Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation details; medical insurance for all visa applicants part of the group, valid for Schengen area covering medical fees, hospitalization and repatriation costs up to 30,000 euros. Information on the tour leader: a) tour leader card b) in case the tour leader has no visa, please provide all needed documents for his/her visa application; in case the tour leader already has a valid visa, please provide a copy of the visa; in case the tour leader has a valid residence permit from one of the Schengen countries, please provide copy of the residence permit; in case the tour leader holds a passport of a country that does not need a Schengen visa, please provide copy of the passport. 旅 行 社 需 提 供 的 材 料 : 旅 程 的 相 关 信 息 : 详 细 的 行 程 ; 酒 店 预 订 单 ; 机 票 预 订 单 ; 交 通 方 式 信 息 ; 所 有 申 请 人 的 医 疗 保 险 ( 包 含 整 个 行 程 且 在 整 个 申 根 地 区 有 效 : 涵 盖 意 外 医 疗 费 用, 住 院 费 用 及 返 送 回 国 费 用 最 低 保 额 三 万 欧 元 ) 领 队 的 相 关 信 息 :a) 领 队 正 ; b) 如 领 队 无 申 根 签 证, 需 提 供 申 请 签 证 的 所 有 必 要 材 料 ; 如 领 队 持 有 有 效 的 申 根 签 证, 需 提 供 签 证 复 印 件 ; 如 领 队 持 有 申 根 国 家 的 有 效 居 留 证, 需 提 供 居 留 证 复 印 件 ; 如 持 有 申 根 免 签 国 家 护 照, 需 提 供 护 照 的 复 印 件 Informazioni a carico dell agenzia di viaggio: Informazioni relative al viaggio: itinerario dettagliato; prenotazioni alberghiere; prenotazioni aeree; dettagli sui mezzi di trasporto; assicurazione medica per tutti i richiedenti valida per l intera area Schengen, per l intero periodo del soggiorno previsto, e che copra eventuali spese mediche, di ricovero ospedaliero e di rimpatrio fino ad almeno 30.000 euro. Informazioni sul tour leader: a) badge. b) qualora il tour leader sia sprovvisto di visto, si richiede di fornire tutti i documenti necessari anche per la sua richiesta di visto; qualora il tour leader sia già in possesso di un visto in corso di validità, si richiede di fornire copia del visto; qualora il tour leader abbia un permesso di soggiorno in corso di validità di un Paese Schengen, si richiede di fornire copia del permesso di soggiorno; qualora il tour leader sia titolare di passaporto di un Paese per il quale non è necessario possedere un visto Schengen, si richiede di fornire copia del passaporto. Documents/ 主 要 材 料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian or Chinese pinyin, and signed by the applicant (for Chinese nationals signature must be in characters, not pinyin). For applicants under 18 years of age, the application form must be signed by at least one of the parents or legal guardians. Yes / 有 Si No/ 没 有 /No Remarks/ 注 明 /Note 1. 申 根 签 证 申 请 表, 原 件 说 明 : 一 份 用 英 语 或 者 意 大 利 语 或 者 中 文 拼 音 正 式 填 写 并 由 申 请 人 亲 笔 签 名 的 申 请 表 ( 中 国 申 请 人 签 字 应 为 文 字, 不 应 为 拼 音 ) 十 八 岁 以 下 的 申 请 人 需 至 少 父 母 其 中 一 方 或 者 监 护 人 代 签 Formulario di richiesta visto Schengen, in originale
Note: il formulario deve essere debitamente compilato in lingua inglese o italiana o in cinese pinyin, e firmato dal richiedente visto (per i cittadini cinesi è obbligatorio firmare in caratteri, non si accetta la firma in pinyin). I formulari dei richiedenti minori di anni 18 dovranno essere firmati da almeno uno dei genitori o di chi ne ha la patria potestà. One photo Notes: photo must be ICAO format (4.0 x 3.5 cm, color photo with white background, taken within the last 6 months). 2. 一 张 本 人 近 期 照 片 说 明 : 照 片 应 为 ICAO 尺 寸 的 彩 照, 照 片 需 为 白 色 背 景,35x40 毫 米, 并 需 为 最 近 六 个 月 内 所 照 Una fotografia formato tessera Note: la foto deve essere fatta secondo il formato ICAO (4.0 x 3.5 cm, foto a colori con sfondo bianco, scattata negli ultimi 6 mesi). Valid Passport, original + 1 copy Notes: please, be sure that the passport is valid for at least 3 months after planned departure date from Schengen area and was issued less than 10 years ago. Passport must have at least two blank and unmarked visa pages. 3. 