问时间 Wèn shíjiān Chiedere l ora Chiedere a che ora
请问, 现在几点了? Qǐng wèn, xiànzài jǐ diǎn le? Mi scusi, che ore sono? 现在 xiànzài, adesso, ora 点 diǎn, Classificatore per ore. Significa anche punto es. 三点水 sān diǎn shuǐ, le tre gocce d acqua (radicale) 了 PARTICELLA MODALE (posta alla fine della frase): esprime l idea del cambiamento, intesa come entrata in essere di una situazione nuova oppure come realizzazione dell azione del verbo.
Classificatori I nomi salvo poche eccezioni vengono quantificati tramite l impiego di un numerale e di un classificatore, che indica l unità di computo del nome stesso. Una COSTRUZIONE NUMERALE è formata quindi da NUMERO + CLASSIFICATORE + NOME Es. 一个人 Yí ge rén Una persona
Nomi quantificati senza classificatore I principali sono: 天 tiān, giorno Es. 两天 liǎng tiān, due giorni 年 nián, anno Es. 两年 liǎngnián, due anni 岁 suì, anno (d età) Es. 二十二岁 èrshí èr suì, 22 anni 页 yè, pagina Es. 二百页 èrbǎi yè, 200 pagine 课 kè, lezione Es. 十二课 shí èr kè, dodici lezioni
八点过五分 Bā diǎn guò wǔ fēn Le otto e cinque 过 guò, passare, attraversare ( 过马路 guò mǎlù, attraversare la strada ), trascorrere ( 过生日 guò shēngrì, trascorrere il compleanno ). 分 fēn, Classificatore per minuto Es. 三点四十五分 Sān diǎn sìshíwǔ fēn Le tre e quarantacinque minuti
开 kāi, aprire 门 mén, porta 商店几点开门? Shāngdiàn jǐ diǎn kāimén? A che ora apre il negozio? Es. 天安门 Tiānānmén, porta della pace celeste
半 bàn, mezzo 八点半 Bā diǎn bàn Alle otto e mezzo 小时 xiǎoshí, ora (nel senso della durata) Es. 半个小时 bàn ge xiǎoshí, Mezz ora 一个半小时 Yí ge xiǎoshí bàn, Un ora e mezza 半天 bàn tiān, mezza giornata 三天半 Sān tiān bàn, Tre giorni e mezzo
快起床! Kuài qǐchuáng! Svegliati, presto! 快 kuài, presto, veloce, rapido 起 qǐ, alzarsi 床 chuáng, letto 起床 qǐ chuáng, alzarsi (dal letto) Es. 你几点起床? Nǐ jǐ diǎn qǐcháng? A che ora ti alzi? 他起床了吗? Tā qǐchuáng le ma? Si è alzato?
现在七点一刻 Xiànzài qīdiǎn yíkè Adesso sono le sette e un quarto 刻 kè, Classificatore per quarto d ora Es. 一刻 Yíkè, un quarto d ora 两刻 Liǎng kè, due quarti d ora 三刻 Sān kè, Tre quarti d ora
你几点上课? Nǐ jǐ diǎn shàng kè A che ora hai lezione? 上 shàng, sopra; salire; essere impegnato (nello studio o nel lavoro) Es. 上班 shàng bān, andare a lavoro 上大学 shàng dàxué, frequentare l università 上课 shàngkè, andare a lezione, avere lezione, cominciare una lezione 课 kè, lezione, anche come classificatore 两课汉语 liǎng kè Hànyǔ, due lezioni di cinese
Contrario di 上 shàng è 下 xià (anche visivamente) 下 xià, sotto; scendere, finire Es. 下班 xià bān, uscire dal lavoro 下雨 xià yǔ piove 雨 yǔ pioggia (anche radicale, usato nei nomi che indicano fenomeni atmosferici: es. 雪 xuě, neve ; 下雪 xià xuě, nevica ) 下课 xià kè, finire la lezione, uscire dalla lezione
我早上八点上课, 现在吃早饭 Wǒ zǎoshàng bā diǎn shàng kè, xiànzài chī zǎofàn Ho lezione alle otto, adesso faccio colazione 早 zǎo, presto 早上 zǎoshàng, (lett. sul presto ) mattino presto 早饭 zǎofàn, colazione 吃 chī, mangiare
