明 道 大 學 2016 年 春 / 秋 季 班 外 國 學 生 入 / 轉 學 申 請 簡 章 Ming-Dao University Admission/transfer Applications for International Students Spring / Fall 2016 1
壹 申 請 資 格 及 相 關 規 定 Qualifications and Related Regulations 符 合 以 下 資 格 者, 得 依 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法 申 請 入 學 An individual who meets the following qualification is qualified to apply for admission under MOE Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan. 一 具 外 國 國 籍 且 未 曾 具 有 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 並 不 具 僑 生 資 格 者 An individual of foreign nationality, who has never held nationality status from the Republic of China (R.O.C.) and who does not possess an overseas Chinese student status at the time of their application is qualified to apply. 二 具 外 國 國 籍 且 符 合 下 列 規 定, 於 申 請 時 並 已 連 續 居 留 海 外 6 年 以 上 者 所 定 6 年, 以 擬 入 學 當 學 期 起 始 日 期 (2 月 1 日 或 8 月 1 日 ) 為 終 日 計 算 之 所 稱 海 外, 指 大 陸 地 區 香 港 及 澳 門 以 外 之 國 家 或 地 區 ; 所 稱 連 續 居 留, 指 外 國 學 生 每 曆 年 在 國 內 停 留 期 間 未 逾 120 日 An individual of foreign nationality, pursuant to the following requirements and who has resided overseas continuously for no less than 6 years is qualified to apply for admission. The six year calculation period as prescribed shall be calculated to the starting date of the semester (Feb.1 st or Aug. 1 st ). The term overseas as prescribed is limited to countries or regions other than Mainland China, Hong Kong and Macau; the term reside overseas continuously means that an individual may stay in Taiwan for no more than a total of 120 days per calendar year. ( 一 ) 申 請 時 兼 具 中 華 民 國 國 籍 者, 應 自 始 未 曾 在 臺 設 有 戶 籍 An individual who has had nationality status from the R.O.C., but has never held household registration in Taiwan. ( 二 ) 申 請 前 曾 兼 具 中 華 民 國 國 籍, 於 申 請 時 已 不 具 中 華 民 國 國 籍 者, 應 自 內 政 部 許 可 喪 失 中 華 民 國 國 籍 之 日 起 至 申 請 時 已 滿 8 年 An individual who previously held nationality status from the R.O.C., but who, at the time of application, has already given up that nationality status, and the nationality shall have been annulled by the Ministry of the Interior for no less than eight years. 2
( 三 ) 前 二 款 均 未 曾 以 僑 生 身 分 在 臺 就 學, 且 未 於 104 學 年 度 接 受 海 外 聯 合 招 生 委 員 會 分 發 Regarding individuals mentioned in the preceding 2 subparagraphs, they must not have studied in Taiwan under the status of an overseas Chinese student nor received placement permission for the academic year 2015-2016 by the University Entrance Committee for Overseas Chinese Students. 三 符 合 下 列 情 形 之 一 且 具 相 關 證 明 文 件 者, 不 在 此 限 ; 其 在 國 內 停 留 期 間, 不 併 入 海 外 居 留 期 間 計 算 : The only exceptions to this method of calculation are for those who fulfill one of the following requirements with written supportive proof: ( 一 ) 就 讀 僑 務 主 管 機 關 舉 辦 之 海 外 青 年 技 術 訓 練 班 或 教 育 部 認 定 之 技 術 訓 練 專 班 Those who attended overseas youth training courses organized by the Overseas Compatriot Affairs Council or technique training classes accredited by MOE; ( 二 ) 就 讀 教 育 部 核 准 得 招 收 外 國 學 生 之 各 大 專 校 院 華 語 文 中 心, 合 計 未 滿 2 年 Those who attended a Mandarin Chinese language center at a university/college of which foreign student recruitment is approved by MOE, and to which the total length of stay was less than 2 years; ( 三 ) 交 換 學 生, 其 交 換 期 間 合 計 未 滿 2 年 Exchange students, whose length of total exchange is less than 2 years; ( 四 ) 經 中 央 目 的 事 業 主 管 機 關 許 可 來 臺 實 習, 實 習 期 間 合 計 未 滿 2 年 An internship in Taiwan which has been approved by an authorized central government and the total length of stay is less than 2 years. 四 具 外 國 國 籍 並 兼 具 中 華 民 國 國 籍, 且 於 中 華 民 國 100 年 2 月 1 日 前 已 提 出 申 請 喪 失 中 華 民 國 國 籍 者, 得 依 原 規 定 申 請 入 學, 不 受 上 述 ( 二 ) 規 定 之 限 制 Those with dual nationality are eligible to apply as international 3
