巴 利 念 處 經 的 外 觀 當 代 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 之 間 的 一 個 諍 論 Contemplating externally in the Satipaṭṭhānasutta A subject of debate among vipassanā traditions in modern Burma Contemplating externally in the Satipaṭṭhānasutta A subject of debate among vipassanā traditions in modern Burma Wen, Tzung kuen Lecturer, Fuyan Buddhist Institute Abstract Contemplating externally mentioned in the early Buddhist meditative text, Satipaṭṭhāna Sutta, is a contentious subject with regard to Buddhist meditation. The later Buddhist exegetical texts, including the Pāli commentarial literature and the Abhidharma works preserved in Chinese translation, offered an interpretation of contemplating externally as contemplating other person s mental and physical phenomena. This incurs some practical questions: How can a meditator contemplate other persons during satipaṭṭhāna meditation? How could one observe through direct experience, not by conjecture and inference, other person s mental phenomena? Different interpretations have been given by vipassanā 福 嚴 佛 學 院 教 師 溫 宗 堃 Wen, Tzung kuen (Lecturer, Fuyan Buddhist Institute) traditions of the 20 th century Burma as to the meaning of contemplating externally. Mahasi Sayādaw (1904-1982) and S.N. Goenka (1924- ), which represent the mainstream of vipassanā 新 世 紀 宗 教 研 究, 第 6 卷 第 2 期 (2007), 頁 43-79
traditions in the 20 th Burma, both hold that in vipassanā meditation it is sufficient to contemplate one s own mental and physical phenomena by direct experience, and that contemplating others by direct experience is either unnecessary or unreasonable. On the contrary, Pa-Auk Sayādaw (1935- ) argues that one cannot attain enlightenment without contemplating by direct experience others mental and physical phenomena, and therefore raises a debate against the mainstream vipassanā traditions of the 20 th Burma. This article discusses the text evidences given by these modern vipassanā traditions for their own explanations, and offers my own solution to this debate based on my study of the Pāli Canon and commentarial literature. I suggest that while the mainstream vipassanā traditions as well as Pa-Auk tradition are both able to find out text support from the Pāli Canon and exegetical literature for their own interpretation of contemplating externally, the mainstream interpretation seems more reasonable and practicable. Nevertheless, it is unavoidable for Buddhist followers to set up their own traditions when debates as to meditative method such as contemplating externally have been raised and no satisfactory compromise could be found. Keywords: Satipaṭṭhāna Sutta, vipassanā, Buddhist meditation, Burma Buddhism, contemplating externally 巴 利 念 處 經 的 外 觀 當 代 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 之 間 的 一 個 諍 論 溫 宗 堃 福 嚴 佛 學 院 教 師 摘 要 初 期 佛 教 經 典 念 處 經 所 說 的 於 外 隨 觀 ( 以 下 簡 稱 外 觀 ) 是 佛 教 禪 修 一 個 具 爭 議 性 的 問 題 大 多 後 期 的 注 釋 文 獻, 無 論 是 巴 利 的 注 釋 傳 統 或 保 存 於 漢 譯 的 阿 毘 達 磨 傳 統, 皆 含 有 將 外 觀 理 解 成 觀 他 人 身 心 現 象 的 解 釋 如 此 的 解 釋 引 申 出 實 踐 上 的 一 些 問 題 : 禪 修 者 在 念 處 禪 修 時 應 如 何 觀 察 他 人? 如 何 不 靠 猜 測 推 論 而 直 接 地 觀 察 他 人 的 心 理 現 象? 關 於 外 觀 的 意 涵, 二 十 世 紀 緬 甸 的 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 曾 提 出 不 同 的 詮 釋 代 表 二 十 世 紀 緬 甸 主 流 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 的 馬 哈 希 禪 師 (1904-1982) 與 葛 印 卡 (1924-), 認 為 修 行 毗 婆 舍 那 之 時, 以 親 見 的 方 式 觀 察 自 己 的 身 心 現 象 便 已 足 夠, 且 認 為 以 親 見 的 方 式 觀 察 他 人, 若 非 是 不 必 要 的 便 是 不 合 理 的 相 反 地, 帕 奧 禪 (1935-) 則 主 張, 若 未 以 親 見 的 方 式 觀 察 他 人 身 心 現 象, 便 不 能 證 悟 ; 如 此, 帕 奧 禪 師 和 二 十 世 紀 緬 甸 主 流 的 毗 婆 舍 那 傳 統 之 間 便 產 生 了 某 種 諍 論
本 文 討 論 毗 婆 舍 那 傳 統 用 以 支 持 自 身 詮 釋 的 文 獻 依 據, 並 根 據 對 巴 利 聖 典 與 注 釋 文 獻 的 研 究, 提 出 自 己 對 此 問 題 的 看 法 筆 者 認 為, 雖 然 帕 奧 傳 統 與 主 流 毗 婆 舍 那 傳 統 皆 能 夠 從 巴 利 聖 典 與 注 釋 文 獻 尋 得 用 以 支 持 自 己 對 外 觀 的 詮 釋 之 文 證, 然 而 主 流 派 的 詮 釋, 似 乎 更 合 理 且 可 行 無 論 如 何, 當 諸 如 外 觀 等 關 於 禪 修 的 諍 論 生 起, 且 無 法 取 得 令 眾 人 滿 意 的 妥 協 之 時, 佛 弟 子 各 自 建 立 自 身 的 修 行 傳 統, 便 是 無 可 避 免 的 了 關 鍵 詞 : 念 處 經 毗 婆 舍 那 佛 教 禪 修 緬 甸 佛 教 外 觀 壹 前 言 念 處 經 包 含 許 多 實 際 禪 修 方 法 的 說 明, 因 此 在 巴 利 佛 教 聖 典 中, 佔 有 相 當 特 別 的 地 位 由 於 所 具 有 的 禪 修 實 踐 之 特 色, 此 部 經 典 不 僅 受 到 當 代 毗 婆 舍 那 (vipassanā) ( 或 譯 內 觀 ) 修 行 傳 統 的 普 遍 重 視, 也 獲 得 了 諸 多 東 西 方 佛 教 研 究 者 的 關 注 與 念 處 經 相 關 的 著 述, 無 論 是 學 術 著 作 或 禪 師 們 的 講 記, 至 今 實 已 累 積 了 不 少 的 數 量 然 而, 這 些 著 作 對 念 處 經 經 文 的 解 讀, 看 法 並 非 完 全 一 致 進 言 之, 不 同 著 作 之 間, 對 於 同 一 段 經 文 的 理 解 與 詮 釋, 有 時 不 盡 相 同 甚 至 截 然 對 立 ; 再 者, 當 不 同 的 見 解 對 應 到 禪 修 實 踐 上 之 時, 便 也 引 導 出 不 同 的 禪 修 方 法 本 文 的 主 旨, 即 在 探 討 巴 利 念 處 經 裡 一 段 引 發 不 同 詮 釋 不 同 實 踐 的 經 文 於 外 隨 觀 (bahidhā anupassī)( 以 下 簡 稱 外 觀 ) 之 定 型 句 就 筆 者 所 見, 外 觀 一 詞 所 引 生 的 諸 多 問 題 如 下 : 外 觀 是 否 指 觀 照 他 人 的 身 受 心 法? 外 觀 若 非 指 觀 照 他 人, 應 如 何 解 釋? 若 外 觀 指 觀 照 他 人, 這 樣 的 觀 察 是 直 觀 (direct knowledge), 還 是 推 論 (inference)? 不 具 備 神 通 者, 能 否 直 觀 他 人 的 受 心 等 法? 若 未 直 觀 他 人, 是 否 就 不 能 證 得 道 果 涅 槃? 當 代 的 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統, 對 於 這 些 問 題, 有 著 - 1 -
怎 樣 的 異 說? 異 說 背 後 的 經 教 根 據 又 是 什 麼? 外 觀 的 問 題, 不 僅 牽 涉 文 獻 解 讀, 更 關 係 到 佛 教 的 核 心 課 題 禪 修 實 踐, 其 重 要 性 不 言 可 喻 對 於 此 類 問 題, 國 內 外 學 者 雖 也 不 乏 述 及 者, 然 而, 仍 有 諸 多 值 得 進 一 步 詳 盡 論 究 的 問 題 點 1 尤 其 近 十 年 來, 外 觀 的 論 題, 在 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 之 間 引 生 了 頗 大 的 諍 議 就 此, 筆 者 希 望 藉 由 本 篇 論 文, 參 互 考 尋 相 關 的 巴 漢 文 獻 資 料 以 及 緬 甸 各 家 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 的 著 作, 更 詳 明 的 討 論 外 觀 之 義 涵 及 其 延 伸 的 相 關 問 題 此 下, 在 第 二 節, 筆 者 將 先 依 巴 利 經 文 注 書 以 及 漢 譯 經 論 等 佛 典 文 獻, 爬 梳 念 處 經 經 文 中 外 觀 之 語 義 其 次, 第 三 節 介 紹 葛 印 卡 (Goenka) 馬 哈 希 (Mahāsi) 及 帕 奧 (Pa-Auk) 這 三 家 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統, 如 何 依 據 各 自 對 巴 利 文 獻 的 解 讀 及 其 禪 修 經 驗, 來 理 解 外 觀, 並 提 出 相 對 應 的 修 行 方 法 再 者, 第 四 1 Ñāṇaponika Thera (1975). The Heart of Buddhist Meditation. First published in 1962. New York: Samuel Weiser, pp. 58-60; Rupert Gethin (1992). The Buddhist Path to Awakening: A Study of Bodhi-pakkhiyā Dhammā. Leiden: E.J. Brill, pp. 53-54; Anālayo (2004). Satipaṭṭhāna: The Direct Path to Realization. Kandy: Buddhist Publication Society, pp. 94-99; Tse-fu Kuan (2004). The Practice of Mindfulness (Sati) in Early Buddhism. Phd. Thesis, University of Oxford, pp. 183-186; 何 孟 玲 (2001), 中 部 念 處 經 四 念 處 禪 修 方 法 之 研 究 ( 台 北 : 華 梵 大 學 東 方 人 文 思 想 研 究 所 碩 士 論 文 ), 頁 67-74 節 中, 筆 者 將 依 巴 利 文 獻, 討 論 只 觀 自 身 名 色 是 否 能 夠 證 悟 道 果 的 問 題 在 結 論 之 前, 第 五 節 將 指 出 帕 奧 禪 法 所 引 起 的 諍 論 以 及 緬 甸 主 流 佛 教 對 外 觀 的 看 法 最 後, 在 第 六 節 結 論 裡, 筆 者 提 出 個 人 對 此 類 修 行 方 法 的 諍 論 之 省 思 貳 外 觀 的 定 型 句 及 注 釋 書 的 解 釋 一 外 觀 的 定 型 句 依 巴 利 注 釋 書 的 解 釋, 念 處 經 (M 10 / D 22) 可 分 為 二 十 一 段, 代 表 二 十 一 類 的 修 行 方 式 其 中, 身 隨 觀 包 含 十 四 類 :1. 出 入 息 念 (ānāpāna) 2. 威 儀 (iriyāpatha) 3. 正 知 (sampajāna) 4. 厭 逆 作 意 (paṭikūlamanasikāra) 5. 界 作 意 (dhātumanasikara) 6-14. 九 塚 ( 觀 ) (navasivathika) 再 者,15. 受 隨 觀 (vedanānupassanā) 為 一 類, 其 後 的 16. 心 隨 觀 (cittanupassanā) 是 另 一 類 最 後, 法 隨 觀 (dhammānupassanā) 則 有 五 類, 即 :17. 蓋 (nīvaraṇa) 18. 蘊 (khandha) 19. 入 處 (āyatana) 20. 覺 支 (bojjhaṅga) 21. 諦 (sacca) 此 二 十 一 段 敘 述 修 行 方 法 的 經 文, 每 一 段 在 描 述 該 類 修 法 的 主 要 內 容 之 後, 都 包 含 了 與 下 列 兩 則 經 文 相 雷 同 的 - 2 - - 3 -
