得 对 吗? 接 待 员 : 对 您 还 要 预 交 房 费 万 尼 亚 : 交 多 少? 接 待 员 : 房 费 一 天 120 元, 你 住 5 天, 一 共 600 元 万 尼 亚 : 如 果 需 要 的 话, 能 延 长 住 宿 时 间 吗? 接 待 员 : 当 然 可 以, 只 需 要 提 前 通 知 一 下 儿 ( 在 红 星 宾 馆 门 口 万 尼 亚 和 导 游 李 红 相 遇 了 ) 李 红 : 万 尼 亚, 这 个 宾 馆 怎 么 样? 68

万 尼 亚 : 不 错, 房 间 里 有 电 视 冰 箱 空 调, 还 很 干 净 不 过 我 还 是 想 租 一 套 民 宅, 因 为 我 想 在 这 个 城 市 多 住 一 段 时 间, 寻 找 生 意 上 的 合 作 伙 伴, 常 住 宾 馆 花 消 太 大 了 李 红 : 你 说 得 对, 还 是 租 房 子 住 比 较 合 算 万 尼 亚 : 你 能 帮 我 找 房 子 吗? 李 红 : 你 可 以 去 找 房 屋 中 介 所 帮 忙, 也 可 以 看 报 纸 上 刊 登 的 房 屋 出 租 启 事 万 尼 亚 : 通 过 房 屋 中 介 所 租 房 子 得 付 不 少 酬 金, 还 是 看 报 纸 上 的 广 告 吧 李 红 : 你 可 真 是 个 生 意 人, 处 处 都 精 打 细 算 那 我 们 去 问 问 宾 馆 有 没 有 报 纸 李 红 : 小 姐, 你 们 这 儿 有 本 市 的 报 纸 吗? 接 待 员 : 有, 这 两 个 月 的 报 纸 都 在 那 边 的 报 架 上 李 红 : 万 尼 亚, 我 们 去 那 边 看 报 纸 吧 你 看 这 套 怎 么 样? 一 室 一 厅 的, 卧 室 面 积 12 平 方 米, 客 厅 10 平 方 米, 厨 房 7 平 方 米, 在 二 楼, 离 市 中 心 不 远 万 尼 亚 : 这 套 有 点 大, 房 费 会 贵 一 些 我 这 儿 有 一 套 一 室 的, 卧 室 14 平 方 米, 厨 房 8 平 方 米, 厕 所 和 洗 澡 间 是 分 开 的, 而 且 离 火 车 站 百 货 大 楼 都 不 太 远 69

李 红 : 这 套 挺 合 适, 你 把 地 址 和 电 话 号 码 都 记 下 来, 回 头 我 帮 你 打 电 话 联 系 一 下 儿 万 尼 亚 : 好, 谢 谢 你 李 红 : 不 客 气 ( 万 尼 亚 李 红 和 房 主 见 面 ) 李 红 : 你 好! 我 们 是 来 看 房 子 的 房 主 : 你 们 好! 请 进 先 看 看 卧 室 吧 家 具 齐 全, 有 床 大 衣 柜 沙 发 椅 茶 几 书 桌, 还 有 彩 色 电 视 机 被 罩 床 单 枕 巾 都 是 新 的 请 到 厨 房 看 看 吧 这 儿 有 电 饭 锅 煤 气 炉 冰 箱 柜 子 里 有 盆 碗 盘 子 勺 子 刀 子 杯 子 茶 壶 李 红 : 天 气 一 天 比 一 天 冷 了, 冬 天 屋 里 暖 和 吗? 房 主 : 暖 和, 在 屋 里 可 以 穿 衬 衫 万 尼 亚 : 你 的 邻 居 怎 么 样? 房 主 : 以 前 的 邻 居 是 一 对 年 轻 人, 喜 欢 听 歌 儿, 有 时 候 听 到 半 夜, 吵 得 我 们 睡 不 着 觉 两 个 月 前 他 们 搬 走 了 现 在 的 邻 居 夫 妻 都 是 小 学 老 师, 人 很 善 良, 我 们 不 在 家 的 时 候 常 帮 着 照 顾 孩 子 万 尼 亚 : 李 红, 我 觉 得 房 子 的 条 件 不 错, 又 干 净 又 舒 适 你 看 呢? 李 红 : 就 租 这 套 吧 70

万 尼 亚 : 请 问, 每 个 月 的 房 租 是 多 少? 房 主 : 住 的 时 间 短 房 租 就 贵 一 点 儿, 每 月 500 元 ; 长 期 住 房 费 就 便 宜 一 点 儿, 每 月 450 元 不 过 得 预 交 三 个 月 的 房 租 万 尼 亚 : 每 月 450 元, 我 租 半 年, 你 看 行 吗? 房 主 : 当 然 可 以 万 尼 亚 : 那 下 午 我 就 搬 过 来 住, 并 付 给 你 六 个 月 的 房 租 生 词 : 1. 青 年 qīngnián молодежь 2. 旅 行 社 lǚxíngshè турагенство 3. 宾 馆 bīnguăn гостиница 4. 旅 馆 lǚguăn гостиница 5. 旅 游 团 lǚyóutuán тургруппа 6. 需 要 xūyào необходимо 7. 预 订 yùdìng заказать 8. 接 待 jiēdài принимать гостей 9. 单 dān одно-, единичный 10. 标 准 biāozhŭn стандартный 11. 导 游 dăoyóu руководитель тургруппы 12. 联 系 liánxì связаться, связи 71

13. 记 jì записать 14. 号 码 hàomă номер 15. 放 心 fàngxīn успокоиться 16. 准 备 zhŭnbèi готовить, собираться 17. 值 班 zhíbān дежурить 18. 游 客 yóukè турист 19. 累 lèi устать 20. 办 理 bànlĭ действовать, вести дела, оформлять 21. 住 宿 zhùsù остановиться (на ночлег) 22. 登 记 dēngjì зарегистрироваться 23. 交 jiāo дать, платить 24. 房 费 fángfèi плата за номер 25. 生 意 shēngyì торговля, коммерция, бизнес 26. 查 chá проверять 27. 满 măn полный, наполненный 28. 空 kòng освободиться, пустой 29. 等 děng ждать 30. 建 议 jiànyì советовать 31. 咖 啡 厅 kāfēitīng кафе 32. 寄 存 jìcún оставлять на хранение 33. 重 zhòng тяжелый 72