students if they have applied to revoke their ROC nationality before February 1st 2011.The above-mentioned regulations do not apply to those with dual nationality who have already applied to revoke their ROC nationality before February 1st 2011. They are eligible to apply as international students. 以上所指中華民國國籍系依中華民國 國籍法 第二條 有下列各款 情形之一者 屬中華民國國籍 R.O.C nationality is defined in accordance with Article 2 of the Nationality Act. A person shall have the nationality of the R.O.C. under any of the conditions provided by the following subparagraphs: (一)出生時, 父或母為中華民國國民 His/her father or mother was a national of the R.O.C. when he/she was born. (二)出生於父或母死亡後 其父或母死亡時為中華民國國民 He/she was born after the death of his/her father or mother, and his/her father or mother was a national of the R.O.C. at the time of death. (三)出生於中華民國領域內 父母均無可考 或均無國籍者 He/she was born in the territory of the R.O.C., and his/her parents can t be ascertained or both were stateless persons. (四)歸化者 He/she has undergone the naturalization process. 五 具外國國籍 兼具香港 澳門永久居留資格 且未曾在臺設有戶籍 申請時於 香港 澳門或海外連續居留滿6年以上者 所稱連續居 留 指每曆年在國內停留期間 合計未逾120日 An applicant of foreign nationality, concurrently holding a permanent residence status in Hong Kong or Macao, having no history of a household registration record in Taiwan and, at the time of application, who has resided in Hong Kong, Macao, or another foreign country continuously for no less than 6 years, is qualified for admission. The term reside overseas continuously mentioned in the preceding paragraph means that an individual may had stayed in Taiwan previously for no more than a total of 120 days per calendar year 六 曾為大陸地區人民具外國國籍且未曾在臺設有戶籍 申請時已連續 4
居 留 海 外 六 年 以 上 者 所 稱 連 續 居 留, 指 每 曆 年 在 國 內 停 留 期 間, 合 計 未 逾 120 日 An applicant who was a former citizen of Mainland China and holds a foreign nationality, having no history of household registration record in Taiwan, and at the time of application, who has resided overseas continuously for no less than 6 years, is qualified for admission. The term reside overseas continuously means that an individual may have stayed in Taiwan for no more than a total of 120 days per calendar year 七 符 合 教 育 部 採 認 之 高 中 大 學 或 獨 立 學 院 畢 業 者 ( 請 參 考 教 育 部 國 際 及 兩 岸 教 育 司 網 站 ) 申 請 學 士 班 者 須 具 國 外 高 中 畢 業 學 歷 申 請 碩 士 班 者 須 具 大 學 畢 業 學 歷 申 請 博 士 班 者 須 具 碩 士 畢 業 學 歷 Applicants who have graduated from a high school, college or university recognized by the Ministry of Education, R.O.C. can apply for admission (please refer to the website of the Department of International and Cross-Strait Education, Ministry of Education). International students with a high school diploma are eligible to apply for undergraduate programs; bachelor's degree holders for Master's programs; Master's degree holders for Doctoral programs. 八 符 合 教 育 部 採 認 之 國 外 大 學 或 獨 立 學 院 肄 業 學 生 ( 請 參 考 教 育 部 國 際 及 兩 岸 教 育 司 網 站 ) 持 有 修 業 證 明 書 轉 學 證 明 書 或 休 學 證 明 書, 並 檢 附 歷 年 成 績 單 : ( 一 ) 修 業 累 計 滿 二 個 學 期 者, 得 轉 入 二 年 級 上 學 期 ; 修 業 累 計 滿 三 個 學 期 者, 得 轉 入 二 年 級 下 學 期 ( 二 ) 修 業 累 計 滿 四 個 學 期 者, 得 轉 入 三 年 級 上 學 期 ; 修 業 累 計 滿 五 個 學 期 者, 得 轉 入 三 年 級 下 學 期 Applicants holding Certification of Study, Certificate of Transfer or Certification of leave of Absence from Study at college or university which is recognized by the Ministry of Education, R.O.C. can apply for transfer (please refer to the website of the Department of International and Cross-Strait Education, Ministry of Education). ( 一 )Accumulated over more than two semesters, students may transfer to the second grade. ( 二 )Accumulated over more than four semesters, students may transfer 5