定 型 句 : (1)Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. 如 是, 他 或 於 內 地 於 身 隨 觀 身 而 住 ; 或 於 外 地 於 身 隨 觀 身 而 住 ; 或 於 內 於 外 地 於 身 隨 觀 身 而 住 ( 2 ) Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. 他 或 於 身 隨 觀 生 起 的 現 象 而 住 ; 或 於 身 隨 觀 滅 去 的 現 象 而 住 ; 或 於 身 隨 觀 生 滅 的 現 象 而 住 ( 受 心 法 隨 觀 的 經 文, 與 身 隨 觀 相 仿, 只 須 將 身 分 別 置 換 作 受 心 法 ) 其 中, 第 (2) 則 定 型 句, 乃 在 描 述 觀 照 身 受 心 法 的 生 滅 無 常 現 象, 依 此, 念 處 經 裡 二 十 一 段 修 行 方 法, 皆 被 視 作 以 毗 婆 舍 那 ( 如 實 觀 照 五 蘊 之 無 常 苦 無 我 ) 為 依 歸 的 修 行 方 法 然 而, 這 並 非 本 文 的 重 點, 本 文 所 要 討 論 的 焦 點 是 第 (1) 則 定 型 句 裡 的 : 於 外 地 (bahiddhā) 於 身 ( 受 心 法 ) 隨 觀 身 ( 受 心 法 ) 而 住 與 上 述 類 似 的 定 型 句, 亦 出 現 於 說 一 切 有 部 所 誦 的 中 阿 含 經 大 眾 部 所 誦 的 增 壹 阿 含 經, 如 : 如 是, 比 丘! 觀 內 心 如 心, 觀 外 心 如 心, 立 念 在 心 ( 中 阿 含 經 ) 2 如 是, 比 丘! 內 自 觀 痛, 除 去 亂 念, 無 有 愁 憂 ; 外 自 觀 痛 內 外 觀 痛, 除 去 亂 念 無 有 愁 憂 ( 增 壹 阿 含 經 ) 3 如 上 所 示, 不 僅 銅 鍱 部 ( 南 傳 上 座 部 ), 說 一 切 有 部 所 傳 持 的 四 念 處 及 大 眾 部 所 傳 持 的 四 意 止, 亦 皆 保 有 此 外 觀 的 定 型 句, 可 見 得 外 觀 的 定 句 型, 應 是 源 自 佛 教 極 早 的 共 同 傳 承 二 外 的 意 思 那 麼, ( 於 ) 外 (bahiddhā), 究 竟 意 有 何 指? 在 此, 不 妨 先 瞭 解 總 是 與 ( 於 ) 外 一 詞 成 對 出 現 2 中 阿 含 經,T1,p584,a10-11 然 中 阿 含 經 未 述 及 觀 內 外 本 文 中 有 關 大 正 新 脩 大 藏 經 的 資 料 引 用 是 出 自 中 華 電 子 佛 典 協 會 (Chinese Buddhist Electronic Text Association, 簡 稱 CBETA) 的 電 子 佛 典 系 列 光 碟 (2006) 3 增 壹 阿 含 經,T2,p568,c18-20 - 4 - - 5 -
而 詞 義 相 對 的 ( 於 ) 內 (ajjhattaṃ) ajjhattaṃ 這 個 巴 利 語, 除 了 ( 於 ) 內 的 義 涵 之 外, 也 有 與 自 己 有 關 的 (concerning oneself) 自 身 之 內 的 (in oneself) 之 意 ; 4 因 此, ( 於 ) 外 (bahiddhā) 5 極 可 能 亦 意 指 非 自 身 的 自 身 之 外 的, 乃 至 他 人 的 意 思 有 關 於 此, 巴 利 文 獻 的 經 典 論 書 及 注 釋 書, 便 是 將 念 處 經 的 外 解 釋 為 他 人 譬 如, 長 部 第 18 經 闍 尼 沙 經, 提 到 四 念 處 時, 有 如 下 的 說 明 : Ajjhattaṃ kāye kāyānupassī viharanto tattha sammā samādhiyati, sammā vippasīdati. So tattha sammā samāhito sammā vippasanno bahiddhā parakāye ñāṇadassanaṃ abhinibbatteti. 6 於 內 地 於 身 隨 觀 身 而 住 時, 於 彼 自 身 內 得 正 定 正 淨 於 彼 自 身 內 得 正 定 正 淨 已, 生 起 外 他 身 的 智 見 經 文 並 列 bahiddhā 與 parakāya, 許 是 將 二 者 視 為 4 DOP p.34. s.v. ajjhattaṃ. 5 PED p. 484. 6 D II 216. 本 文 巴 利 文 獻 略 語 依 據 Critical Pali Dictionary, 三 藏 文 獻 與 清 淨 道 論 的 出 處 指 PTS 版, 巴 利 注 疏 文 獻 則 指 第 六 次 結 集 光 碟 (Chaṭṭha Saṅgāyana CD-ROM v.3) 的 緬 甸 版 同 義 亦 即, 在 此, 外 等 同 於 他 ( 身 ) 其 次, 分 別 論 提 及 於 外 地 於 心 隨 觀 心 而 住 時, 如 此 說 : Kathañca bhikkhu bahiddhā citte cittānupassī viharati? Idha bhikkhu sarāgaṃ vāssa cittaṃ sarāgamassa cittan ti pajānāti, 7 比 丘 如 何 於 外 地 於 心 隨 觀 心 而 住? 於 此, 比 丘 了 知 此 人 的 心 有 貪 : 此 人 的 心 有 貪 上 引 分 別 論 在 述 及 於 外 隨 觀 時, 及 其 述 及 於 內 8 隨 觀 的 方 式 相 較, 有 明 顯 的 不 同 將 描 述 於 內 隨 觀 時 所 用 的 我 的 (me), 改 換 成 此 人 的 (assa) 一 詞 如 此 的 措 詞, 可 以 明 顯 看 出 分 別 論 將 外 理 解 為 他 人 再 者, 念 處 經 的 注 釋 書, 在 解 釋 受 念 處 時 說 : Iti ajjhattaṃ vāti evaṃ sukhavedanādipariggaṇhanena attano vā vedanāsu, parassa vā vedanāsu, kālena vā attano, kālena vā 7 Vibh 197. 8 Vibh 197: Kathañca bhikkhu ajjhattaṃ citte cittānupassī viharati? Idha bhikkhu sarāgaṃ vā cittaṃ sarāgaṃ me cittan ti pajānāti,. - 6 - - 7 -
parassa vedanāsu vedanānupassī viharati. 9 如 是, 他 或 於 內 地 : 如 是 地 把 握 樂 受 等 他 或 於 自 己 的 受, 或 於 他 人 的 受, 或 有 時 於 自 己 的 受 有 時 於 他 人 的 受, 隨 觀 受 而 住 循 上 所 示, 巴 利 文 獻, 不 論 是 經 論 或 注 釋 書, 都 一 致 地 將 外 理 解 作 他 人, 似 乎 沒 有 另 外 詮 釋 的 餘 地 然 而, 就 北 傳 文 獻 而 言, 如 說 一 切 有 部 阿 毗 達 磨 論 書, 除 了 將 外 釋 作 他 人 之 外, 也 提 供 了 其 他 的 詮 釋 阿 毘 達 磨 法 蘊 足 論 : (1) 外 身 者, 謂 : 自 身 若 在 現 相 續 中 未 得 已 失, 及 他 有 情 所 有 身 相 外 受 者, 謂 : 自 受 若 在 現 相 續 中 未 得 已 失, 及 他 有 情 所 有 諸 受 外 心 者, 謂 : 自 心 若 在 現 相 續 中 未 得 已 失, 及 他 有 情 所 有 諸 心 外 法 者, 謂 : 自 想 蘊 行 蘊 若 在 現 相 續 中 未 得 已 失, 及 他 有 情 想 蘊 行 蘊 10 阿 毘 達 磨 大 毘 婆 沙 論 : (2) 自 相 續 所 攝 色, 名 內 身 ; 他 相 續 所 9 Sv II 366; Ps I 283. 10 阿 毘 達 磨 法 蘊 足 論,T26,p478a17-18 攝 色, 及 非 有 情 數 色, 名 外 身 內 法 外 法 說 亦 爾 自 相 續 所 攝 受, 名 內 受 ; 他 相 續 所 攝 受, 名 外 受 內 心 外 心 說 亦 爾 (3) 有 餘 師 說 : 有 情 數 色 名 內 身 ; 非 有 情 數 色 名 外 身 內 法 外 法 說 亦 爾 受 心 如 前 說 (4) 脅 尊 者 言 : 現 在 名 內 ; 過 去 未 來 及 無 為, 名 外 11 可 知 有 部 論 書 中, 對 於 外 的 詮 釋 極 其 多 樣, 包 含 過 去 的 未 來 的 非 有 情 的 無 論 如 何, 將 外 釋 為 他 人, 至 少 是 有 部 與 銅 鍱 部 雙 方 共 有 的 解 釋 12 就 此 來 看, 將 外 理 解 為 他 人 的 這 個 詮 釋, 可 能 是 承 自 古 老 的 共 同 傳 承 三 外 觀 他 人 的 身 受 心 法 的 難 題 如 果 外 意 指 他 人, 那 麼, 這 樣 的 解 釋, 無 可 避 免 地 得 面 對 如 何 觀 他 人 的 身 受 心 法 的 詰 問 若 外 觀 意 指 直 接 親 見 地 (paccakkha) 觀 察 他 人, 而 非 間 接 推 論 式 (anumāna) 的 觀 察, 那 麼, 禪 11 阿 毘 達 磨 大 毘 婆 沙 論,T27,p940b2-9 12 另 參 見 舍 利 弗 阿 毘 曇 論 : 云 何 外 身? 謂 身, 非 受 非 內 非 緣 生 非 自 性 非 己 分, 是 名 外 舍 利 弗 阿 毘 曇 論,T28,p614a4-6 - 8 - - 9 -
修 者 如 何 直 接 觀 察 他 人 的 呼 吸 ( 出 入 息 )? 又 如 何 直 接 觀 察 他 人 的 行 住 坐 臥 ( 身 念 處 的 威 儀 ), 乃 至 大 小 便 利 ( 身 念 處 的 正 知 )? 更 難 解 的 問 題 是, 一 般 認 為, 若 要 能 直 接 觀 察 到 他 人 的 受 心 法, 似 乎 需 要 他 心 智 的 神 通 力 ; 13 不 具 備 他 心 通 的 禪 修 者, 如 何 能 夠 直 接 觀 察 他 人 的 受 心 等 心 理 現 象? 或 許 正 因 為 直 接 觀 察 了 知 他 人 之 心 並 非 一 般 佛 弟 子 的 能 力 所 及, 亦 非 修 行 的 核 心 重 點, 所 以 在 增 支 部 中, 佛 陀 才 有 如 此 的 教 誡 : 諸 比 丘! 若 比 丘 不 善 巧 於 他 心 行, 則 應 該 如 是 學 : 我 將 於 自 心 行 善 巧 14 13 Bhikkhu Bodhi 說 到 : 注 釋 書 只 解 釋 外 觀 為 觀 他 人, 但 未 處 理 無 神 通 者 如 何 觀 他 人 的 受 心 的 問 題 (without addressing the problem of how one without psychic abilities can contemplate another person s feelings and state of mind) Bhikkhu Bodhi (2000). The Connected Discourse of the Buddha. Boston: Wisdom Publication, p. 1918, note 128 另 外 Anālayo 說 : to directly experience another s feelings or states of mind seems at first sight to require psychic powers. Anālayo(2003). Satipaṭṭhāna: The Direct Path to Realization. p. 95. 