Analects of Confucius 論語

Size: px
Start display at page:

Download "Analects of Confucius 論語"

Transcription

1 top page The Analects of Confucius Translated by A. Charles Muller Table of Contents First translated during the summer of Revised When citing, please refer to the URL of this page: Page 1 of 113

2 1. [1-1] 子曰 學而時習之 不亦說乎 有朋自遠方來 不亦樂乎 人不知而不慍 不亦君子乎 [1:1] The Master said: Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn't bother me, am I not a noble man? [Comment] Noble man is an English translation for the Chinese term junzi, which originally meant son of a prince thus, someone from the nobility. In the Analects, Confucius imbues the term with a special meaning. Though sometimes used strictly in its original sense, it also refers to a person who has made significant progress in the Way (dao) of self-cultivation, by developing a sense of justice, by loving treatment of parents, respect for elders, honesty with friends, etc. Though the junzi is a highly advanced human being, he is still distinguished from the category of sage (shengren ), who is, in the Analects more of a divine being, usually a model from great antiquity. The character of the noble man, in contrast to the sage, is being taught as a tangible model for all in the here and now. And although many descriptions of the requirements for junzi status seem quite out of our reach, there are many passages where Confucius labels a contemporary, or one of his disciples a noble man, intending a complement. Thus, the categorization is not so rigid. One might want to compare the term noble man to the Buddhist bodhisattva, in that both are the models for the tradition, both indicate a very high stage of human development as technical terms, yet both may be used colloquially to refer to a really good person. [1-2] 有子曰 其爲人也孝弟 而好犯上者 鮮矣 不好犯上 而好作亂者 未之有也 君子務本 本立而道生 孝弟也者 其爲仁之本與 [1:2] You Zi said: There are few who have developed themselves filially and fraternally who enjoy offending their superiors. Those who do not enjoy offending superiors are never troublemakers. The noble man concerns himself with the fundamentals. Once the fundamentals are established, the proper way appears. Are not filial piety and obedience to Page 2 of 113

3 elders fundamental to the actualization of fundamental human goodness? [Comment] The word ren is perhaps the most fundamental concept in Confucian thought. It has been translated into English as benevolence, altruism, goodness, humaneness etc. It is a difficult concept to translate because it doesn't really refer to any specific type of virtue or positive endowment, but refers to an inner capacity possessed by all human beings to do good, as human beings should. It is the quality that makes humans human, and not animals. In earlier iterations of this translation I have gone through various transitions: at first I attempted to use a unified English rendering throughout the text. I then pursued a strategy of leaving untranslated, as ren. Now I am presently leaning in the direction of translating the term variously, according to the context, but at present, remnants of all three strategies remain in the text. I intend to eventually sort this out. In the Chinese essence-function paradigm, ren can be understood as the innate, unmanifest source of all kinds of manifestations of virtuosity: wisdom, filial piety, reverence, courtesy, love, sincerity, etc., all of which are aspects, or functions of ren. Through one's efforts at practicing at the function of ren, one may enhance and develop one's ren, until one may be called a noble man, or even better, a humane person. In the Analects, to be called a humane person by the Master is an extremely high evaluation, rarely acknowledged for anyone. [1-3] 子曰 巧言令色 鮮矣仁 [1:3] The Master said: Someone who is a clever speaker and maintains a contrived smile is seldom considered to be a really good person. [1-4] 曾子曰 吾日三省吾身 爲人謀而不忠乎 與朋友交而不信乎 傳不習乎 [1:4] Ceng Zi said: Each day I examine myself in three ways: in doing things for others, have I been disloyal? In my interactions with friends, have I been untrustworthy? Have not practiced what I have preached? [1-5] 子曰 道千乘之國 敬事而信 節用而愛人 使民以時 [1:5] The Master said: If you would govern a state of a thousand chariots (a small-tomiddle-size state), you must pay strict attention to business, be true to your word, be Page 3 of 113