to the third grade. 貮 申 請 注 意 事 項 Application Procedure 一 請 確 認 您 符 合 外 國 學 生 申 請 資 格 Please make sure you are eligible to apply as an international student. 二 備 齊 申 請 文 件 Prepare all documents required for application. 三 申 請 截 止 日 前 繳 交 申 請 表 件 Submit application documents before deadline. 參 招 生 名 額 /Admission Quota 依 據 教 育 部 外 國 學 生 來 臺 就 學 辦 法, 招 收 外 國 學 生 其 名 額 以 該 校 當 學 年 度 招 生 名 額 外 加 10% 為 限 According to Ministry of Education s Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan, the quotas for admission allocated for international students at universities should be no more than ten percent of the number of positions allocated for these schools for local students at these schools each year. 肆 申 請 期 間 Application Period 春 季 班 Spring semester: 時 間 :2015 年 9 月 1 日 至 2015 年 12 月 31 日 止 ( 台 灣 時 間 ) Application starts from September 1, 2015 to December 31, 2015. (Taiwan Time) 秋 季 班 :Fall semester: 申 請 時 間 :2016 年 2 月 1 日 至 2016 年 7 月 31 日 止 ( 台 灣 時 間 ) Application starts from February 1, 2016 to July 31, 2016. (Taiwan Time) 伍 申 請 文 件 Required Documents 申 請 表 件 請 依 照 下 列 順 序 擺 放, 無 須 另 行 裝 訂 The application documents should be placed in the envelope in the following order. There is no need to bind or staple them together. 一 申 請 表 單 Application form 請 列 印 並 貼 妥 2 吋 半 身 脫 帽 近 照 Print it out. Please attach a recent 2-inch photo with hats removed. 二 國 籍 證 明 文 件 Verification of nationality (e.g. A photocopy of your passport). 6
如 無 護 照 影 本 可 以 以 國 籍 證 明 代 替 If you don t have a photocopy of a valid passport, please prepare a certificate of nationality. 三 最 高 學 歷 證 明 文 件 影 本 One photocopy of the certificate or diploma of the applicant s highest degree. 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 加 附 經 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 A notarized copy of the translation in Chinese or English is necessary if the original document is in a language other than Chinese or English. 四 應 屆 畢 業 生 請 繳 交 由 其 學 校 出 具 之 預 計 畢 業 證 明 書 正 本 Graduating students must submit an original copy of the Certificate of Expected Graduation issued by the school 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 加 附 經 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 A notarized copy of the translation in Chinese or English is necessary if the original document is in a language other than Chinese or English. 五 歷 年 成 績 單 影 本 One photocopy of the transcript for all academic years issued by the academic institution 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 加 附 經 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 A notarized copy of the translation in Chinese or English is necessary if the original transcript is in a language other than Chinese or English. 六 讀 書 計 畫 Study plan 讀 書 計 畫 中, 請 簡 要 說 明 包 括 選 擇 本 校 系 所 學 程 的 動 機 ; 研 究 生 可 陳 述 未 來 可 能 的 貢 獻 及 研 究 興 趣 Please write a brief essay. In the study plan, applicants are encouraged to give their motivation for choosing National Tsing Hua University, department and program. For graduate students, potential contribution and research interests may also be included. 七 最 近 三 個 月 內 由 金 融 機 構 開 立 足 夠 在 臺 就 學 之 財 力 證 明 書 A financial statement issued within 3 months from a financial institution, which declares that the applicant can afford to study in 7