有 效 护 照, 原 件 + 两 份 复 印 件 说 明 : 请 注 意 护 照 应 为 在 过 去 10 年 内 签 发, 并 且 应 在 离 开 申 根 地 区 后 仍 有 至 少 3 个 月 的 有 效 时 间 护 照 应 有 至 少 两 页 的 空 白 页 申 请 人 护 照 首 尾 页 两 份 复 印 件 及 所 有 申 根 国 家 签 证 ( 如 有 ) 的 复 印 件 Passaporto in corso di validità, originale + una fotocopia Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dall area Schengen e che sia stato rilasciato non oltre 10 anni fa. Il passaporto deve avere almeno due pagine visti non utilizzate. Proof of solvency of the applicant: bank statements from the last 3 months. Notes: No deposit account. In case credit card bank account is provided, please be sure that copy of the card and credit limit are shown. Students can provide parents bank statements and employment certificate, together with relationship notary certificate, legalized by the Ministry of Foreign Affairs, and for adults (over 18 years of age) university letter and student card. For married couples travelling together, please provide also marriage certificate in copy, as proof of the relation. 4. 申 请 人 资 金 证 明 : 最 近 三 个 月 的 活 期 银 行 对 账 单 注 明 : 无 需 定 期 存 款 如 提 供 信 用 卡 对 账 单, 需 提 供 信 用 卡 复 印 件 及 信 用 额 度 如 学 生 : 需 提 供 父 母 的 活 期 对 账 单, 在 职 证 明, 由 中 国 外 交 部 认 证 的 亲 属 关 系 公 证 书 ( 如 成 年 学 生 ) 需 提 供 大 学 在 读 证 明 及 学 生 证 若 为 已 婚 夫 妇 同 行, 需 提 供 结 婚 证 复 印 件 Mezzi finanziari a disposizione del richiedente: conto corrente bancario degli ultimi 3 mesi Note: No conti deposito. Qualora si forniscono conti connessi a carte di credito, è necessario mostrare anche copia della carta e indicazione del limite di credito. Gli studenti possono presentare i conti correnti e i certificato del lavoro dei genitori, assieme al certificato notarile attestante la relazione familiare, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese, e (in caso siano maggiorenni) lettera dell Università e carta dello studente. In caso di coppie sposate che viaggiano insieme si prega di fornire anche copia del certificato di matrimonio.
Employment certificate, original Notes: Letter from the employer (in English, or in Chinese with English or Italian translation) on official company paper with stamp, signature, date and clearly mentioning: address, telephone and fax numbers of the employing company; the name and position in the employing company of the countersigning officer; the name of the applicant, position, salary and years of service; approval for leave or absence; confirmation of position after return; the person or entity who will bear travel and living costs during the visit. For retired persons: proof of pension (certificate) or other regular income. For unemployed persons: if married, letter of employment and income of the spouse and notary certificate of marriage, legalised by the Ministry of Foreign Affairs; if single/divorced/widow/widower, any other proof of regular income (in case is a family member covering the expenses, please also provide notary family certificate, legalised by the Ministry of Foreign Affairs). In case the applicant is a self-employed or free-lance: documents proving his/her professional activity. 5. 在 职 证 明, 原 件 注 明 : 英 文 在 职 信 或 中 文 在 职 信 ( 翻 译 成 英 文 或 意 大 利 文 ) 用 公 司 抬 头 纸 开 具, 加 盖 公 章, 带 有 签 字 和 开 具 日 期 证 明 中 要 写 明 以 下 信 息 : 公 司 地 址, 固 定 电 话, 传 真 号 码 ; 签 字 人 的 姓 名 和 职 位 ; 申 请 人 的 姓 名, 职 位, 薪 水 和 入 职 年 限 ; 注 明 承 担 本 次 旅 行 费 用 的 出 资 人 或 出 资 单 位 ; 准 假 声 明 ; 保 留 职 位 声 明 退 休 人 员 : 退 休 证 明 ( 退 休 证 ) 或 其 他 固 定 收 入 证 明 无 业 人 员 : 如 已 婚, 需 提 供 配 偶 的 在 职 收 入 证 明 以 及 由 中 国 外 交 部 认 证 的 结 婚 公 证 书 ; 如 未 婚 / 离 婚 / 丧 偶, 需 进 一 步 提 供 其 他 固 定 收 入 证 明 ( 如 其 家 庭 成 员 承 担 此 次 旅 行 费 用, 需 提 供 由 中 国 外 交 部 认 证 的 亲 属 关 系 公 证 书 ) 如 果 申 请 人 为 自 雇 个 体 或 者 自 由 职 业 者, 需 要 提 供 文 件 以 证 明 其 工 作 情 况 Lettera di impiego, in originale Note: Lettera del datore di lavoro (in lingua inglese, o in lingua cinese con traduzione in inglese o italiano) su carta intestate dell azienda, contenente timbro ufficiale, firma e data, ove siano chiaramente indicate le seguenti informazioni: indirizzo, numero di telefono e di fax dell azienda presso cui lavora il richiedente; nome, cognome e ruolo nell azienda stessa di chi firma; nome e cognome, ruolo, stipendio e anni di servizio del richiedente; chi, persona o ente, coprirà i costi del viaggio e del soggiorno; approvazione delle ferie o dell assenza; conferma del mantenimento dell impiego al rientro dal viaggio. Pensionati: prova della pensione (certificato di pensione) o di altro regolare introito. Disoccupati: se sposati, lettera di impiego e stipendio del coniuge, assieme a certificato notarile di matrimonio, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese; se single/divorziati/vedovi, ogni ulteriore prova di regolari introiti (in caso sia un membro della famiglia a farsi carico delle spese del viaggio, si richiede di fornire certificato notarile attestante la relazione familiare, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese). Qualora il richiedente sia lavoratore autonomo o free-lance: documenti comprovanti l attività professionale. A sealed copy of the business licence of the employing company Notes: for people working for organizations or institutions who do not have a business licence (such as Universities or Government financed institutions), such document is not needed. 6. 盖 有 公 章 的 公 司 营 业 执 照 复 印 件 注 明 : 若 申 请 人 工 作 的 组 织 或 机 关 无 营 业 执 照 则 无 需 提 供 ( 例 如, 大 学 和 政 府 机 构 ) Copia timbrata della business licence dell azienda presso cui si lavora