雖 然 Anālayo 建 議 觀 察 他 人 的 外 表 聲 音 行 為 或 可 覺 察 他 人 的 感 受 與 心 理 狀 態, 但 是, 這 種 觀 察, 如 他 所 說 的, 頂 多 只 適 合 在 日 常 生 活 與 人 共 處 的 時 候, 無 法 用 在 獨 處 時 的 密 集 禪 修 另 外, 察 顏 觀 色 的 方 式, 容 易 讓 心 陷 入 思 惟 猜 測 的 散 心 狀 態, 並 不 適 合 用 於 以 培 養 念 定 慧 為 目 標 的 念 處 禪 修, 更 重 要 的 是, 此 種 觀 察 終 究 不 脫 離 猜 測, 無 法 確 保 每 一 次 的 推 測 都 是 如 實 的 了 知 Anālayo(2003). Satipaṭṭhāna: The Direct Path to Realization. p. 96. 14 A V 92, A V 96, A V 98: Na ce, bhikkhave, bhikkhu paracittapariyāyakusalo hoti, atha sacittapariyāyakusalo bhavissāmī ti evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ. 另 參 照 中 阿 含 經 : 爾 時, 世 尊 告 諸 比 丘, 若 有 比 丘 不 能 善 觀 於 他 心 者, 當 自 善 觀 察 於 己 心, 應 學 如 是 中 阿 含 經,T1,p598b10-12 無 論 如 何, 對 於 如 何 外 觀 他 人 的 問 題, 當 代 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統, 有 歧 異 的 見 解, 筆 者 將 在 第 三 節 再 討 論, 此 下 先 就 教 理 詮 釋 來 探 討 就 古 典 文 獻 而 言, 上 述 所 引 的 巴 利 文 獻 及 有 部 論 書, 在 解 釋 外 為 他 人 之 時, 皆 未 進 一 步 說 明 禪 修 者 究 竟 如 何 觀 照 他 人 的 身 受 心 法, 從 而 衍 生 出 無 神 通 者 如 何 觀 照 他 人 的 受 心 等 心 理 現 象 的 問 題 筆 者 所 見, 在 諸 多 南 北 傳 的 注 釋 文 獻 之 中, 似 乎 只 有 瑜 伽 師 地 論 所 列 的 一 種 詮 釋, 可 以 免 除 此 詰 問 : 謂 若 緣 內 自 有 情 數 身 色 為 境, 住 循 身 觀, 是 名 於 內 身, 住 循 身 觀 若 緣 外 非 有 情 數 色 為 境, 住 循 身 觀, 是 名 於 外 身, 住 循 身 觀 若 緣 外 他 有 情 數 身 色 為 境, 住 循 身 觀, 是 名 於 內 外 身, 住 循 身 觀 若 緣 依 內 自 有 情 數 身 色 所 生 受 心 法 為 境, 住 循 三 觀, 是 名 於 內 受 心 法, 住 循 受 心 法 觀 若 緣 依 外 非 有 情 數 色 所 生 受 心 法 為 境, 住 循 三 觀, 是 名 於 外 受 心 法, 住 循 受 心 法 觀 若 緣 依 外 他 有 情 數 身 色 所 生 受 心 法 為 境, 住 循 三 觀, 是 名 於 內 外 受 心 法, 住 循 受 心 法 觀 15 15 瑜 伽 師 地 論,T30,p441a16-29 在 此 引 文 之 後, 瑜 伽 師 地 論 尚 列 出 幾 種 異 說 對 應 的 梵 文, 参 考 声 聞 地 研 究 会 (2004), 梵 - 10 - - 11 -
依 瑜 伽 師 地 論 的 說 明, 受 心 法 念 處 的 外 觀 是 指 觀 察 由 於 自 身 以 外 的 非 有 情 數 色, 而 生 起 的 受 心 法 ; 內 外 觀 是 指 觀 察 由 於 自 身 以 外 的 其 他 有 情 數 身 色, 而 生 起 的 受 心 法 這 樣 的 觀 察, 其 範 圍 仍 為 自 身 的 受 心 法, 因 此 也 就 無 處 理 無 神 通 者 如 何 觀 照 他 人 的 受 心 法 的 問 題 之 必 要 了 然 而, 仍 令 人 難 以 理 解 的 是, 瑜 伽 師 地 論 將 身 念 處 的 外 觀, 解 為 觀 察 自 身 之 外 的 非 有 情 數 色, 如 土 石 草 木 等, 這 樣 的 詮 釋, 也 難 與 現 存 漢 譯 中 阿 含. 念 處 經 增 一 阿 含. 壹 入 道 品 及 巴 利 傳 統 身 念 處 的 修 習 聯 想 在 一 起, 因 為 它 們 皆 未 提 到 與 自 身 無 關, 且 屬 於 非 有 情 的 色 法 參 外 觀 的 當 代 詮 釋 雖 然 瑜 伽 師 地 論 提 供 另 一 種 外 觀 的 解 釋, 無 須 面 對 如 何 外 觀 他 人 之 受 心 法 的 問 題 ; 然 而, 巴 利 注 疏 文 獻 中 只 將 外 觀 理 解 作 觀 他 人, 如 此, 就 基 於 巴 利 念 處 經 而 教 導 毗 婆 舍 那 修 行 的 緬 甸 禪 修 傳 統 而 言, 必 然 得 面 對 如 何 外 觀 他 人 的 問 題 此 下, 筆 者 將 介 紹 近 十 年 來 傳 入 台 灣 的 三 個 緬 甸 毗 婆 舍 那 修 文 声 聞 地 ( 十 九 ) 第 二 瑜 伽 処 (7) 和 訳. 科 文, 大 正 大 学 綜 合 佛 教 研 究 所 年 報,26, 頁 88-91 行 傳 統, 對 於 外 觀 的 看 法 一 馬 哈 希 系 統 馬 哈 希 禪 師 (Mahāsi Sayādaw, 1904-1982), 無 疑 是 二 十 世 紀 緬 甸 最 負 盛 名 的 禪 師 他 對 外 觀 的 看 法, 可 從 其 無 我 相 經 講 記 得 知 在 說 明 過 去 未 來 現 在 等 十 一 法 時, 馬 哈 希 禪 師 如 此 解 釋 : 就 修 習 毗 婆 舍 那 而 言, 如 中 部. 上 分 五 十 篇 裡 隨 足 經 及 其 注 疏 所 說, 與 聲 聞 弟 子 有 關 的, 主 要 是 觀 察 發 生 在 自 身 裡 的 現 象 (what is happening in one s body); 發 生 於 他 處 的 現 象, 只 需 透 過 推 論 來 了 知 (need be known only conjecturally) 如 此, 禪 修 者 只 需 了 知 自 身 裡 的 名 色 現 象 以 ( 觀 ) 智 如 實 了 知 其 真 實 本 質 16 依 照 此 段 說 明, 毗 婆 舍 那 修 行 的 重 點 所 在, 是 直 接 觀 照 於 自 身 裡 親 自 體 驗 到 的 名 色 現 象 ; 至 於 發 生 於 他 處 的 現 象, 即 其 他 有 情 及 非 有 情 的 名 色 現 象, 只 需 藉 由 推 論 來 了 知 馬 哈 希 禪 師 的 弟 子 們, 也 秉 承 這 樣 的 教 導, 16 Mahāsi Sayādaw (1999a). The Great Discourse on the Anattalakkhaṇa Sutta. Trans. U Ko Lay. Yangon: Buddhasāsanānuggaha Organization, p. 133. - 12 - - 13 -
例 如, 班 迪 達 禪 師 (U Paṇḍita Sayādaw, 1921-) 說 : 修 習 毗 婆 舍 那 時, 觀 照 自 身, 可 以 讓 佛 弟 子 直 接 (direct) 親 自 (personal) 而 確 實 地 (actual) 體 驗 那 構 成 一 切 有 的 名 色 現 象 禪 修 者 不 可 能 (not possible) 直 接 地 (directly) 體 驗 別 人 的 名 色 現 象, 只 能 基 於 親 身 的 體 驗 與 智 慧 來 予 以 推 斷 比 較 與 確 定 針 對 這 一 點, 中 部. 隨 足 經 的 注 釋 書, 有 清 楚 的 說 明 如 此, 修 習 毗 婆 舍 那 時, 禪 修 者 應 該 觀 照 發 生 於 自 身 內 的 身 心 現 象, 從 中 獲 得 親 證 直 接 的 體 驗 17 另 外, 如 戒 喜 禪 師 (U Sīlānanda, 1928-2005) 在 其 四 念 處 一 書 中 也 說 : 當 禪 修 者 觀 察 自 己 的 行 住 坐 臥 與 其 他 動 作 時, 他 們 就 是 於 內 身 隨 觀 身 有 時 在 禪 修 時, 你 可 能 會 想 到 別 人 在 行 住 坐 臥, 並 17 U Hla Myint Kyaw (1999). Questions and Anaswers. (U Hla Maung, trans.) Yangon: Panditarama 2006 年 6 月, 班 迪 達 禪 師 來 台 指 導 禪 修 時, 筆 者 曾 請 教 禪 師 外 觀 的 問 題, 禪 師 的 回 答 仍 然 是 如 此 當 時, 禪 師 反 問 筆 者 兩 個 的 問 題 :( 一 ) 當 你 緊 握 拳 頭 時, 你 能 清 楚 地 知 道 緊 握 時 的 壓 力 酸 痛 及 想 要 放 開 拳 頭 的 意 念, 然 而 當 別 人 緊 握 拳 時, 你 能 以 相 同 的 方 式 體 驗 那 些 經 驗 嗎?( 二 ) 當 你 自 己 腹 痛 時, 你 可 以 清 楚 地 體 驗 自 己 肚 子 痛 的 種 種 感 受, 但 是, 當 別 人 腹 痛 時, 你 能 親 身 體 驗 他 人 那 時 所 經 歷 的 種 種 感 覺 嗎? 思 惟 : 就 如 同 我 的 行 走 與 坐, 都 是 無 常 的, 且 是 由 動 機 所 引 生, 其 他 人 的 行 住 坐 臥, 也 會 是 如 此 如 此 觀 察, 你 就 是 在 於 外 身 隨 觀 身 這 並 不 表 示 你 在 別 人 禪 修 時 刻 意 觀 察 他 們, 而 是 在 禪 修 時 剛 好 想 到 別 人 : 就 如 同 我 的 行 走 或 移 動 是 無 常 的, 其 他 人 的 來 與 去 也 是 如 此 當 禪 修 者 如 此 觀 察 時, 他 們 便 是 於 外 身 隨 觀 身 此 即 稱 為 推 論 毗 婆 舍 那 18 上 述 的 引 文, 足 以 說 明 馬 哈 希 系 統, 對 於 外 觀 的 理 解 : 外 觀 並 不 像 內 觀 自 身 那 樣, 可 以 親 身 直 接 地 體 驗 他 人 的 名 色 法 ; 它 是 依 據 親 身 體 驗 而 作 出 的 推 論 有 別 於 純 粹 邏 輯 式 的 推 論 這 種 推 論 的 毗 婆 舍 那 (naya-vipassanā) 的 重 要 性 不 如 直 接 觀 察 自 身 的 毗 婆 舍 那, 並 不 需 要 被 刻 意 地 修 習 因 此, 就 馬 哈 希 系 統 而 言, 外 觀 僅 是 次 要 的, 直 接 觀 察 自 身 的 名 色, 便 足 以 證 得 所 追 求 的 觀 智 道 果, 在 第 四 節 筆 者 將 進 一 步 討 論 這 個 觀 點 所 依 據 的 巴 利 文 獻 二 葛 印 卡 系 統 葛 印 卡 (S.N. Goenka, 1924-) 在 世 界 各 地 建 立 許 多 的 18 U Sīlānanda (1990). The Four Foundation of Mindfulness. Boston: Wisdom Publication, p. 47. - 14 - - 15 -
毗 婆 舍 那 修 行 中 心 在 他 的 書 中, 葛 印 卡 常 強 調 觀 察 自 身 名 色 的 重 要 性, 譬 如 : 在 毗 婆 舍 那 修 行 之 中, 人 們 必 須 探 索 自 身 裡 的 實 相 即 身 心 現 象, 人 們 稱 為 我 我 所 的 集 合 體 整 個 身 心 的 領 域 六 根 及 其 所 緣 具 有 無 常 苦 無 我 的 性 質 佛 陀 要 我 們 體 驗 我 們 自 身 裡 的 這 個 實 相 19 對 於 外 觀 一 文, 葛 印 卡 曾 在 其 念 處 經 講 記 裡, 明 確 地 論 及 他 的 看 法 : 19 這 些 是 佛 陀 的 話 指 內 觀 外 觀 內 外 觀 的 經 文 佛 滅 後 一 千 年 至 一 千 五 百 年 後, 乃 至 更 後 期 寫 成 的 注 釋 書 或 疏 鈔, 曾 對 此 點 有 所 解 釋 雖 然 這 些 注 書 疏 鈔 為 佛 語 提 供 許 多 極 佳 的 詮 釋, 也 描 述 了 當 時 社 會 包 含 政 治 社 會 教 育 或 經 濟 的 種 種 樣 貌, 但 是, 他 們 的 某 些 詮 釋, 是 我 們 這 個 傳 統 所 無 法 接 受 的 例 如, 在 這 裡, 注 書 把 ajjhattaṃ 理 解 成 禪 修 者 自 己 的 身 體 這 一 點 還 可 接 受 然 而, 卻 將 bahiddhā 理 解 成 別 人 的 身 體, 即 便 禪 修 VRI (2003). Sayagyi U Ba Khin Journal: A Collection Commemorating the Teaching of Sayagyi U Ba Khin. 3 rd ed. 1 st published in 1991. Igatpuri: VRI, pp. 109-110. 者 身 邊 沒 有 任 何 人 注 書 說, 禪 修 者 可 以 想 著 他 人, 想 一 切 眾 生 和 自 己 一 樣 在 入 息 出 息 我 們 無 法 同 意 這 點, 因 為 那 只 是 想 像 而 已 ; 在 此 傳 統 中, 毗 婆 舍 那 ( vipassanā ) 或 隨 觀 (anupassanā), 是 在 你 自 己 的 身 體 裡 觀 察 因 此, 對 我 們 而 言, bahiddhā 意 指 身 體 的 表 面, 仍 然 屬 於 自 身 的 範 圍 20 與 馬 哈 希 系 統 不 同, 葛 印 卡 並 未 延 用 巴 利 注 釋 書 對 於 外 的 詮 釋, 他 認 為, 應 將 外 理 解 成 自 己 身 體 表 面 他 不 同 意 外 即 他 人 的 理 由 是, 佛 陀 時 代, 禪 修 者 無 論 在 森 林 樹 下 或 洞 穴, 經 常 是 獨 自 禪 修, 即 使 進 入 村 落 城 市 托 缽, 禪 修 者 也 要 守 護 眼 門, 行 走 時 目 光 朝 下 (okkhitta-cakkhu), 如 何 能 夠 觀 察 他 人? 21 上 述 引 文 中 所 說 的 我 們 這 個 傳 統, 指 的 是 始 自 雷 迪 尊 者 (Ledi Sayādaw, 1846-1923), 歷 經 烏 鐵 吉 (U Thet-gyi, 1873-1946) 烏 巴 慶 (U Ba Kin, 1899-1971) 最 後 傳 至 葛 印 卡 的 師 承 傳 統 筆 者 未 見 到 雷 迪 尊 者 及 烏 巴 慶 對 外 觀 這 個 問 題 作 過 直 接 的 說 明, 因 此 無 法 肯 定, 他 20 S.N. Goenka (2001). Discourses on Satipaṭṭhāna. 2 nd ed. 1 st published in 1999. Igatpuri: VRI, p. 31. 21 S.N. Goenka (2001). Discourses on Satipaṭṭhāna. p. 54. U Ko Lay (2002). Manual of Vipassana Meditation. Igatpuri: Vipassana Research Institute, pp. 61-62. 也 持 有 相 同 的 意 見 - 16 - - 17 -