Parti del giorno 1. 早上 zǎoshàng, mattino presto 2. 上午 shàngwǔ, mattino 3. 中午 zhōngwǔ, mezzogiorno 4. 下午 xiàwǔ, pomeriggio 5. 晚上 wǎnshàng, sera 6. 夜里 / 夜间 yèlǐ/yèjiān, di notte 晚 wǎn, tardi
Pasti 1. 早饭 zǎofàn, colazione 2. 午饭 wǔfàn, pranzo 3. 晚饭 wǎnfàn, cena 吃 chī, mangiare 饭 fàn, cibo 吃饭, chī fàn, mangiare
我中午十一点上课, 我不吃早饭了 Wǒ zhōngwǔ shíyī diǎn shàng kè, wǒ bù chī zǎofàn le Ho lezione all una, non faccio più colazione 不 bù + VERBO + 了 le Non...più 我不踢足球了 Wǒ bù tī zúqiú le Non gioco più a calcio
哎, 你还在办公室吗? Āi, nǐ hái zài bàngōngshì ma? Oh, sei ancora in ufficio? 1. 哎 āi, particella esclamativa: tono di sorpresa (non gradita) o di richiamo 2. 还 hái, avverbio: ancora, inoltre, in più 3. 办公室 bàngōngshì, ufficio
你什么时候回家? Nǐ shénme shíhou huí jiā? A che ora torni a casa? 时候 shíhou, momento, tempo 什么时候? shénme shíhou, sostituto interrogativo: quando? 回 huí, tornare 回家 huíjiā, tornare a casa, rincasare
我还在办公室 我今天天很忙 Wǒ hái zài bàngōngshì. Wǒ jīntiān hěn máng Sono ancora in ufficio. Oggi sono molto impegnato 今天 jīntiān, oggi 昨天 zuótiān ieri 明天 míngtiān, domani
晚上也不回家吃饭吗? Wǎnshàng yě bùhuí jiā chīfàn ma? Non torni a casa nemmeno la sera per mangiare? 晚上 wǎnshàng, sera, di sera 也 yě + NEGAZIONE: nemmeno
现在几点? 做饭了吗? Xiànzài jǐ diǎn? Zuò fàn le ma? Adesso che ore sono? Hai fatto da mangiare? 做饭 zuò fàn (lett. fare cibo ), fare da mangiare, cucinare 了 + 吗 : nell ordine si colloca prima la particella 了 le e poi la particella 吗 ma Da notare anche l ellissi del soggetto: nella lingua parlata può essere omesso quando è evidente dal contesto. Cfr. l espressione 吃饭了吗? Hai mangiato?
差五分七点 做饭了 Chà wǔ fēn qī diǎn. Zuò fàn le Mancano cinque minuti alle sette. Ho fatto da mangiare. 1. 差 chà, mancare Es. 差一刻三点 Chà yí kè sān diǎn Manca un quarto d ora alle tre/ Sono le tre meno un quarto 2. Da notare ancora l ellissi del soggetto
晚饭 wǎnfàn, cena 好 我晚饭以前回家 Hǎo.Wǒ wǎnfàn yǐqián huíjiā. Bene. Rientro prima di cena. 以前 yǐqián, prima, prima di 大学以前我踢足球 现在我不踢足球了 Wǒ yǐqián tī zúqiú.xiànzài wǒ bù tī zúqiú le. Prima dell università giocavo a calcio. Ora non gioco più. 你去上课以前吃早饭吧 Nǐ qù shàng kè yǐqián chī zǎofàn ba Fai colazione prima di andare a lezione
今天的足球赛几点开始? Jīntiān de zúqiúsài jǐ diǎn kāishǐ? La partita di calcio di oggi a che ora comincia? 赛 sài, forma abbreviata di 比赛 bǐsài, competizione, gara Aggiunto ad un nome che indica uno sport, forma un composto unico. Es. 排球赛 páiqiúsài, partita di pallavolo 篮球赛 lánqiúsài, partita di pallacanestro
开始 kāishǐ, cominciare, iniziare 你什么时候开始学习汉语? Nǐ shénme shíhou kāishǐ xuéxí Hànyǔ? Quando cominci a studiare cinese? 我已经开始了 Wǒ yǐjīng kāishǐ le Ho già cominciato. 已经 yǐjīng + VERBO + 了 le Si traduce con già. L azione in questo caso ha già trovato conclusione.
已经 Yǐjīng, avverbio: già. Pressoché sempre correlato con la particella modale 了 le indicante conclusione dell azione. In quanto avverbio 已经 yǐjīng precede sempre il verbo. 了 le, invece, in quanto particella modale, si colloca sempre alla fine della frase. 你已经吃晚饭了吗? Nǐ yǐjīng chī wǎnfàn le ma? Hai già cenato?