Note: non è richiesto tale documento qualora si lavori per organizzazioni o enti che ne sono sprovvisti (quali ad esempio università e istituzioni finanziate dal Governo). (For minors under 18 years of age) student card, original letter of the school and family relation certificate: Notes: Letter of the school must mention: full address, telephone number of the school permission for absence; name and function of the person giving the permission. To prove family relation, following documents must be provided: notary certificate of family relation or proof of guardianship, legalized by the Ministry for Foreign Affairs; when the minor is travelling alone or only with one parent: notary certificate of permission to travel from both parents or legal guardians, legalized by the Ministry of Foreign Affairs, and when not in China attested by the relevant authorities in the parents'/legal guardians' country of residence. In case one of the parents passed away, please be aware that death certificate legalized by Ministry of Foreign Affairs might also be asked. 7. 若 申 请 人 未 满 十 八 岁 ) 学 生 证, 在 读 证 明 原 件, 亲 属 关 系 证 明 注 明 : 在 读 证 明 需 写 明 : 学 校 的 完 整 地 址, 固 定 电 话 和 准 假 声 明 ; 准 假 人 的 姓 名 和 职 务 为 证 明 亲 属 关 系, 需 提 供 以 下 材 料 : 由 中 国 外 交 部 认 证 的 亲 属 关 系 公 证 书 或 监 护 关 系 公 证 书 如 未 成 年 人 单 独 旅 行 或 仅 与 父 母 一 方 同 行 : 需 提 供 由 父 母 双 方 签 字 或 监 护 人 签 字 的 同 意 未 成 年 人 出 国 委 托 公 证 书 如 果 父 母 或 者 监 护 人 不 在 国 内, 需 提 供 由 国 外 主 管 部 门 签 署 的 同 意 未 成 年 人 出 国 委 托 公 证 书 如 果 父 母 一 方 已 去 世, 有 可 能 会 被 要 求 提 供 由 外 交 部 认 证 的 死 亡 公 证 书 (Esclusivamente per minori di anni 18) carta dello studente, lettera in originale della scuola, certificazione della relazione familiare Note: Lettera della scuola, ove si indica: indirizzo completo, numero di telefono della scuola e permesso per l assenza; nome e funzione di chi concede il permesso. Al fine di comprovare la relazione familiare, si richiedono i seguenti documenti: certificato notarile attestante la relazione familiare o l esercizio della patria potestà, legalizzato dal Ministero degli Affari Esteri cinese. In caso il minore viaggi da solo o con solo uno dei due genitori: atto notarile di assenso al viaggio firmato da entrambi i genitori o da chi esercita la patria potestà, legalizzato dal Ministero degli Esteri cinese, o dalle competenti autorità straniere qualora i genitori o chi ne fa le veci risieda all estero. In caso uno dei genitori sia deceduto, si segnala che potrà essere richiesto anche il certificato notarile di morte, legalizzato dal Ministero degli Esteri. Hukou, copy (for Chinese nationals only) Notes: copy must contain all pages of the Hukou, no translation needed. Non-Chinese applicants, please submit copy of the Chinese residence permit. 8. 户 口, 复 印 件 ( 仅 中 国 公 民 需 提 供 ) 注 明 : 复 印 件 需 包 含 整 本 户 口, 无 需 翻 译 非 中 国 籍 申 请 人 应 提 供 有 效 的 中 国 居 住 证 复 印 件 Hukou, in copia (esclusivamente per cittadini cinesi) Note: la copia deve contenere tutte le pagine dello Hukou, non è necessaria la traduzione. I richiedenti di nazionalità differente da quella cinese sono invitati a portare copia del permesso di residenza cinese in corso di validità.
Additional notes: optional documents Please, be aware that applicants are allowed to submit additional documents that they consider useful to explain/justify the trip or prove their solvency. 9. 补 充 说 明 : 可 选 择 性 提 交 的 材 料 申 请 人 可 以 提 供 未 在 该 表 中 列 出 的 其 他 补 充 材 料, 用 以 解 释 说 明 此 行 的 目 的 或 证 明 其 消 费 支 付 能 力 Note aggiuntive: documenti opzionali Si segnala che è consentito presentare documenti aggiuntivi non indicati nella presente lista, qualora i richiedenti li considerino utili a giustificare/spiegare lo scopo del viaggio.