們 是 否 也 否 定 直 接 外 觀 他 人 的 身 受 心 法 的 可 能 性 然 而, 可 以 肯 定 的 是, 他 們 僅 要 求 禪 修 者 觀 察 自 己 的 身 受 心 法, 如 烏 巴 慶 曾 說 : 只 有 親 證 了 知 無 常 是 你 自 身 裡 不 斷 變 化 的 過 程 (an ever-changing process within yourself), 你 才 能 以 佛 陀 要 你 了 解 無 常 的 方 式, 來 了 解 無 常 22 這 指 毗 婆 舍 那 需 要 利 用 之 前 已 修 得 的 定, 以 檢 視 存 在 於 自 身 裡 的 一 切 本 有 的 習 性 (the inherent tendencies of all that exists within one s own self) 他 被 教 導 去 感 知 自 身 裡 正 發 生 的 過 程 (the ongoing processes of his own organism) 這 過 程, 換 句 話 說, 就 是 不 斷 發 生 在 所 有 眾 生 身 中 的 原 子 反 應 當 學 員 專 注 在 這 樣 的 感 受 之 時, 他 會 體 認 到 自 身 整 個 存 在, 無 論 是 身 心, 皆 只 是 一 團 持 續 變 化 的 事 物 而 已 23 雷 迪 尊 者 也 說 : 在 我 們 的 身 體 頭 及 任 何 部 位, 可 充 分 地 發 現 名 色 現 象 的 無 常 及 滅 如 果 我 們 能 夠 清 楚 地 了 知 這 些 一 直 發 生 在 我 們 身 上 的 無 常 與 滅, 我 們 每 一 秒 乃 至 每 一 毫 秒 都 能 了 知 身 體 的 壞 滅 盡, 及 變 異 也 就 是 說, 我 們 將 會 了 知 身 體 各 個 大 大 小 小 部 位 的 變 異, 如 頭 腳 手 等 等 的 變 異 若 能 這 樣 了 知, 無 常 隨 觀 就 算 完 成 了 24 毗 婆 舍 那 的 目 的, 是 要 透 過 親 自 體 驗, 驅 除 長 久 以 來 吾 人 所 具 有 的, 對 於 根 本 不 存 在 的 我 的 邪 見 藉 由 念 住 自 身 裡 (within oneself) 持 續 生 起 的 身 心 現 象 之 流, 在 眼 耳 鼻 舌 身 意 六 根 門 上 清 楚 地 觀 察 它 們, 禪 修 者 將 完 全 清 楚 它 們 於 何 時 且 如 何 地 生 起 又 滅 去 25 從 上 述 的 引 文 來 看, 我 們 可 以 說, 葛 印 卡 的 傳 統 與 馬 哈 希 的 傳 統, 對 於 觀 他 人 的 問 題, 有 著 一 致 的 見 解, 即, 他 們 都 未 主 張 教 導 弟 子 直 接 地 觀 察 他 人 的 身 受 心 法, 而 是 教 導 弟 子 直 接 觀 察 自 身 的 五 蘊 名 色, 以 便 證 得 觀 智 及 道 果 在 此 理 解 下, 也 就 沒 有 所 謂 的 無 神 通 者, 如 何 能 直 觀 他 人 的 受 心 法 等 之 問 題 了 22 23 VRI (2003). Sayagyi U Ba Khin Journal: A Collection Commemorating the Teaching of Sayagyi U Ba Khin. p. 31. VRI (2003). Sayagyi U Ba Khin Journal: A Collection Commemorating the Teaching of Sayagyi U Ba Khin. p. 57. 24 Ledi Sayādaw (1999a). The Manuals of Dhamma. Sayadaw U Nyana et al. Trans. Maharastra: Vipassanā Research Institute, p. 30. 25 Ledi Sayādaw (1999b). Alin-Kyan: The Manual of Light. U Tin U, Trans., a private edition, published by S.S. Davidson, p. 67. - 18 - - 19 -
三 帕 奧 系 統 在 外 觀 的 問 題 上, 多 次 來 台 指 導 禪 修, 且 出 版 許 多 著 作 的 帕 奧 禪 師 (Pa Auk Sayādaw, 1934-) 與 馬 哈 希 及 葛 印 卡 系 統, 有 著 截 然 不 同 的 見 解 帕 奧 禪 師 認 為, 禪 修 者 不 僅 要 直 接 觀 察 自 己 的 身 受 心 法, 也 必 須 直 接 觀 察 他 人 的 身 受 心 法 在 正 念 之 道 中, 帕 奧 禪 師 說 : 你 必 須 觀 照 這 些 身 為 身 然 而, 只 觀 照 內 在 自 己 的 身 為 身 並 不 足 以 證 悟 涅 槃, 還 必 須 觀 照 外 在 他 人 的 身 為 身 26 在 這 裡, 你 必 須 觀 照 內 在 與 外 在 的 究 竟 名 色 法, 而 且 特 別 注 重 在 觀 照 受 27 帕 奧 禪 師 所 說 的 觀 照 外 在 他 人, 並 非 是 以 馬 哈 希 系 統 所 說 的 推 論 毗 婆 舍 那 的 方 式 來 觀 察, 而 是 與 觀 照 自 身 五 蘊 的 方 法 一 樣, 以 直 觀 的 方 式 觀 照 他 人 的 五 蘊, 如 帕 奧 禪 師 說 : 不 如 理 作 意 而 引 生 的 善 組 與 不 善 組 名 法 28 你 也 應 辨 識 內 在 與 外 在 的 名 法, 逐 漸 地 擴 大 辨 識 的 範 圍, 直 到 你 能 見 到 遍 及 宇 宙 的 名 法 最 後, 你 應 同 時 辨 識 遍 及 無 邊 宇 宙 的 名 法 與 色 法 29 依 據 上 述 引 文, 帕 奧 禪 師 似 乎 認 為, 禪 修 者 不 僅 應 該 觀 照 他 人 的 名 色 法, 還 應 將 觀 照 的 範 圍 擴 及 無 邊 宇 宙 的 名 色 法 為 了 說 明 觀 他 人 的 名 色 是 絕 對 必 要 的, 帕 奧 禪 師 除 了 引 用 念 處 經 的 內 觀 外 觀 內 外 觀 的 經 文 為 經 證 外, 也 援 引 了 清 淨 道 論 作 為 教 證 : 由 於 只 觀 內 五 蘊 不 可 能 證 得 至 出 起 觀 與 道 智, 所 以 必 須 也 觀 外 五 蘊 因 此, 他 觀 照 其 他 ( 有 情 ) 的 五 蘊 及 無 執 取 行 (anupādiṇṇasaṅkhāra, 即 非 有 情 ) 為 無 常 苦 及 無 我 30 26 27 隨 後, 整 體 地 辨 識 外 在 的 六 組 名 法 ( 與 內 觀 法 相 同 ) 跟 內 觀 時 一 樣, 辨 識 由 於 如 理 作 意 與 帕 奧 禪 師 (2001), 正 念 之 道 ( 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 ), 頁 107 帕 奧 禪 師 (2001), 正 念 之 道, 頁 217 28 29 30 帕 奧 禪 師 (2003), 智 慧 之 光 ( 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 ), 頁 167 帕 奧 禪 師 (1999), 如 實 知 見 ( 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 ), 頁 164 另 參 考 帕 奧 禪 師 (2001), 正 念 之 道, 頁 107-108 124 401; 帕 奧 禪 師 (2002), 轉 正 法 輪 ( 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 ), 頁 65-66 帕 奧 禪 師 (2003), 智 慧 之 光, 頁 166 原 文 出 自 Vism, pp. 661-662: Yasmā pana na suddha-ajjhattadassanamatteneva maggavuṭṭhānaṃ hoti, bahiddhāpi daṭṭhabbameva, tasmā parassa khandhepi - 20 - - 21 -
藉 著 出 自 清 淨 道 論 的 這 一 段 引 文, 帕 奧 禪 師 強 調, 若 不 觀 外 在 他 人 的 五 蘊 及 非 有 情, 便 不 能 證 得 道 果 這 樣 的 見 地, 也 為 帕 奧 禪 師 的 弟 子 所 秉 承, 如 捷 克 籍 的 性 空 法 師 所 說 : 若 只 能 觀 自 己 的 名 色 的 相 續, 不 能 觀 別 人 的 名 色 的 相 續, 不 能 成 就 觀, 無 法 證 悟 涅 槃 31 不 觀 他 人 則 無 法 證 得 道 果 這 樣 的 見 解, 在 巴 利 文 獻 裡 是 否 為 唯 一 的 定 論? 筆 者 將 在 第 四 節 再 探 討 在 此, 先 說 明 帕 奧 禪 師 如 何 解 釋, 禪 修 者 如 何 直 接 ( 不 由 間 接 推 論 的 方 式 ) 了 知 他 人 的 受 心 法 的 問 題 : 辨 識 外 在 的 名 法 有 兩 種 方 式 : 一 種 是 觀 禪 (vipassanā), 另 一 種 是 他 心 通 (cetopariyañaṇa) 相 對 地, 觀 智 不 能 知 道 別 人 的 心 ; 觀 智 只 能 整 體 地 辨 識 外 在 的 名 法, 而 不 是 個 別 地 辨 識 觀 智 無 法 辨 識 : 這 是 男 人, 那 是 女 人, 它 只 是 整 體 地 辨 識 外 在 的 世 界, 不 研 究 個 別 的 對 象 32 如 此, 帕 奧 禪 師 分 別 了 神 通 與 毗 婆 舍 那, 認 為 辨 31 32 anupādiṇṇasaṅkhārepi aniccaṃ dukkhamanattāti passati. 性 空 法 師 (2003), 念 處 之 道 ( 嘉 義 : 香 光 書 鄉 ), 頁 110; 另 見 性 空 法 師 (2005), 阿 毘 達 磨 的 理 論 與 實 踐 ( 嘉 義 : 香 光 書 鄉 ), 頁 203: 還 必 須 觀 照 外 在 他 人 的 名 色 法, 因 為 只 觀 照 內 在 自 己 的 名 色 法 並 不 足 以 證 悟 涅 槃 帕 奧 禪 師 (2003), 智 慧 之 光, 頁 307 識 外 在 有 情 的 名 法 ( 心 理 現 象 ), 並 不 需 有 神 通 的 能 力, 依 毗 婆 舍 那 (vipassanā) 即 能 達 到 辨 識 外 在 名 色 法 的 目 的 循 此 而 論, 禪 修 者 即 使 無 神 通 也 能 夠 直 接 辨 別 他 人 的 受 心 法 等, 似 乎 成 為 帕 奧 系 統 與 眾 不 同 的 獨 特 見 解 33 肆 只 觀 自 身 五 蘊 而 證 得 涅 槃 一 隨 足 經 的 注 疏 從 上 來 的 討 論 來 看, 顯 然 在 外 觀 的 問 題 上, 帕 奧 禪 師 的 禪 修 方 法, 與 馬 哈 希 與 葛 印 卡 兩 系 統 的 禪 修 方 法 之 間, 存 在 著 無 可 跨 越 的 鴻 溝 若 依 據 帕 奧 禪 師 ( 基 於 清 淨 道 論 而 提 出 ) 的 說 法, 由 於 馬 哈 希 系 統 與 葛 印 卡 系 統 的 禪 修 方 法, 並 未 教 導 直 接 觀 察 他 人 的 名 色 法, 因 此 他 們 的 禪 修 方 法, 顯 然 無 法 令 禪 修 者 證 得 道 果 34 33 34 帕 奧 禪 師 的 弟 子 們 也 教 導 著 相 同 的 見 解 如 性 空 法 師 (2005), 阿 毘 達 磨 的 理 論 與 實 踐 ( 嘉 義 : 香 光 書 鄉 ), 頁 209: 用 觀 的 心 能 清 楚 分 別 自 己 的 名 法, 也 可 以 分 別 他 人 的 有 分 心, 及 其 心 路 過 程, 這 不 需 要 靠 神 通 的 力 量 就 筆 者 所 知, 當 代 聞 名 的 緬 甸 禪 師, 唯 獨 帕 奧 禪 師 主 張, 禪 修 者 必 須 觀 照 他 人 的 名 色 五 蘊 在 緬 甸, 禪 修 中 心 規 模 僅 次 於 馬 哈 希 系 統 的, 是 莫 哥 系 統 (Mogok Sayādaw), 此 系 統 的 修 法, 也 未 提 到 觀 照 他 人 的 五 蘊 身 心 以 心 念 處 而 論, 莫 哥 禪 師 的 弟 子,U Than Daing 便 只 說 : 在 禪 修 中, 禪 修 者 需 要 做 的, 是 以 警 醒 的 念 與 慧, 觀 照 自 身 的 心 識 愈 是 綿 密 地 觀 照 生 滅, 禪 修 者 就 愈 能 得 益 U - 22 - - 23 -