4 economical in expenditure and love the people. You should employ them [appropriately] according to the seasons. [Comment] Usage of the people according to the seasons is extremely important in an agriculture-based society, where planting, cultivating, or harvesting a certain crop during a certain few-day period can be critical. During the Spring and Autumn and Warring States periods in China, selfish and aggressive warlords frequently pulled farmers off their land at important farming times, to use them for public works projects, or have them fight in the ruler's personal wars. [1-6] 子曰 弟子 入則孝 出則弟 謹而信 凡愛衆 而親仁 行有餘力 則以學文 [1:6] The Master said: A young man should serve his parents at home and be respectful to elders outside his home. He should be earnest and truthful, loving all, but become intimate with his innate good-heartedness. After doing this, if he has energy to spare, he can study literature and the arts. [Comment] In the above-mentioned essence-function view, the development of one's proper relationship with one's parents and others around her/him is fundamental in life. Only after these things are taken care of is it proper to go off and play at whatever one likes even if this play involves the serious study of some art form. [1-7] 子夏曰 賢賢易色 事父母 能竭其力 事君 能致其身 與朋友交 言而有信 雖曰未學 吾必謂之學矣 [1:7] Zi Xia said: If you can treat the worthy as worthy without strain, exert your utmost in serving your parents, devote your whole self in serving your prince, and be honest in speech when dealing with your friends. If you do this and someone says you are not learned (xue ), I would say that you are definitely learned. [Comment] In the Confucian tradition, learning (xue) is more than intellectual, academic study, or the accumulation of facts (although this aspect is included). It is the process of manifesting one's ren by developing oneself in self-reflection through the various types of human relationships. [1-8] 子曰 君子不重 則不威 學則不固 主忠信 無友不如己者 過 則勿憚 Page 4 of 113

5 改 [1:8] The Master said: If the noble man is not heavy, then he will not inspire awe in others. If he is not learned, then he will not be on firm ground. He takes loyalty and good faith to be of primary importance, and has no friends who are not of equal (moral) caliber. When he makes a mistake, he doesn't hesitate to correct it. [Comment] The noble man still makes mistakes. The difference between him and other people is that he rectifies his errors as soon as he becomes aware of them. [1-9] 曾子曰 愼終 追遠 民德歸厚矣 [1:9] Ceng Zi said: When they are careful (about their parents) to the end and continue in reverence after (their parents) are long gone, the virtue of the people will return to its natural depth. [1-10] 子禽問於子貢曰 夫子至於是邦也 必聞其政 求之與抑與之與 子貢曰 夫子溫 良 恭 儉 讓以得之 夫子之求之也 其諸異乎人之求之與 [1:10] Zi Qin asked Zi Gong: When our teacher (Confucius) arrives in any country, he invariably finds out everything about its government. Does he seek this information? Or is it given to him? Zi Gong said, Our teacher gets it by being cordial, upright, courteous, frugal, and humble. His way of getting information is quite different from that of other men. [Comment] Confucian didn't need to dig around, or press people for information. People naturally opened up to him due to his warmth and honesty. [1-11] 子曰 父在 觀其志 父沒 觀其行 三年無改於父之道 可謂孝矣 [1:11] The Master said: When your father is alive, observe his will. When your father is dead observe his former actions. If, for three years you do not change from the ways of your father, you can be called a real son (xiao; ). [Comment] In terms of the development of the character of the human being, the most fundamental practice is that of filial piety, the English translation of the Chinese xiao, which means to love, respect and take care of one's parents. Confucius believed Page 5 of 113

