批评 Pīpíng Criticare
闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita) 他这几年闯出来了 In questi anni si è aperto la sua strada (nella vita)
明明 míngmíng Forma avverbiale che significa ovviamente, chiaramente, senza dubbio Esempio: 这句话明明是她说的 Senza dubbio è lei che l ha detto
规则 guīzé Termine che significa norma, regola Occorre distinguerlo da due suoi quasi-sinonimi (tutti e tre sostantivi ma con delle precise sfumature): 规矩 guījù 规定 guīdìng 规则 guīzé
1. 规矩 guījù Usato soprattutto nel parlato, viene usato per indicare qualcosa che è abituale e regolare per le persone senza essere una regola scritta. Esempio: 我家另一条规矩 : 无论大人孩子都得参加劳动 Un altra regola di casa mia: adulti e bambini devono tutti prender parte ai lavori
2. 规定 guīdìng Con un ambito di applicazione più vasto, pone l accento sulla qualità o la frequenza dell azione, oppure sul metodo con cui si compie. L azione abituale descritta può essere una regola scritta ma anche solo consuetudinaria. Esempio: 乘交通车进城, 每人收费一元二角, 这是最近开始实行的新规定 Per entrare in città in autobus, ogni persona deve pagare uno yuan e venti, questa è la regola che ultimamente ha iniziato ad essere applicata
3. 规则 guīzé Termine che fa riferimento ad un preciso sistema di norme normalmente fissate per iscritto. Per questo si può trovare in composti quali: 比赛规则 le regole della gara 交通规则 le regole del traffico 考试规则 le regole dell esame 借书规则 le regole relative al prestito dei libri
危险 wēixiǎn Aggettivo che significa pericoloso, rischioso Si può distinguere da un altro aggettivo dal significato simile per alcune sfumature semantiche e d uso: 危急 wēijí 危险 wēixiǎn
1. 危急 wēijí Mette l accento su il pericolo estremo della situazione e sull urgenza di tale pericolo. Usato spesso per determinare sostantivi come 形势, 情况, 时候 o 时刻 Esempio: 敌人的装甲车离我阵地只有几十米远了, 情况十分危急 Il carro armato nemico era solo a poche decine di metri dalla mia posizione, la situazione era davvero critica
2. 危险 wēixiǎn Dall ambito di applicazione relativamente più ampio (descrive tutto ciò che non è sicuro), esso mette l accento sulla mancanza di sicurezza, e sui danni possibili, e sul rischio di morte. E il contrario di 安全 ānquán Può essere usato anche parzialmente come sostantivo: 冒生命危险 Mào shēngmìng wēixiǎn Rischiare la vita ; a rischio della vita
任何 rènhé Aggettivo che significa qualunque, qualsiasi. Viene usato per determinare sostantivi bisillabici, tranne 人 e 事 Spesso i nomi preceduti da 任何 precedono il verbo, il quale è preceduto anche dagli avverbi 也 o 都 Esempi: 关于这一点, 没有任何疑问 Guānyú zhè yì diǎn, méi yǒu rènhé yíwèn Su questo punto, non c è alcun dubbio 没有任何理由拒绝这个建议 Méi yǒu rènhé lǐyóu jùjué zhè ge jiànyì Non c è alcuna ragione per rifiutare questo consiglio
绝对 juéduì Aggettivo, usato anche avverbialmente con il significato di: assoluto, assolutamente Esempio: 这个答案绝对正确 Questa risposta è assolutamente esatta Il contrario di 绝对 è 相对 xiāngduì, relativo, relativamente Esempio: 我过相对富裕 (fùyù) 的生活 Ho una vita relativamente agiata
成 Verbo con vari significati, tra cui: andar bene, e (essere) abile, capace Nel primo caso, il significato e l uso sono simili a quelli di 行 xíng o 可以 kěyǐ Esempi: 没有你可不成 Se non ci sei tu non va bene ; Sei indispensabile 他可真成, 与谁都能合作 È davvero in gamba: riesce a collaborare con chiunque
不至于 至 è un verbo/preposizione (usato particolarmente in testi letterari) che corrisponde al verbo/preposizione 到 arrivare. La locuzione 不至于 significa non arrivare (fino) a, con la preposizione postverbale 于 yú Esempio: 他不至于连这一点道理也不明白 Non arriva al punto di non capire nemmeno questo minimo principio
大 dà Avverbio Usato come avverbio, 大 dà ha essenzialmente due significati: 1) Molto Esempi: 为了一点小事她就大发脾气 Lei dà in escandescenze per un nonnulla 大吃一惊不大清楚 Essere molto sorpreso Non molto chiaro 2) Raramente ; Non spesso Il significato è in realtà spesso, ma in questo caso è usato in frasi negative Esempi: 他最近不大来 Ultimamente non viene spesso
照样 ( 儿 ) zhào yàng(r) Espressione composta da ( 按 ) 照 secondo, in base a e 样儿 modello, schema Altre due espressioni simili sono: 照例 zhàolì, come d abitudine, normalmente 破例 pòlì, contrariamente alla norma, eccezionalmente
接受 jiēshòu Verbo che significa accettare, ricevere, è usato per lo più (ma non esclusivamente) con sostantivi astratti. Ad esempio: 意见 yìjiàn, opinione, obiezione 批评 pīpíng, critica 教育 jiàoyù, istruzione 监督 jiāndū, sorveglianza Etc.
缺点 quēdiǎn Sostantivo che significa difetto, punto debole Il contrario di 缺点 è 优点 yōudiǎn, punto forte, vantaggio, pregio, merito
搞 gǎo Verbo di significato vasto: il suo significato è di volta in volta desunto dagli elementi a cui si accompagna (soprattutto risultativi) o dal contesto. Fra i suoi significati principali ci sono quelli indicati nel testo: impegnarsi in, svolgere, dedicarsi a. Esempi: 他把问题搞清楚了 Ha chiarito il problema 我们要搞好运输工作 Dobbiamo svolgere bene il lavoro di trasporto 他是搞建筑的 Si occupa di costruzioni 他的父母要他去搞商业 I suoi genitori vogliono che si dia al commercio
难 nán Oltre ad essere un verbo attributivo, 难 è anche verbo di azione transitivo e significa mettere (qualcuno) in una posizione difficile, mettere in difficoltà (qualcuno) Esempio: 这个问题把他难住了 Questo problema lo ha messo in difficoltà
Testi utilizzati per i materiali Abbiati, Magda. Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 1998 李晓琪 ( 著 ). 现代汉语虚词讲义. 北京大学出版社, 2005 年 李晓琪 ( 主编 ). 现代汉语虚词手册. 北京大学出版社, 2003 年 惠宇 ( 主编 ). 新世纪汉英大词典. 外语教学与研究出版社, 北京, 2006 年 焦凡 ( 编 ). 汉语量词词典. 华语教学出版社, 北京, 2005 年 胡鸿 ( 编著 ). 汉语常用关联词语学习手册. 北京大学出版社, 2007 年 刘德联 / 刘晓雨 ( 编著 ). 汉语口语常用句式例解. 北京大学出版社, 2005 年 朱景松 ( 主编 ). 现代汉语虚词词典. 语文出版社, 北京, 2007 年