然 而, 在 無 我 相 經 講 記 中, 馬 哈 希 禪 師 曾 指 出, 禪 修 者 只 須 觀 察 自 身 的 名 色 的 文 證, 可 參 見 中 部. 隨 足 經 (MN 111) 的 注 釋 書 及 疏 鈔 馬 哈 希 禪 師 的 著 作 ( 英 譯 本 ) 中, 35 並 未 述 及 所 引 文 段 的 出 處, 此 下, 筆 者 嘗 試 尋 找 出 可 能 是 馬 哈 希 禪 師 所 指 的 文 證, 並 加 以 說 明 隨 足 經 的 注 釋 書, 在 解 釋 隨 足 法 觀 時, 提 到 : 目 犍 連 長 老, 像 以 杖 之 端 壓 下 一 樣, 僅 觸 知 聲 聞 弟 子 的 一 部 分 的 觀 察 行, 精 進 七 天 後 證 得 阿 羅 漢 36 注 釋 書 說, 因 為 目 犍 連 尊 者 僅 觀 察 聲 聞 弟 子 能 觀 察 的 所 緣 範 圍 之 一 部 分 而 已, 所 以 他 只 修 行 七 天 便 證 得 阿 羅 漢, 與 花 兩 星 期 才 證 阿 羅 漢 果 的 舍 利 弗 尊 者 相 較, 時 間 上 快 了 一 倍 在 解 釋 注 書 中 的 一 部 分 一 語 時, 法 護 尊 者 (Dhammapāla) 的 中 部 古 疏 進 一 步 說 明 了, 目 犍 連 Than Daing(1996). The Doctrine of Paṭiccasamuppāda. Burma: Society for the Propagation of Vipassana, p. 105. 35 就 筆 者 所 知, 這 些 英 譯 本, 經 常 深 淺 不 一 地 簡 略 了 緬 文 原 本 的 一 些 細 節 因 此, 若 想 窺 探 馬 哈 希 思 想 的 全 貌, 直 接 研 讀 其 緬 文 著 作, 仍 是 需 要 的 36 Ps IV 58: Mahāmoggallānatthero hi sāvakānaṃ sammasanacāraṃ yaṭṭhikoṭiyā uppīḷento viya ekadesameva sammasanto satta divase vāyamitvā arahattaṃ patto. 長 老 的 智 慧 並 未 能 完 整 地 把 握 自 身 裡 的 諸 行 : 一 部 分 : 不 能 無 餘 地 把 握 觸 知 自 身 裡 的 諸 行, 而 僅 把 握 觸 知 符 合 隨 願 而 起 之 智 力 的 那 一 部 分 然 而, 依 據 諸 比 丘! 不 知 不 遍 知 不 離 貪 不 斷 一 切, 則 不 能 盡 苦 這 句 話, 想 要 從 輪 迴 苦 解 脫 的 人, 不 是 應 該 遍 知 一 切 所 應 知 事 嗎? 的 確 如 此, 但 是, 這 是 就 可 觸 知 的 法 而 說 因 此, 這 是 聲 聞 的 觀 察 行 : 自 己 的 及 他 人 的 一 切 法, 未 分 別 它 們 的 相 續, 依 外 在 法 與 內 在 法 相 同 而 做 觀 察 37 中 部 古 疏 的 意 思 是, 雖 然 經 文 說 不 知 不 斷 一 切, 則 不 能 盡 苦, 然 而, 目 犍 連 尊 者 僅 憑 藉 隨 自 己 的 願 而 起 的 智 慧 而 行 觀 察, 未 能 無 餘 地 觀 察 自 身 的 名 色 相 續 因 此 一 切 是 就 個 人 自 己 依 願 力 而 起 的 智 力 所 能 夠 觀 察 到 的 名 色 而 說 的 37 Ps-pṭ II 274-275: Ekadesamevāti saka-attabhāve saṅkhāre anavasesato pariggahetuñca sammasituñca asakkontaṃ attano abhinīhārasamudāgata-ñāṇabalānurūpaṃ ekadesameva pariggahetvā sammasanto. Nanu ca sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāyā ti vacanato vaṭṭadukkhato muccitukāmena sabbaṃ pariññeyyaṃ parijānitabbameva? Saccametaṃ, tañca kho sammasanupagadhammavasena vuttaṃ. Tasmā sasantānagate sabbadhamme parasantānagate ca tesaṃ santānavibhāgaṃ akatvā bahiddhābhāvasāmaññato sammasanaṃ, ayaṃ sāvakānaṃ sammasanacāro. - 24 - - 25 -
引 文 的 最 後 一 句 ( 劃 底 線 者 ), 也 許 是 理 解 外 觀 是 否 必 要 的 關 鍵 處, 但 文 句 頗 為 晦 澀 難 解 就 此, 筆 者 曾 先 後 請 教 菩 提 長 老 (Ven. Bhikku Bodhi) 38 與 緬 甸 的 南 達 師 利 長 老 (U Nandasiri Sayādaw, Vinayapālipāragū) 上 來 的 中 譯 文, 即 是 根 據 南 達 師 利 長 老 的 解 釋 所 作 的 翻 譯, 39 意 思 是, 外 在 法 與 內 在 法 相 同, 故 聲 聞 弟 子 並 不 需 要 直 接 觀 察 他 人 的 名 色 法, 只 需 直 觀 自 身 名 色 法 之 後, 依 推 論 便 可 得 知 外 在 名 色 法 的 實 相 又, 針 對 這 一 段 文, 菩 提 長 老 也 評 論 說 : 38 我 想, 重 點 是, 外 法 即 他 人 相 續 以 及 無 生 命 物 的 諸 蘊 與 自 己 相 續 裡 的 諸 蘊, 是 類 似 的, 因 此, 不 需 要 詳 細 地 觀 察 它 們, 只 需 要 詳 細 地 觀 察 自 身 相 續 裡 的 諸 蘊 40 菩 提 長 老 的 譯 文 : Therefore, this is the sphere of comprehension for disciples: all dhammas that come within their own [personal life] continuity and [the personal life] continuities of others, comprehension of them not involving a distinction between them by way of [personal life] continuity because of the similarity of those [marked by] externality. 39 南 達 師 利 長 老 將 bahiddhābhāvasāmaññato 理 解 作 bahiddhābhāvassa [ajjhattabhāvena] sāmañña-vasena 40 I think the point is that the external dhammas, that is, the aggregates occurring in the continuities of others as well as inanimate objects, are similar to those occurring in one's own continuity, and so one does not have to make a detailed comprehension of them. One only has to comprehend in detail the aggregates occurring in one's own continuity. 如 此, 綜 合 注 疏 的 見 解, 聲 聞 弟 子 僅 需 藉 著 隨 自 己 的 願 而 起 的 智 慧 而 修 習 毗 婆 舍 那, 即 使 未 詳 盡 無 餘 地 觀 察 自 己 的 五 蘊, 也 能 證 得 阿 羅 漢 目 犍 連 尊 者 即 是 如 此 ; 同 時, 由 於 外 在 他 人 名 色 法, 與 自 身 名 色 法 相 類 似, 所 以 禪 修 者 若 能 親 自 了 知 自 身 名 色 法 的 本 質, 即 已 足 夠 因 此, 直 接 觀 照 他 人 的 名 色 法 並 非 是 必 要 的, 或 者 說, 並 非 解 脫 的 要 件 二 根 本 因 經 的 注 疏 筆 者 在 法 護 尊 者 的 其 他 疏 鈔 裡 也 發 現 聲 聞 弟 子 只 要 觀 照 自 身 五 蘊, 便 能 證 得 道 果 涅 槃 的 見 解 中 部 注 注 解 中 部. 根 本 因 經 的 世 尊 徹 底 遍 知 (pariññātantaṃ tathāgatassa) 時, 如 此 敘 述 : 雖 然 在 依 四 道 斷 除 煩 惱 這 一 點 上, 佛 陀 與 聲 聞 弟 子 並 無 差 別, 但 是, 佛 陀 與 聲 聞 弟 子 在 遍 知 的 範 圍 上 仍 有 差 別 因 為, 僅 觸 知 四 界 的 一 部 分 後, 聲 聞 弟 子 便 可 證 得 涅 槃 然 而, 諸 佛 未 依 智 看 見 審 度 推 察 現 證 的 諸 行, 連 極 少 量 也 沒 有 41 41 Ps I 54: Buddhānañhi sāvakehi saddhiṃ kiñcāpi tena tena maggena kilesappahāne viseso natthi, pariññāya pana atthi. Sāvakā hi catunnaṃ dhātūnaṃ ekadesameva sammasitvā nibbānaṃ pāpuṇanti. Buddhānaṃ pana aṇuppamāṇampi saṅkhāragataṃ ñāṇena adiṭṭham-atulitam-atīritam- asacchikataṃ natthi. - 26 - - 27 -
覺 音 的 注 書 指 出 佛 陀 與 聲 聞 弟 子, 於 遍 知 的 範 圍 上, 程 度 有 別 佛 陀 的 遍 知 是 圓 滿 的, 相 對 地, 聲 聞 弟 子 只 遍 知 一 部 分 的 四 界, 就 足 以 證 得 涅 槃 法 護 的 中 部 古 疏 進 一 步 指 出 此 處 一 部 分 的 義 涵 : 一 部 分 : 僅 屬 於 自 相 續 的 的 確, 即 使 僅 遍 知 屬 於 自 相 續 的 法, 也 能 成 就 四 諦 業 處 的 修 行 因 此 佛 陀 說 : 正 是 就 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身, 我 教 導 世 間 世 間 的 因 等 等 42 在 此, 中 部 古 疏 明 確 地 指 出, 即 使 僅 觀 照 自 身 的 名 色 法, 也 能 夠 了 知 四 聖 諦, 證 得 道 果 涅 槃 法 護 尊 者 更 援 引 了 一 段 經 文 作 為 其 見 解 的 經 證 三 赤 馬 經 的 經 文 所 引 的 經 證, 出 自 相 應 部 的 赤 馬 經 (S 2:26) 43 此 經 描 寫, 赤 馬 天 人 向 佛 陀 稟 白, 自 己 曾 是 一 個 具 有 神 通, 速 度 如 箭 穿 樹 影 一 步 伐 能 橫 跨 大 海 的 外 道 仙 人, 為 了 尋 找 世 界 的 邊 際, 他 行 走 百 年, 除 吃 飯 睡 覺 大 小 便 利 之 外, 無 有 休 息, 然 而 至 死 仍 未 能 到 達 世 界 的 盡 頭 42 Ps-pṭ I 111: Ekadesamevāti attano santānagatameva. Sasantatipariyāpannadhammapariññā-mattenapi hi catusaccakammaṭṭhānabhāvanā samijjhati. Tenevāha imasmiṃyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca paññapemi lokasamudayañca paññapemī ti-ādi. 43 S I 61-62; A II 47-50. 因 此, 赤 馬 天 人 對 於 佛 所 說 的 無 法 藉 由 旅 行 到 達 世 界 的 盡 頭, 感 到 驚 嘆 在 經 中, 佛 陀 為 赤 馬 天 人 指 出 不 到 達 世 界 盡 頭, 便 無 法 止 息 諸 苦 的 事 實 : 然 而, 賢 友! 我 說 不 到 世 界 盡 頭 則 無 以 作 苦 邊 際 賢 友! 正 是 就 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身, 我 教 導 世 間 的 苦 世 間 的 因 世 間 的 滅, 以 及 行 向 世 間 滅 的 道 44 顯 然, 中 部 古 疏 的 作 者 法 護 (Dhammapāla) 他 也 是 長 部 古 疏 相 應 部 古 疏 增 支 部 古 疏 清 淨 道 論 大 疏 鈔, 及 小 部 許 多 經 典 的 注 書 之 作 者 認 為 經 中 的 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身, 乃 指 自 身 的 五 蘊, 不 是 其 他 人 其 他 眾 生, 或 其 他 草 木 物 質 等 的 器 世 間 ; 而 且, 此 一 尋 之 身, 正 是 此 段 經 文 中 世 間 的 同 義 詞 總 之, 單 單 了 知 自 己 一 尋 之 身, 便 足 以 現 觀 四 聖 諦, 而 到 達 世 界 的 盡 頭 44 與 此 經 對 應 的 雜 阿 含 經.1307 經 : 佛 告 赤 馬 : 我 今 但 以 一 尋 之 身, 說 於 世 界 世 界 集 世 界 滅 世 界 滅 道 跡 ( 雜 阿 含 經. 1307 經,T2,p359a27-29) 此 段 漢 譯 文 的 部 分 梵 文 殘 片 尚 存, 見 Fumio Enomoto, (1994). A Comprehensive Study of the Chinese Saṃyuktāgama: Indic Texts Corresponding to the Chinese Saṃyuktāgama as Found in the Sarvāstivāda-Mūlasarvāstivāda Literature, Part 1: *Saṃgītanipāta. Enomoto, Kyoto: Kacho Junior College, p. 58: asminn eva rohitāśva vyāmamātre kalevare lokaṃ prajñapayāmi lokasamudayaṃ ca. - 28 - - 29 -