下午 xiàwǔ, pomeriggio 下午三点 Xiàwǔ sān diǎn Alle tre del pomeriggio Il sistema cinese di indicare le ore è duodecimale. Per questo è necessario far precedere all ora l indicazione della parte della giornata cui ci si riferisce: mattina, pomeriggio o sera. 上午十一点 Shàngwǔ shíyī diǎn, Le undici di mattina 晚上十一点 Wǎnshàng shíyī diǎn, Le undici di sera 下午五点 Xiàwǔ wǔ diǎn, Le cinque del pomeriggio 早上五点 Zǎoshàng wǔ diǎn, Le cinque del mattino
两点二十 Liǎng diǎn èrshí Le due e venti 两 liǎng, due : numerale usato sempre in un computo, in una quantità, seguito da classificatori (o dai nomi che possono farne a meno). Es. 两个人 Liǎng ge rén Due persone 两天 Liǎng tiān Due giorni
二 èr / 两 liǎng Nei numeri composti, il numero èr continua a comparire prima di classificatori e nomi. Solo nel caso del numero due, 二 èr viene sostituito nelle costruzioni numerali da 两 liǎng. Es. 二十二个人 Èrshíèr ge rén Ventidue persone
两点二十 Liǎng diǎn èrshí Le due e venti 二十 èrshí, venti. In questo caso - nelle indicazioni delle ore è sottinteso 分 fēn, minuto. 二十分 èrshífēn, venti minuti Da notare che le quantità da sottrarre si pongono alla sinistra dell ora precedute da 差 chà, mancare ; le quantità da aggiungere all ora si collocano alla destra. 差十 ( 分 ) 八点 Chà shí (fēn) bā diǎn mancano dieci (minuti) alle otto 八点一刻 Bā diǎn yíkè, le otto e un quarto
我们现在走吧 Wǒmen xiànzài zǒu ba Adesso andiamo. 走 zǒu, andar via, camminare, andare a piedi Es. 他走了 Tā zǒu le Se n è andato
来得及 / 来不及 láidejí / láibují Fare in tempo/ non fare in tempo Due costruzioni potenziali fisse. 来得及 láidejí, fare in tempo, avere il tempo di, esserci ancora tempo per Es. 我不来得及做饭 Wǒ bù láidejí zuò fàn Non faccio in tempo a far da mangiare; non ho il tempo di fare da mangiare 来不及 láibují non fare in tempo, non avere il tempo di, non esserci il tempo per Es. 来不及吃早饭, 快走 Lábují chī zǎofàn, kuài zǒu Non c è tempo per fare colazione, andiamo alla svelta
钟 zhōng Campana / in punto Usato come nome significa campana Usato dopo le ore o i minuti significa in punto, esattamente Es. 八点钟 le otto in punto
以后 yǐhòu Dopo, in seguito Contrario di 以前 yǐqián, prima, ma l uso è identico. Entrambi possono anche fungere da avverbi di tempo ( prima, dopo ). Es. 下课以后我去商店 Xià kè yǐhòu wǒ qù shāngdiàn Dopo la lezione vado al negozio
看 kàn guardare, visitare, leggere (a mente) 好看 hǎokàn bello 我去看他 Wǒ qù kàn tā Vado a trovarlo 看书 kàn shū leggere
NUMERI SUPERIORI A CENTO 一百 yībǎi, Cento 二百 èrbǎi / 两百 liǎnbǎi, Duecento 一千 yīqiān, Mille 两千 liǎngqiān, Duemila 一万 yíwàn, Diecimila 两万 liǎngwàn, Ventimila 一亿 yíyì, Cento milioni 两亿 liǎngyì, Duecento milioni
Esempi 10.000 一万 yíwàn 100.000 ( 一 ) 十万 yīshíwàn 1.000.000 一百万 yībǎiwàn 10.000.000 一千万 yīqiānwàn 100.000.000 一亿 yíyì 1.000.000.000 ( 一 ) 十亿 yīshíyì 10.000.000.000 一百亿 yībǎiyì 100.000.000.000 一千亿 yīqiānyì
Esempi 2 Nelle cifre più lunghe, i termini nulli (gli zeri) vengono indicati una sola volta con 零 líng, zero. 7.028 七千零二十八 2.006.037 二百万零六千零三十七 Se c è uno zero alla fine della cifra si omette il termine 零 e l ultima unità numerica è anch essa omessa. 20.074.600 两千零七万四千六 ( 百 )
Testi utilizzati per i materiali Abbiati, Magda. Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 1998 李晓琪 ( 著 ). 现代汉语虚词讲义. 北京大学出版社, 2005 年 李晓琪 ( 主编 ). 现代汉语虚词手册. 北京大学出版社, 2003 年 惠宇 ( 主编 =). 新世纪汉英大词典. 外语教学与研究出版社, 北京, 2006 年 焦凡 ( 编 ). 汉语量词词典. 华语教学出版社, 北京, 2005 年 胡鸿 ( 编著 ). 汉语常用关联词语学习手册. 北京大学出版社, 2007 年 刘德联 / 刘晓雨 ( 编著 ). 汉语口语常用句式例解. 北京大学出版社, 2005 年 朱景松 ( 主编 ). 现代汉语虚词词典. 语文出版社, 北京, 2007 年