6 that if people cultivated this innate tendency well, all other natural forms of human goodness would be positively affected by it. [1-12] 有子曰 禮之用 和爲貴 先王之道 斯爲美 小大由之 有所不行 知和而和 不以禮節之 亦不可行也 [1:12] You Zi said: In the actual practice of propriety, flexibility is important. This is what the ancient kings did so well both the greater and the lesser used flexibility. Yet there are occasions when this does not apply: If you understand flexibility and use it, but don't structure yourself with propriety, things won't go well. [Comment] Propriety is the English rendition of the Chinese li. This is a word that also has a wide range of meaning in Classical Chinese thought, and is difficult to translate in a single word. Its most basic meaning is that of ritual or ceremony, referring to all sorts of rituals that permeated early East Asian society. The most significant of course, would be wedding ceremonies and funerals. But there were also various agricultural rituals, coming-of-age rituals, coronations, etc. Confucius was an expert on the proper handling of all sorts of rituals. The term li however, has, in the Analects, a much broader meaning than ritual, since it can also refer to the many smaller ritualized behavior patterns involved in day-today human interactions. This would include proper speech and body language according to status, age, sex thus, manners. In this sense, li means any action proper, or appropriate to the situation. For instance, in the modern context, I might go up and slap my friend on the back. But I certainly wouldn't to that to my professor, or to a student in my class whom I don't know very well. In the Analects, li, as a general category, is clearly defined in a relationship with ren, where ren is the inner, substantial goodness of the human being, and li is the functioning of ren in the manifest world. That is to say, li is fairness, filial piety, fraternal respect, etc. [1-13] 有子曰 信近於義 言可複也 恭近於禮 遠恥辱也 因不失其親 亦可宗也 [1:13]You Zi said: When your own trustworthiness is close to fairness, your words can be followed. When your show of respect is according to propriety, you will be far from Page 6 of 113

7 shame and disgrace. If you have genuine affection within your family, you can become an ancestor. [Comment] Fairness is one way of rendering of the Chinese yi, which we also translate in this text as Justice, according to the context. Although not quite as essential a concept as ren, it is a strongly internalized human capacity. Being attuned to fairness allows people to do the proper thing in the proper situation, to give each person, place and thing its proper due. In the Analects and other Confucian texts, has the specific connotations of fairness, or justice delivered in a situation when a person is in a position of power or authority. Thus, one of the greatest qualities to be possessed by teacher, a supervisor, a judge, a company owner, or the leader of any social circle is that of fairness, or justice, in treating those over whom he or she has power or influence. [1-14] 子曰 君子食無求飽 居無求安 敏於事而愼於言 就有道而正焉 可謂好學也已 [1:14] The Master said: When the noble man eats he does not try to stuff himself; at rest he does not seek perfect comfort; he is diligent in his work and careful in speech. He avails himself to people of the Way and thereby corrects himself. This is the kind of person of whom you can say, he loves learning. [1-15] 子貢曰 貧而無諂 富而無驕 何如 子曰 可也 未若貧而樂 富而好禮者也 子貢曰 詩云 如切如磋 如琢如磨 其斯之謂與子曰 賜也 始可與言詩已矣 諸往而知來者 [1:15] Zi Gong asked: What do you think of a poor man who doesn't grovel or a rich man who isn't proud? Confucius said, They are good, but not as good as a poor man who is satisfied and a rich man who loves propriety. Zi Gong said, The Book of Odes 1 says: Like cutting and filing, Grinding and polishing 2 Is this what you are talking about? Confucius said, Ah, now I can begin to discuss the Book of Page 7 of 113

8 Odes with Ci. I speak of various things, and he knows what is to be brought back. 3 [1-16] 子曰 不患人之不己知 患不知人也 [1:16] The Master said: I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others. 2. [2-1] 子曰 爲政以德 譬如北辰居其所而衆星共之 [2:1] The Master said: If you govern with the power of your virtue, you will be like the North Star. It just stays in its place while all the other stars position themselves around it. [Comment] This is the Analects' first statement on government. Scholars of Chinese thought have commonly placed great emphasis on a supposed radical distinction between Confucian authoritative government and Daoist laissez-faire government. But numerous Confucian passages such as this which suggest of the ruler's governance by a mere attunement with an inner principle of goodness, without unnecessary external action, quite like the Daoist wu-wei are far more numerous than has been noted. This is one good reason for us to be careful when making the commonplace Confucian/Daoist generalizations without qualification. [2-2] 子曰 詩三百 一言以蔽之 曰 思無邪 [2:2] The Master said: The 300 verses of the Book of Odes can be summed up in a single phrase: Don't think in an evil way. [2-3] 子曰 道之以政 齊之以刑 民免而無恥 道之以德 齊之以禮 有恥且格 [2:3] The Master said: If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves. [2-4] 子曰 吾十有五而志于學 三十而立 四十而不惑 五十而知天命 六十而耳順 七十而從心所欲 不踰矩 Page 8 of 113