赤 馬 經 的 這 段 文, 也 出 現 在 法 護 的 其 他 著 作, 如 自 說 經 (Udāna) 的 注 釋 與 導 論 的 注 疏 在 這 些 地 方, 它 們 同 樣 被 當 作 是 觀 自 身 即 能 證 悟 四 聖 諦 的 經 證 自 說 經 (Ud 5) 說 : Yadā sakesu dhammesu, pāragū hoti brāhmaṇo; atha etaṃ pisācañca, pakkulañcātivattatī ti. 於 自 諸 法 達 彼 岸 ( 即 精 通 ) 之 時, 婆 羅 門 征 服 惡 鬼 與 妖 魔 對 此, 法 護 的 注 解 說 : 於 自 諸 法 之 時 : 於 稱 為 自 己 的 自 體 的 五 取 蘊 的 時 候 精 通 : 因 圓 滿 遍 知 與 現 觀 而 精 通 正 因 此, 他 於 做 為 因 的 集 於 以 集 不 生 為 相 的 滅 於 趨 向 滅 的 道, 分 別 因 圓 滿 了 斷 證 修 之 現 觀 而 得 精 通 婆 羅 門 : 如 此 地 完 全 擯 除 惡 法, 故 名 為 婆 羅 門 即 使 藉 由 完 全 覺 知 自 己 的 自 體, 也 能 現 觀 四 諦 因 此 說 : 正 是 就 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身, 我 教 導 世 間 世 間 的 因 等 等 45 此 段 文 意 乃 在 說 明, 因 為 於 自 身 的 五 取 蘊 ( 苦 ), 圓 滿 遍 知 現 觀 而 得 精 通 之 故, 也 於 其 餘 三 諦 ( 集 滅 道 ), 圓 滿 遍 知 現 觀 而 得 精 通, 由 此, 因 精 通 了 四 聖 諦, 完 全 蠲 除 惡 不 善 法, 故 名 為 婆 羅 門 此 處, 婆 羅 門 即 意 指 完 全 斷 除 惡 法 的 阿 羅 漢 要 言 之, 整 段 文 意 的 重 心 乃 在 強 調, 縱 使 只 藉 由 了 知 自 己 的 自 體 (saka-attabhāva), 即 自 己 的 五 蘊 身 心, 也 能 完 成 四 聖 諦 的 現 觀 導 論 的 注 疏, 亦 說 明 這 樣 的 觀 點 : 45 於 自 諸 法 : 於 稱 為 自 己 的 自 體 的 取 蘊 46 因 為 大 多 於 內 執 持 毗 婆 舍 那 47 ( 導 論 注 ) 於 內 執 持 毗 婆 舍 那 : 區 別 精 通 的 狀 態 是 Udāna-a 68-69: Tattha yadā sakesu dhammesūti yasmiṃ kāle saka-attabhāvasaṅkhātesu pañcasu upādānakkhandhadhammesu. Pāragūti pariññābhisamayapāripūrivasena pāraṅgato, tatoyeva tesaṃ hetubhūte samudaye, tadappavattilakkhaṇe nirodhe, nirodhagāminiyā paṭipadāya ca pahānasacchikiriyābhāvanābhisamayapāripūrivasena pāragato. Hoti brāhmaṇoti evaṃ sabbaso bāhitapāpattā brāhmaṇo nāma hoti, sabbaso saka-attabhāvāvabodhenapi catusaccābhisamayo hoti. Vuttañcetaṃ imasmiṃyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca lokasamudayañca paññapemī ti-ādi 46 PED p.557 s.v. yebhuyya : (1) almost all, altogether, practically (as in our phrase "practically dead"), mostly; (2) as it happens (or happened), usually, occasionally, as a rule, ordinarily. 47 Nett-a 241: Sakesu dhammesūti saka-attabhāvasaṅkhātesu upādānakkhandhesu. Yebhuyyena hi ajjhattaṃ vipassanābhiniveso hotīti. - 30 - - 31 -
於 自 諸 法, 故 說 此 句, 就 傾 向 喜 好 而 教 示 此 句 經 文 說 : 諸 比 丘! 一 切 應 知 藉 由 遍 知 現 觀 而 精 通 彼 自 身 的 五 取 蘊 正 因 精 通 它 們 之 故, 精 通 了 其 餘 的 三 諦, 也 就 是 : 於 做 為 因 的 集, 圓 滿 斷 之 現 觀 ; 於 以 集 不 生 為 相 的 滅, 圓 滿 證 之 現 觀 ; 於 趨 向 滅 的 道, 圓 滿 了 修 之 現 觀 的 確! 即 使 藉 由 完 全 覺 知 自 己 的 自 體, 也 能 現 觀 四 諦 因 此 說 : 正 是 就 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身, 我 教 導 世 間 世 間 的 因 等 等 48 ( 導 論 古 疏 ) 總 之, 法 護 顯 然 認 為, 僅 了 知 自 己 的 五 蘊 身 心 現 象, 便 足 以 現 觀 四 聖 諦, 證 得 道 果 涅 槃 ; 換 言 之, 法 護 肯 定 內 觀 自 身 即 已 足 夠, 而 排 除 外 觀 他 人 之 必 要 性 不 過 值 得 注 意 的 是, 從 覺 音 尊 者 對 赤 馬 經 的 注 解 中, 卻 看 不 出 其 有 相 似 的 理 解, 覺 音 只 將 重 心 放 在 排 除 草 木 等, 而 未 提 48 Nett-pṭ 134-135: Ajjhattaṃ vipassanābhiniveso hotī ti idaṃ sakesu dhammesū ti pāragu-bhāvassa visesita-ttā vuttaṃ, tañca kho abhiniveseneva desitaṃ. Sabbaṃ bhikkhave, abhiññeyyan ti vuttaṃ. Pāragutā ca tesaṃ khandhānaṃ pariññābhisamayavasena hoti. Tato ca nesaṃ hetubhūtasamudaye, tadappavattilakkhaṇe nirodhe, nirodhagāminiyā paṭipadāya ca pahāna-sacchikiriyābhāvanābhisamaya- pāripūrivasena itarasaccesupi pāragubhāvo vutto eva hoti. Sabbaso hi saka-attabhāvabodhenapi catusaccābhisamayo hotiyeva. Vuttañhetaṃ imasmiṃyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca paññapemi, lokasamudayañcā ti-ādi. 及 內 觀 自 我 或 外 觀 他 人 的 論 點 : 如 此, 佛 陀 教 導 說 : 賢 友! 我 不 就 草 木 等 教 導 四 諦, 然 而 我 正 是 就 此 四 大 種 所 成 之 身 而 教 導 四 諦 49 在 這 裡, 覺 音 只 將 無 心 識 的 草 木 物 質 排 除 在 四 諦 之 外, 並 未 如 法 護 尊 者 的 注 解 那 樣 明 確 地 排 除 其 他 人 所 以, 我 們 可 以 肯 定 的 是, 覺 音 認 為, 諸 如 草 木 衣 壁 等 無 心 識 的 物 質, 不 在 四 諦 教 法 的 內 容 之 中, 也 就 不 必 然 得 成 為 禪 修 者 修 毗 婆 舍 那 時 的 觀 察 對 象 再 者, 雖 然 覺 音 與 法 護 對 赤 馬 經 的 詮 釋 重 心 有 所 不 同, 但 是, 從 經 文 本 身 來 看, 經 文 裡 的 正 是 就 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身 顯 然 有 自 己 的 五 蘊 身 之 指 涉 其 他 人 的 五 蘊 身, 與 物 質 的 世 間 一 樣, 無 有 邊 際 沒 有 盡 頭 若 他 人 的 身 也 包 含 在 應 親 證 的 四 諦 教 法 之 中, 那 麼, 如 同 赤 馬 仙 人 窮 其 一 生 無 法 走 到 世 間 的 盡 頭 一 樣, 禪 修 者 也 許 窮 其 一 生 也 不 能 觀 盡 一 切 眾 生 的 五 蘊, 以 及 其 中 所 蘊 含 的 四 諦 之 理 依 此 而 論, 將 正 是 就 此 有 想 有 識 的 一 尋 之 身 理 解 成 只 是 指 自 己 的 五 蘊 身, 應 是 非 常 合 理 的 理 解 方 式 49 Spk I 109, Mp II 305: Iti nāhaṃ, āvuso, imāni cattāri saccāni tiṇakaṭṭhādīsu paññapemi imasmiṃ pana cātumahābhūtike kāyasmiṃ yeva paññapemī ti dasseti. - 32 - - 33 -
另 外, 六 處 相 應 的 至 世 間 盡 頭 經 (S 35:116) 在 注 解 赤 馬 經 的 世 間 (loka) 之 義 涵 時, 也 說 到 此 處 的 世 間 乃 指 自 身 的 內 六 處 經 文 提 到, 佛 陀 教 示 比 丘 們 不 到 世 間 盡 頭, 不 能 盡 苦, 然 而, 在 場 眾 人 無 法 理 解, 於 是 請 阿 難 尊 者 廣 說 其 義 阿 難 的 解 釋 如 下 : 友! 人 若 因 於 某 物, 對 世 間 有 世 間 想 世 間 慢, 該 物 在 此 聖 法 律 中 便 被 說 為 是 世 間 因 於 何 物 而 對 世 間 有 世 間 想 世 間 慢? 友! 因 眼 而 對 世 間 有 世 間 想 世 間 慢 因 耳 因 鼻 因 舌 因 身 因 意 而 對 世 間 有 世 間 想 世 間 慢 友! 人 若 因 於 某 物, 對 世 間 有 世 間 想 世 間 慢, 該 物 在 此 聖 法 律 中 便 被 說 為 是 世 間 50 依 阿 難 的 理 解, 世 間 指 內 六 處, 亦 即 眼 耳 鼻 舌 身 意 由 於 每 個 人 皆 透 過 自 己 的 內 六 處 而 非 他 人 的 內 六 處 才 得 以 認 識 整 個 世 界 ( 世 間 想 ), 所 以, 經 文 的 內 六 處 顯 然 指 個 人 自 身 的 內 六 處 正 由 於 自 身 的 內 六 處 是 吾 人 認 識 整 個 世 界 的 窗 口, 因 此 它 們 被 稱 50 S IV 95: Yena kho, āvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko. Kena cāvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī? Cakkhunā kho, āvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī. Sotena kho, āvuso ghānena kho, āvuso jivhāya kho, āvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī Kāyena kho, āvuso manena kho, āvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī. Yena kho, āvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko. 為 世 間 到 達 此 內 六 處 世 間 的 盡 頭 之 時, 也 就 是 滅 盡 一 切 苦 之 時 阿 難 如 此 的 詮 解, 也 獲 得 了 佛 陀 的 認 可 如 此, 若 依 據 此 經 的 解 釋, 赤 馬 經 的 世 間 即 是 指 自 身 的 內 六 處, 亦 即 個 人 的 身 心 世 界 51 從 赤 馬 經 至 世 間 盡 頭 經 及 法 護 尊 者 的 注 疏 來 看, 佛 教 毗 婆 舍 那 修 行 能 否 圓 滿 成 功, 並 不 取 決 於 所 觀 察 的 五 蘊 名 色 之 數 量 多 寡, 而 是 取 決 於 對 五 蘊 名 色 的 本 質 及 其 含 藏 的 真 理 的 了 知 是 否 透 徹 換 句 話 說, 如 果 禪 修 者 能 夠 徹 底 地 洞 察 五 蘊 的 真 實 本 質 : 自 相 共 相, 即 便 他 未 直 接 觀 察 他 人 的 五 蘊, 也 未 能 觀 盡 自 身 裡 各 式 各 樣 的 五 蘊, 他 仍 然 能 夠 圓 滿 毗 婆 舍 那 的 修 行, 完 成 四 諦 現 觀 的 工 作 值 得 注 意 的 是, 論 及 不 少 禪 修 議 題 的 彌 蘭 陀 王 問 經. 譬 喻 問 的 作 / 編 者, 在 觀 自 觀 他 的 問 題 上, 也 表 達 了 與 赤 馬 經 ( 及 法 護 尊 者 的 看 法 ) 相 類 似 的 概 念 譬 喻 問. 第 四 白 議 品 關 於 貓 的 譬 喻 說 到, 如 同 貓 只 在 鄰 近 處 (āsanne) 覓 食, 同 樣 地, 禪 修 者 也 應 於 五 取 蘊 觀 生 滅 總 攝 此 譬 喻 的 偈 頌 如 下 : 不 應 遠 離 此, 何 干 最 上 有? 51 A 9:36 也 有 類 似 的 譬 喻, 但 卻 是 在 說 明, 即 使 證 得 八 等 至 也 未 脫 離 世 間 此 處 的 世 間 指 五 欲 ( Pañcime, brāhmaṇā, kāmaguṇā ariyassa vinaye lokoti vuccati ) - 34 - - 35 -