Taiwan 中 英 文 以 外 之 語 文, 應 加 附 經 公 證 之 中 文 或 英 文 譯 本 A notarized copy of the translation in Chinese or English is necessary if the original document is in a language other than Chinese or English. 八 兩 封 推 薦 信 Two recommendation letters 建 議 推 薦 者 為 能 評 量 申 請 者 學 術 能 力 及 研 究 潛 力 的 師 長 為 優 先 Preferably referees are faculty members who can evaluate your academic qualifications and research potential. 九 系 所 規 定 文 件 Program-specific requirements 申 請 者 請 上 網 查 詢 各 系 所 另 要 求 繳 交 的 文 件, 並 依 規 定 繳 交 Please find the additional requirements and instructions of the program you are applying and submit (if any) the required documents. 陸 繳 交 申 請 文 件 Submission of Applications 一 將 申 請 表 件 填 寫 完 成 後 郵 寄 或 親 送 國 際 處 After completing the application form, the required application documents must either be mailed or delivered in person to Office of International Affairs, Ming-Dao University 二 申 請 表 件 春 季 班 請 於 2015 年 12 月 31 日 前, 秋 季 班 請 於 2016 年 7 月 31 日 前 寄 至 : The application documents must be mailed to the address below by December 31, 2015 & July 31.2016 收 件 人 (Recipient): 明 道 大 學 國 際 事 務 處 Office of International Affairs, Ming-Dao University 地 址 (Address): 台 灣 彰 化 縣 埤 頭 鄉 文 化 路 369 號 369 Wen - Hua Rd. Peetow, ChangHua 52345, Taiwan, R.O.C 電 話 (TEL):+886-4-8876660 ext. 2001 2005 三 所 繳 之 申 請 表 件 恕 不 退 還, 請 自 行 保 留 備 份 All application documents will not be returned. Please make extra copies for yourself if needed. 柒 甄 選 方 式 Selection Method 甄 選 方 式 以 資 料 審 查 為 主, 筆 試 口 試 或 面 試 視 各 系 所 而 定, 如 需 面 試 或 筆 試, 各 系 所 將 另 行 通 知 申 請 者 Selection method is mainly based on application material review. Written 8
test, oral test or interview is dependent upon to the program. Departments/Institutes will contact applicants if an interview or a written exam is required. 捌 未 依 相 關 規 定 完 成 之 申 請 者 其 申 請 將 視 同 無 效, 本 校 不 予 受 理, 其 責 任 概 由 申 請 者 自 行 負 責 If applicants fail to comply with each relevant application requirement or regulation, their application will be considered invalid, and they are solely responsible for it. 玖 放 榜 /Admission Notice 一 2016 年 1 月 31 放 榜 Announced by January 31, 2016 & August 31, 2016 二 公 告 錄 取 榜 單 於 本 校 國 際 處 網 頁 Admitted list posted on OIA Website 三 電 子 郵 件 寄 發 錄 取 備 取 或 不 錄 取 通 知 Sending e-mails to notify admission status 拾 招 生 系 所 /Academic Program 2016 春 季 班 招 收 外 國 學 位 生 系 所 Programs open to international students in Spring Semester, 2016 學 位 /Degree 學 院 College 系 所 Department /Institute 學 士 Bachelor 碩 士 Master 國 學 研 究 所 Graduate Institute of Chinese Studies 人 文 學 院 College of Humanities 管 理 學 院 College of Management 課 程 與 教 學 研 究 所 Graduate Institute of Curriculum & Instruction 中 國 文 學 系 Department of Chinese Literature 應 用 英 語 系 Department of English Studies 應 用 日 語 系 Department of Japanese Studies 企 業 高 階 理 碩 士 班 EBMA Program, College of Management 企 業 管 理 學 系 Department of Business Administration 博 士 Ph.D. 9
設 計 學 院 College of Design 應 用 科 學 學 院 College of Applied Sciences 餐 旅 觀 光 學 院 College of Hospitality & Tourism Management 國 際 行 銷 與 物 流 學 系 Department of Marketing & Logistics 財 務 金 學 系 Department of Fashion Imaging 設 計 學 院 碩 士 班 College of Design 數 位 設 計 學 系 Department of digital Design 景 觀 與 環 境 設 計 學 系 Department of Landscape Architecture & Environmental Planning 時 尚 造 形 學 系 Department of Fashion Imaging 材 料 與 能 源 工 程 學 系 Department of Materials & Energy Engineering 資 訊 傳 播 學 系 Department of Information Communication 精 緻 農 業 學 系 Department of Post-Modern Agriculture 餐 旅 管 理 學 系 Department of Hospitality Management 休 閒 保 健 學 系 Department of Recreation & Holistic Wellness 10