委托 Wěituō Incaricare
替 tì Preposizione/verbo che indica sostituzione 今天晚上我走不开, 这个晚会你替我去吧 Stasera non posso spostarmi, vai alla festa al posto mio. 别的事我都可以替你做, 考试的事可替不了 Posso fare tutto il resto al posto tuo, ma non posso davvero sostituirti per l esame. Può indicare anche vantaggio (come 为 o 给 ) 警察替顾客找到了钱包 Il poliziotto ha trovato il portafogli per il cliente. 很晚了他还没回家, 我们有点儿替他担心 Ormai è molto tardi e non è ancora tornato a casa: siamo un po preoccupati per lui
Può significare: 1) Un altro, altri: 人家 rénjia Es. 人家能做到的, 我们也能做到 Se gli altri riescono a farlo, allora anche noi ci riusciamo. 2) Lui, lei, loro (pronome di terza persona, singolare o plurale): Es. 把信给人家送去 Mandagli/le la lettera 3) Io (pronome di prima persona): Es. 你把人家吓了大跳 Mi hai fatto un bello spavento / mi hai fatto fare un bel salto
忙 máng Affrettarsi, in fretta: 别忙, 再想一想 Non ti affrettare, rifletti ancora un po
研究生 yánjiūshēng 大学生 studente universitario 本科生 studente non ancora laureato, undergraduate 毕业生 laureato 硕士研究生 studente di master 博士生 studente di dottorato
AVVERBIO 大致 dàzhì 1) In generale, nel complesso Es. 这篇文章的内容大致可以概括为三个方面 Il contenuto di questo articolo può essere grosso modo riassunto in tre aspetti 2) Approssimativamente (come 大概 ) Es. 你能不能把那儿的环境 条件大致介绍一下儿? Riesci a presentare brevemente l ambiente e le condizioni di quel luogo?
回头 huítóu Usato soprattutto nella lingua parlata, significa: più tardi, in seguito, dopo 我们回头再谈 Ne parliamo più tardi.
Alcuni classificatori 篇 piān Classificatore utilizzato per testi, scritti: Es. 一篇稿子 un manoscritto 一篇论文 una tesi 一篇日记 un diario 一篇小说 un romanzo
套 tào Usato per insiemi, serie di oggetti; ( set ); usato per gruppi di cose dello stesso genere come utensili, vestiti, etc. Es. 一套家具 Un set di arredamento 一套衣服 un completo 一套课本 una serie di manuali Usato anche per organizzazioni, sistemi, metodi, abilità. Es. 一套方法 una serie di metodi 一套理论 una teoria 一套技术 un abilità, una tecnica
幅 fú Usato per oggetti di tela, seta, lana: Es: 一幅布 un pezzo di stoffa 一幅窗帘 (chuānglián) una tenda Usato anche per quadri, calligrafie, fotografie e simili: Es: 一幅画儿 un quadro 一幅地图 una mappa 一幅照片 una foto 一幅广告 una pubblicità
捎 shāo Approfittare di... per portare (qcosa) ; Già che si va, portare qcosa con sé (a qualcuno) Es: 请把这本书捎给他 Portale questo libro, per favore Es: 替我给大家捎个好 Per favore, saluta tutti da parte mia
不愧 búkuì 惭愧 cánkuì vergognarsi 不愧 búkuì significa non vergognarsi di, meritarsi di essere, essere degno di, dimostrasi degno di Spesso accompagnato dal verbo 是 essere o 为 wéi, essere, diventare, fare da..., agire come... Es: 他们不愧为中国人民的好儿女 Si sono dimostrati degli ottimi figli del popolo cinese
哪怕 nǎpà Congiunzione ipotetico-concessiva simile a 即使 jíshǐ o 纵使 zòngshǐ, anche se Usata in correlazione con 都 dōu, 也 yě, 还 hái o 总 zǒng nella seconda porzione di frase. Es: 哪怕所有的人都反对我的意见, 我也要坚持下去 Anche se tutti si opponessero alla mia opinione, io terrò duro. Può essere usata anche nella seconda porzione di frase per indicare un caso limite: perfino, a costo di Es: 明天我一定把计划做出来, 哪怕一夜不睡 Domani produrrò il programma, anche a costo di non dormire tutta la notte.
委托 wěituō; 托付 tuōfù; 拜托 bàituō 委托 oggetto del verbo è solitamente qualcosa di normale oppure un lavoro; usato fra superiori e sottoposti, oppure fra amici o pari grado. Es: 他把此事委托给她办理 Ha incaricato lei di occuparsi di questa cosa. Es: 这件事就委托你了 Lascio questa cosa nelle tue mani.
托付 tuōfù, affidare, incaricare Segue solitamente la struttura Sogg. + 把 + ( 什么 / 谁 ) + 托付给某人 + (verbo) Es: 把孩子托付给保姆照料 Affida il bambino alla tata
拜托 bàituō, chiedere un favore, affidare Es: 拜托您捎个信儿给他 Potrebbe consegnargli una lettera, per favore? Es: 他拜托朋友替他留心房子 Ha chesto all amico di prendersi cura della casa Usato anche come formula sintetica di cortesia per chiedere un favore, corrispondente grosso modo all espressione italiana per favore.
处处 chùchù Sostantivi monosillabici raddoppiati con valore distributivo/generalizzante,come se il nome fosse preceduto da 每 měi. In questo caso si può tradurre come ogni luogo. 天天 tiāntiān, ogni giorno 人人 rénrén, ognuno, chiunque 事事 shìshì, ogni cosa 家家 jiājiā, ogni casa Solitamente, prima del verbo i termini raddoppiati sono ripresi dall avverbio 都 dōu
DIALOGHI
我后天就要出发了, 你让我替你办什么事来着? 就要 了 indica un futuro prossimo 来着 indica l azione passata
人家委托你办的事, 还没到上海就忘了 人家委托你办的事 Tema oggetto della frase 还没到上海 subordinata temporale 就忘了 principale
多亏你建议她报考这所大学 否则, 她考得分数再高, 也来不到这里 多亏 grazie a... 否则 altrimenti 得 complemento di grado che qui indica una frase consecutiva 再 + aggettivo, 也 Per quanto..., tuttavia/comunque...
我儿子明年不用说考上这所大学, 哪怕一般的大学, 我也谢天谢地了 不用说 figuriamoci..., inutile dire che... 上 direzionale figurato che indica il raggiungimento di un obiettivo o l avverarsi di un desiderio. 哪怕 也 struttura ipotetico-concessiva anche se 谢天谢地 Ringraziamo il Cielo e la Terra! Grazie a Dio! Grazie al Cielo!
孩子们变化大着呢 以后没准儿变得很好 着呢 intensificatore postverbale per verbi attributivi 没准儿 non è detto che
Testi utilizzati per i materiali Abbiati, Magda. Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 1998 李晓琪 ( 著 ). 现代汉语虚词讲义. 北京大学出版社, 2005 年 李晓琪 ( 主编 ). 现代汉语虚词手册. 北京大学出版社, 2003 年 惠宇 ( 主编 ). 新世纪汉英大词典. 外语教学与研究出版社, 北京, 2006 年 焦凡 ( 编 ). 汉语量词词典. 华语教学出版社, 北京, 2005 年 胡鸿 ( 编著 ). 汉语常用关联词语学习手册. 北京大学出版社, 2007 年 刘德联 / 刘晓雨 ( 编著 ). 汉语口语常用句式例解. 北京大学出版社, 2005 年 朱景松 ( 主编 ). 现代汉语虚词词典. 语文出版社, 北京, 2007 年