應 於 現 在 自 身 中 尋 找 52 此 偈 頌 雖 短, 但 依 整 個 譬 喻 的 文 脈 可 知, 其 作 者 似 乎 認 為, 修 觀 的 所 緣 不 應 遠 離 自 身 (sake kāyamhi), 也 與 稱 為 最 上 有 的 非 想 非 非 想 天 無 關 53 禪 修 者 應 當 於 現 在 自 身 之 中 觀 察 五 取 蘊 的 生 滅 伍 緬 甸 宗 教 部 的 念 處 經 英 譯 從 上 來 的 討 論, 我 們 得 知, 有 部 及 巴 利 傳 統 的 注 書, 多 將 念 處 經 的 外 觀 理 解 成 觀 他 人 然 而, 這 些 注 書 都 未 說 明 應 如 何 觀 他 人, 也 未 觸 及 不 具 他 心 通 的 人, 如 何 直 接 觀 察 他 人 的 心 的 問 題 在 緬 甸 當 代 的 毗 婆 舍 那 修 行 傳 統 中, 馬 哈 希 與 雷 迪 一 系 的 禪 修 系 統, 即 使 對 外 觀 的 詮 釋 有 所 差 異, 但 皆 認 52 Mil 393: Na ito dūre bhavitabbaṃ bhavaggaṃ kiṃ karissati paccuppannamhi vohāre sake kāyamhi vindatha. 關 於 paccuppannamhi vohāre sake kāyamhi 的 意 思, 依 據 南 達 師 利 長 老 與 緬 文 譯 本, 亦 可 譯 作 於 稱 為 現 在 的 自 身 裡 53 最 上 有 常 指 非 想 非 非 想 處, 如 Mil 336, Khp-a 179, 249 最 上 有 的 另 一 個 意 思 是 證 阿 羅 漢 時 的 五 蘊 如 Mp III 107: Bhavagganti ettha pana yasmiṃ attabhāve ṭhito arahattaṃ pāpuṇāti, etaṃ bhavaggaṃ nāmāti. 若 作 後 解 時, 偈 頌 的 前 二 句 或 可 譯 作 不 應 遠 離 此,( 否 則 ) 如 何 造 最 上 有? 如 Horner 的 譯 語 : One should not be far from here (or) how will one produce the Acme of Becoming? Horner (1991). Milinda's Questions. vol II. Oxford: Pali Text Society. p. 269. 為 禪 修 者 只 需 直 接 觀 照 自 己 的 五 蘊 身 心, 便 能 證 得 道 果 帕 奧 系 統 則 有 不 同 的 見 解, 認 為 不 直 觀 他 人 的 五 蘊 身 心, 便 無 法 證 得 道 果 涅 槃 如 第 四 節 所 顯 示 的, 就 巴 利 注 釋 傳 統 而 言, 是 否 應 觀 察 他 人 的 問 題, 似 乎 沒 有 共 許 的 定 論 我 們 在 注 書 中 發 現, 二 種 相 互 對 立 的 主 張 各 有 支 持 自 說 的 文 證 : 覺 音 尊 者 對 赤 馬 經 的 注 解, 著 眼 於 此 四 大 種 所 成 之 身, 未 就 自 他 做 分 辨 ; 同 時, 其 清 淨 道 論 確 也 主 張, 不 觀 他 人 之 身 則 不 能 證 得 道 果 相 對 於 此, 法 護 尊 者 則 明 確 表 示, 即 使 不 觀 照 他 人 而 僅 觀 照 自 身 五 蘊, 也 足 以 了 悟 四 聖 諦 如 此, 持 平 而 論, 對 於 是 否 應 直 觀 他 人 的 問 題, 巴 利 注 釋 書 本 身, 似 已 存 在 不 同 的 意 見 如 此, 當 代 緬 甸 主 張 應 觀 照 他 人 之 身 的 傳 統, 以 及 主 張 不 需 觀 照 他 人 之 身 的 傳 統, 各 有 注 疏 與 經 典 文 獻, 作 為 自 身 禪 修 理 論 的 教 證 於 此, 要 再 說 明 的 是, 二 十 世 紀 緬 甸 主 流 佛 教 對 於 帕 奧 禪 師 的 主 張 之 看 法 帕 奧 禪 師 共 五 冊 的 大 作 趣 向 涅 槃 之 道 (Nibbānagāminīpaṭipadā), 從 1995 至 2005 年 將 近 十 年 的 期 間, 受 限 於 緬 甸 宗 教 部 (Department of Religious Affairs) 禁 令, 不 能 公 開 在 緬 甸 出 版 主 要 的 原 因 似 乎 是 因 為, 該 書 的 觀 點 : 必 須 觀 察 過 去 世 未 來 世 的 名 色 未 獲 得 審 理 宗 教 出 版 品 的 大 導 師 委 員 會 的 長 - 36 - - 37 -
老 們 之 認 同 54 對 於 帕 奧 禪 師 的 著 作, 二 十 世 紀 緬 甸 第 四 位 持 三 藏 法 師 善 吉 祥 長 老 (Sayādaw U Sumaṅgala), 曾 如 此 評 論 : 該 書 不 外 乎 是 想 要 為 緬 甸 的 毗 婆 舍 那 修 行, 設 定 新 方 向 與 新 議 題 55 54 平 木 光 二 提 到 大 導 師 委 員 會, 於 1980 年 開 始 設 立, 是 緬 甸 上 座 部 佛 教 界 的 最 高 機 關, 由 47 名 長 老 組 成, 其 工 作 包 含 檢 閱 各 種 出 版 物 法 語, 當 對 照 聖 典 而 判 定 為 偏 離 的 時 候, 採 取 禁 止 出 版 的 措 施 平 木 光 二 (1997), ミャンマ 一 における 宗 教 権 威 と 政 治 権 力, 印 度 學 佛 教 學 研 究,44:1, 頁 318-31 Ingrid Jordt 指 出 1995 年 時, 帕 奧 禪 師 共 五 冊 的 著 作 正 送 交 宗 教 部 審 理 Ingrid Jordt (2001). Mass lay meditation and state-society relations in post-independence Burma. Unpublished doctoral dissertation, Harvard University, Cambridge, US, p. 137 關 於 出 版 禁 令,Gustaaf Houtman 提 到 : 雖 然 帕 奧 傳 統 也 有 來 自 統 治 階 層 的 支 持 者, 但 是, 帕 奧 禪 師 的 大 部 頭 著 作 之 出 版, 仍 是 個 問 題 帕 奧 禪 師 的 著 作, 不 僅 提 及 其 他 傳 統 所 說 的 了 知 現 在, 還 提 到 應 了 知 過 去 及 未 來 這 背 離 了 以 往 的 禪 修 方 法 有 人 認 為 該 書 影 射 了 對 其 他 禪 修 方 法 尤 其 是 馬 哈 希 方 法 的 批 判 雖 然 台 灣 出 版 了 許 多 帕 奧 禪 師 的 著 作 ; 但 是, 緬 甸 宗 教 部, 在 大 導 師 委 員 會 的 建 議 下, 決 定 不 在 緬 甸 出 版 他 的 著 作, 因 為 擔 心 那 樣 會 疏 遠 其 他 修 法 的 追 隨 者, 從 而 破 壞 當 前 的 局 勢 Gustaaf Houtman (1999). Mental Culture in Burmese Crisis Politics: Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy. E-book. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies, Institute for the Study of Language and Cultures of Asia and Africa. Online. Internet. 22 April 2004. Available: http://homepages.tesco.net/~ghoutman/index.htm, p. 272. 2006 年 12 月 17 日 -21 日 筆 者 到 訪 仰 光 時 獲 知, 帕 奧 禪 師 的 著 作 已 於 2005 年 得 以 公 開 出 版 然 而, 筆 者 不 清 楚 正 式 出 版 的 著 作, 是 否 對 當 初 引 起 諍 議 的 內 容 做 過 修 改 55 The Book, by a well known sayadaw, was no less than an attempt to set a new direction and a new agenda for vipassana meditation in 這 評 論 顯 示, 帕 奧 禪 師 的 著 作 當 初 在 緬 甸 被 禁 止 出 版 的 原 因, 追 根 究 底 是, 帕 奧 禪 師 的 觀 點, 與 緬 甸 向 來 的 毗 婆 舍 那 傳 統 的 主 張 相 互 抵 觸 對 立 的 焦 點, 主 要 在 於 直 觀 過 去 未 來 世 的 五 蘊 之 見 解 56 ; 然 從 本 文 第 三 節 所 述 的 來 看, 顯 然, 帕 奧 禪 師 對 直 觀 他 人 名 色 的 看 法, 也 和 緬 甸 其 他 主 流 禪 修 傳 統 相 互 對 立 如 果 緬 甸 宗 教 部 的 出 版 品, 代 表 二 十 世 紀 緬 甸 佛 教 主 流 的 觀 點 的 話, 那 麼 二 十 世 紀 的 緬 甸 佛 教, 在 外 觀 這 一 個 問 題 上, 顯 然 是 把 馬 哈 希 及 雷 迪 系 統 的 見 解 視 作 正 統 這 一 點, 從 當 初 獲 得 緬 甸 宗 教 部 允 許 而 已 出 版 的 念 處 經 英 譯, 便 能 得 知 該 英 譯 對 受 隨 觀 心 隨 觀 的 內 觀 外 觀 內 外 觀 一 段 之 譯 文 如 下 : 56 Thus he keeps his mind steadfastly on sensation, vedanā, experienced by himself (and perceives its impermanent, insecure, and soulless nature). (Occasionally) he realizes that sensation experienced by others must be of a similar nature. Because of this Myanmar. 見 U Hla Myint Kyaw (1999). Questions and Anaswers. Trans. by U Hla Maung Online. Yangon: Panditarama. 此 出 自 馬 哈 希 系 的 護 教 文 章 也 提 到, 這 位 三 藏 法 師 並 不 認 同 帕 奧 禪 師 的 觀 點, 而 支 持 馬 哈 希 系 統 的 觀 點 然 而 此 文 章 並 未 詳 細 說 明 三 藏 法 師 之 所 以 不 認 同 帕 奧 禪 師 的 理 由, 因 此 說 服 力 顯 然 不 足 見 溫 宗 堃 (2007), 當 代 緬 甸 毗 舍 那 修 行 傳 統 之 間 的 一 個 諍 論 觀 察 過 去 未 來 的 名 色, 福 嚴 佛 學 研 究,2, 頁 57-90 - 38 - - 39 -
realization, he can be said to keep his mind steadfastly on sensation experienced by others. In this way, he is considered to keep his mind steadfastly on sensation experienced by himself or by others.( 受 隨 觀 ) Thus the bhikkhu concentrates steadfastly on his own mind, citta. (and perceives its impermanent, insecure, and soulless nature).(occasionally) he realizes that the mind of others must be of a similar nature. Because of this realization, he can be said to concentrate steadfastly on the mind of others. In this way. he is considered to concentrate steadfastly on his own mind or on the mind of others.( 心 隨 觀 ) 57 這 兩 段 譯 文 顯 示, 宗 教 部 的 官 方 英 譯, 認 為 念 處 經 的 外 觀, 只 是 基 於 禪 修 者 對 自 身 的 受 心 等 的 了 知, 進 而 推 論 他 人 的 受 心 等 也 必 然 與 自 己 的 一 樣, 具 有 相 同 的 性 質 這 樣 的 英 譯 文, 顯 然 與 馬 哈 希 系 統 的 觀 點 一 致, 認 為 推 論 式 的 外 觀 便 以 足 夠, 禪 修 者 並 不 需 要 直 接 地 去 觀 照 他 人 的 五 蘊 陸 結 論 57 Burma Piṭaka Association (1984). Ten Suttas From Dīgha Nikāya. Yangon: Burma Piṭaka Association, pp. 318, 320-321. 二 十 世 紀 緬 甸 佛 教 的 主 流 傳 統, 與 帕 奧 禪 師 的 外 觀 之 說 不 同, 主 張 禪 修 者 僅 觀 照 自 己 的 五 蘊 身 心, 便 能 證 得 道 果 涅 槃 ; 外 觀 他 人 時, 推 論 的 毗 婆 舍 那 便 已 足 夠 不 過, 所 謂 的 多 數 主 流, 未 必 就 代 表 真 理 或 正 確 的 一 方 如 果 將 來, 帕 奧 系 統 的 禪 法, 較 其 他 主 流 系 統 的 禪 法 更 廣 為 流 傳 之 時, 原 本 是 主 流 的, 便 可 能 易 位 為 非 主 流 ; 而 原 本 是 非 主 流 的, 則 可 能 成 為 主 流 事 實 上, 古 代 說 一 切 有 部 編 輯 大 毘 婆 沙 論 之 時 的 情 形 便 是 如 此 : 當 時 有 部 的 四 大 論 師 之 一, 妙 音 尊 者, 主 張 現 觀 時, 唯 觀 自 相 續 五 蘊 印 順 法 師 評 此 說 較 泛 觀 一 切 者 要 鞭 辟 近 裏 得 多 了 但 是, 妙 音 的 觀 點 後 來 又 被 躍 身 為 主 流 派, 主 張 泛 觀 有 情 無 情 自 身 他 身 的 毘 婆 沙 師 們 所 拒 斥 58 因 此, 主 流 非 主 流 的 地 位, 難 免 會 隨 著 人 事 時 地 等 因 緣 條 件 而 改 變 初 期 佛 教 的 教 義, 強 調 四 大 廣 說 (mahāpadesa), 59 用 來 勘 辨 佛 法 的 標 準 : 無 論 是 傳 說 為 從 佛 陀 僧 伽 多 數 長 老 或 從 某 長 老 處, 傳 來 的 經 律 佛 語, 都 不 應 輕 信 或 排 斥, 應 拿 來 與 固 有 的 經 律 對 照 考 查, 推 求 其 說 是 否 與 經 律 相 合, 以 做 為 取 捨 的 準 繩 此 種 依 法 不 依 人 的 58 見 印 順 法 師 (1992), 說 一 切 有 部 為 主 的 論 書 與 論 師 之 研 究 ( 新 竹 : 正 聞 出 版 社 ), 頁 290 59 D II 123-126; 亦 見 印 順 法 師 (2002), 原 始 佛 教 聖 典 之 集 成 ( 新 竹 : 正 聞 出 版 社 ), 頁 22-23 - 40 - - 41 -