9 [2:4] The Master said: At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart's desire without transgressing the norm. [2-5] 孟懿子問孝 子曰 無違 樊遲御 子 之曰 孟孫問孝於我 我對曰 無違 樊遲曰 何謂也子曰 生 事之以禮 ; 死 葬之以禮 祭之以禮 [2:5] Mengyi Zi asked about the meaning of filial piety. Confucius said, It means not diverging (from your parents). Later, when Fan Chi was driving him, Confucius told Fan Chi, Mengsun asked me about the meaning of filial piety, and I told him not diverging. Fan Chi said, What did you mean by that? Confucius said, When your parents are alive, serve them with propriety; when they die, bury them with propriety, and then worship them with propriety. [2-6] 孟武伯問孝 子曰 父母唯其疾之憂 [2:6] Mengwu Bo asked about the meaning of filial piety. Confucius said, The main concern of your parents is about your health. [Comment] When we are separated from our parents for long periods of time, we can set their minds at ease by letting them know that we are in good health. [2-7] 子游問孝 子曰 今之孝者 是謂能養 至於犬馬 皆能有養 不敬 何以別乎 [2:7] Zi You asked about the meaning of filial piety. Confucius said, Nowadays filial piety means being able to feed your parents. But everyone does this for even horses and dogs. Without respect, what's the difference? [2-8] 子夏問孝 子曰 色難 有事 弟子服其勞 有酒食 先生饌 曾是以爲孝乎 [2:8] Zi Xia asked about filial piety. Confucius said, What is important is the expression you show in your face. You should not understand filial to mean merely the young doing physical tasks for their parents, or giving them food and wine when it is available. [2-9] 子曰 吾與 言終日 不違 如愚 退而省其私 亦足以發 也不愚 [2:9] The Master said: I can talk with Hui for a whole day without him differing with me Page 9 of 113

10 in any way as if he is stupid. But when he retires and I observe his personal affairs, it is quite clear that he is not stupid. [Comment] Hui (Yan Yuan) was Confucius' favorite disciple, who is praised in many passages of the Analects. He died at a young age, probably around thirty, a fact which Confucius lamented. [2-10] 子曰 視其所以 觀其所由 察其所安 人焉廋哉 人焉廋哉 [2:10] The Master said: See a person's means (of getting things). Observe his motives. Examine that in which he rests. How can a person conceal his character? How can a person conceal his character? [Comment] People think that they are successfully hiding the devious plots that are going on in their minds. But as the Doctrine of the Mean teaches, The sincerity on the inside shows on the outside. When someone is deceitful, everyone knows it. When someone is good and honest, everyone knows it. [2-11] 子曰 溫故而知新 可以爲師矣 [2:11] The Master said: Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher. [2-12] 子曰 君子不器 [2:12] The Master said: The noble man is not a utensil. [Comment] The noble man is not a technician, to be used by others to do a single job. On another level, his mind is not narrowly oriented by a specific task. The junzi thinks broadly and does not limit himself quickly into a certain world-view, and cannot easily be used as a cog in someone else's machine. [2-13] 子貢問君子 子曰 先行其言 而后從之 [2:13] Zi Gong asked about the character of the noble man. Confucius said, First he practices what he preaches and then he follows it. [2-14] 子曰 君子周而不比 小人比而不周 [2:14] The Master said: The noble man is all-embracing and not partial. The inferior man Page 10 of 113