風 格, 是 佛 法 理 性 思 惟 的 特 質 然 而, 當 現 存 的 經 律 本 身 出 現 不 同 的 說 法, 乃 至 有 詮 解 的 空 間, 所 謂 的 依 法 不 依 人 似 乎 就 不 敷 使 用, 此 時, 對 經 律 做 深 層 的 分 析 探 究, 所 謂 依 義 不 依 語, 是 進 一 步 抉 擇 法 義 所 必 經 的 方 式 然 而, 這 樣 的 分 析 探 究, 往 往 還 是 會 導 致 歧 異 的 解 讀, 故 有 了 義 不 了 義 之 爭 倘 若 文 獻 的 研 究 無 法 得 出 大 多 數 人 公 認 的 答 案, 佛 弟 子 可 以 做 的, 就 只 是 回 應 佛 法 那 邀 人 來 見 (ehipassika) 的 特 質 將 理 論 落 實 於 實 際 的 修 行, 依 修 行 的 驗 體 來 印 證 理 論 的 正 當 性 與 真 實 性, 以 依 智 不 依 識 做 進 一 步 的 辨 證 不 過, 縱 使 親 身 體 驗 是 個 人 抉 擇 自 我 道 路 的 穩 當 方 法 但 是, 個 人 的 體 驗 仍 可 能 是 個 人 的 主 觀 意 識 的 反 映, 而 非 真 理 的 體 證 畢 竟, 精 神 性 的 體 驗, 無 論 是 一 人 或 多 人 的, 難 以 被 標 準 化 及 量 化 為 客 觀 的 數 據, 如 此, 也 就 難 以 成 為 眾 所 公 認, 能 夠 支 持 或 反 對 某 一 個 理 論 的 客 觀 證 據 當 佛 弟 子 在 佛 教 修 行 的 問 題 上 出 現 紛 歧 的 意 見, 而 無 法 藉 由 經 律 的 研 究 達 成 普 遍 的 共 識 之 時, 各 闡 己 論, 乃 至 各 立 宗 門, 似 乎 是 無 可 避 免 的 結 果 磚, 引 發 後 續 更 深 入 的 相 關 研 究, 以 便 ( 至 少 在 文 獻 上 ) 釐 清 這 個 在 佛 教 禪 修 理 論 上 極 為 重 要 的 問 題 本 文 所 做 的, 充 其 量 僅 是 指 出 外 觀 問 題 的 諍 議 性 從 巴 利 文 獻 研 究 的 角 度 來 說, 外 觀 的 問 題, 仍 有 待 更 全 面 且 深 入 的 研 究 特 別 是 巴 利 注 書 疏 鈔 中, 仍 有 極 豐 富 的 文 獻 資 料, 有 待 爬 梳 筆 者 希 望 此 文 能 成 為 引 玉 之 - 42 - - 43 -
略 語 CPD Critical Pali Dictionary, Copenhagen, 1924-1994. CSCD Chaṭṭha Saṅgāyana CD-ROM (Vers. 3.0) published by Vipassana Research Institute, India. DOP A Dictionary of Pāli, by Margaret Cone, Oxford: PTS, 2001. PED Pali English Dictionary, by T.W. Rhys Davids and William Stede, first published 1921-25, Oxford: PTS, 2004. 參 考 書 目 平 木 光 二 (1997), ミャンマ 一 における 宗 教 権 威 と 政 治 権 力, 印 度 學 佛 教 學 研 究,44:1, 頁 316-320 印 順 法 師 (1992), 說 一 切 有 部 為 主 的 論 書 與 論 師 之 研 究, 新 竹 : 正 聞 出 版 社 印 順 法 師 (2002), 原 始 佛 教 聖 典 之 集 成, 新 竹 : 正 聞 出 版 社 何 孟 玲 (2001), 中 部 念 處 經 四 念 處 禪 修 方 法 之 研 究, 華 梵 大 學 東 方 人 文 思 想 研 究 所 碩 士 論 文 帕 奧 禪 師 (1999), 如 實 知 見, 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 帕 奧 禪 師 (2001), 正 念 之 道, 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 帕 奧 禪 師 (2002), 轉 正 法 輪, 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 帕 奧 禪 師 (2003), 智 慧 之 光, 高 雄 : 淨 心 文 教 基 金 會 性 空 法 師 (2003), 念 處 之 道, 嘉 義 : 香 光 書 鄉 性 空 法 師 (2005), 阿 毘 達 磨 的 理 論 與 實 踐, 嘉 義 : 香 光 書 鄉 喜 戒 禪 師 (2005), 正 念 的 四 個 練 習, 賴 隆 彥 譯, 台 北 : 橡 樹 林 溫 宗 堃 (2005), 當 代 緬 甸 內 觀 修 行 傳 統 的 興 起 與 巴 利 學 界 對 於 乾 觀 者 的 爭 論, 普 門 學 報,27, 頁 221-268 溫 宗 堃 (2007), 當 代 緬 甸 毗 舍 那 修 行 傳 統 之 間 的 一 個 諍 論 觀 察 過 去 未 來 的 名 色, 福 嚴 佛 學 研 究,2, 頁 57-90 聲 聞 地 研 究 会 (2004), 梵 文 声 聞 地 ( 十 九 ) 第 二 瑜 伽 処 (7) 和 訳. 科 文, 大 正 大 学 綜 合 佛 教 研 44 45
究 所 年 報,26, 頁 75-119 Anālayo (2004). Satipaṭṭhāna: The Direct Path to Realization. Kandy: Buddhist Publication Society. Bhukkhu Bodhi (2000). The Connected Discourse of the Buddha. Boston: Wisdom Publication. Burma Piṭaka Association (1984). Ten Suttas From Dīgha Nikāya. Yangon: Burma Piṭaka Association. Enomoto, Fumio (1994). A Comprehensive Study of the Chinese Saṃyuktāgama: Indic Texts Corresponding to the Chinese Saṃyuktāgama as Found in the Sarvāstivāda-Mūlasarvāstivāda Literature, Part 1: *Saṃgītanipāta. Kyoto: Kacho Junior College. Gethin, Rupert (1992). The Buddhist Path to Awakening: A Study of Bodhi-pakkhiyā Dhammā. Leiden: E.J. Brill. Goenka, S.N. (2001). Discourses on Satipaṭṭhāna. 2 nd ed. 1 st published in 1999. Igatpuri: VRI. Horner, I. B. (1991). Milinda's Questions. vol II. Oxford: Pali Text Society. Houtman, Gustaaf (1990). Traditions of Buddhist Practice in Burma. Phd. School of Oriental and African Studies, London University. Houtman, Gustaaf (1999). Mental Culture in Burmese Crisis Politics: Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy. E-book. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies, Institute for the Study of Language and Cultures of Asia and Africa. Online. Internet. 22 April 2004. Available: http://homepages.tesco.net/~ghoutman/index.htm. Jordt, Ingrid (2001). Mass Lay Meditation and State-society Relations in Post-Independence Burma. Ph.D. Harvard University. Cambridge, US. Kuan, Tse-fu (2004). The Practice of Mindfulness (Sati) in Early Buddhism. Phd. Thesis, University of Oxford. Ledi Sayādaw (1999a). The Manuals of Dhamma. Sayadaw U Nyana et al. Trans. Maharastra: Vipassanā Research Institute. Ledi Sayādaw (1999b). Alin-Kyan: The Manual of Light. U Tin U, Trans. A private edition, published by S.S. 46 47
Davidson. Mahāsi Sayādaw (1999a). The Great Discourse on the Anattalakkhaṇa Sutta. U Ko Lay, Trans. Yangon: Buddhasāsanānuggaha Organization. Mahāsi Sayādaw (1999b). A Discourse on Paṭiccasamuppāda. 1st published 1982. U Aye Maung, Trans. Yangon: Buddhasāsanānuggaha Organization. Mahāsi Sayādaw (2000a). Sallekha Sutta: A Discourse on the Refinement of Character. 2nd ed. Yangon: Buddhasāsanānuggaha Organization. U Hla Myint Kyaw (1999). Questions and Anaswers. Trans. by U Hla Maung Online. Yangon: Panditarama. Internet. 20 Nov. 2005. Available: web.ukonline.co.uk/buddhism/pandita5.htm. U Sīlānanda (1990). The Four Foundation of Mindfulness. Boston: Wisdom Publication VRI (2003). Sayagyi U Ba Khin Journal: A Collection Commemorating the Teaching of Sayagyi U Ba Khin. 3 rd ed. 1 st published in 1991. Igatpuri: VRI. Mahāsi Sayādaw (2000b). A Discourse on Mālukyaputta Sutta. 1 st ed. in 1994. U Htin Fatt (Maung Htin), Trans. 2 nd ed. Yangon: Buddhasāsanānuggaha Orgainzation. Ñāṇaponika Thera (1975). The Heart of Buddhist Meditation. First published in 1962. New York: Samuel Weiser. U Than Daing (1996). The Doctrine of Paṭiccasamuppāda, Burma: Society for the Propagation of Vipassana. U Ko Lay (2002). Manual of Vipassana Meditation. Igatpuri: Vipassana Research Institute. 48 49