11 is partial and not all-embracing. [2-15] 子曰 學而不思則罔 思而不學則殆 [2:15] The Master said: To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous. [2-16] 子曰 攻乎異端 斯害也己 [2:16] The Master said: To throw oneself into strange teachings is quite dangerous. [2-17] 子曰 由 誨女知之乎 知之爲知之 不知爲不知 是知也 [2:17] The Master said: You, shall I teach you about knowledge? What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge. [Comment] The stage of knowing what you know and knowing what you don't know is not easy to attain. It has been noted in the teachings of other religious traditions to be a very high level of attainment. [2-18] 子張學干祿 子曰 多聞闕疑 愼言其餘 則寡尤 多見闕殆 愼行其餘 則寡悔 言寡尤 行寡悔 祿在其中矣 [2:18] Zi Zhang was studying to get an upgrade in his civil service rank. [Advising him about self-improvement,] Confucius said, Listen widely to remove your doubts and be careful when speaking about the rest and your mistakes will be few. See much and get rid of what is dangerous and be careful in acting on the rest and your causes for regret will be few. Speaking without fault, acting without causing regret: upgrading consists in this. [2-19] 哀公聞曰 何爲則民服孔子對曰 擧直錯諸枉 則民服 ; 擧枉錯諸直 則民不服 [2:19] The Duke of Ai asked: How can I make the people follow me? Confucius replied: Advance the upright and set aside the crooked, and the people will follow you. Advance the crooked and set aside the upright, and the people will not follow you. [2-20] 季康子問 : 使民敬 忠以勤 如之何子曰 臨之以莊 則敬 ; 孝慈 則忠 ; 擧善而 不能 則勤 [2:20] Ji Kang Zi asked: How can I make the people reverent and loyal, so they will work Page 11 of 113

12 positively for me? Confucius said, Approach them with dignity, and they will be reverent. Be filial and compassionate and they will be loyal. Promote the able and teach the incompetent, and they will work positively for you. [2-21] 或謂孔子曰 子奚不爲政子曰 書云 : 孝乎惟孝 友于兄弟 施於有政 是亦爲政 奚其爲爲政 [2:21] Someone asked Confucius: Why are you not involved in government? Confucius said, What does the Book of History say about filial piety? Just by being a good son and friendly to ones brothers and sisters you can have an effect on government. Since this is also doing government, why do I need to do doing government? [2-22] 子曰 人而無信 不知其可也 大車無 小車無, 其何以行之哉 [2:22] The Master said: If a person lacks trustworthiness, I don't know what s/he can be good for. When a pin is missing from the yoke-bar of a large wagon, or from the collar-bar of a small wagon, how can it go? [2-23] 子張問 : 十世可知也子曰 殷因於夏禮 所損益 可知也 周因於殷禮 所損益 可知也 其或繼周者 雖百世 可知也 [2:23] Zi Zhang asked whether the state of affairs ten generations hence could be known. Confucius said, The Shang based its propriety on that of the Yin, and what it added and subtracted is knowable. The Zhou has based its propriety on that of the Shang and what it added and subtracted is knowable. In this way, what continues from the Zhou, even if 100 generations hence, is knowable. [2-24] 子曰 非其鬼而祭之 諂也 見義不爲 無勇也 [2:24] The Master said: To worship to other than one's own ancestral spirits is flattery. If you see what is right and fail to act on it, you lack courage. 3. [3-1] 孔子謂季氏 八佾舞於庭 是可忍也 孰不可忍也 [3:1] Confucius, speaking about the head of the Qi family said, He has eight rows of dancers in his court. If he does this, what will he not do? Page 12 of 113

13 [Comment] In this passage and the following one, Confucius is complaining about a lower-level aristocrat using ceremonies that were officially prescribed for much higher-level nobility. Eight rows of dancers, was the amount allowable to only the most elite of the nobility. The head of the Qi family is often criticized in the Analects for similar improprieties. [3-2] 三家者以雍徹 子曰 相維辟公 天子穆穆 奚取於三家之堂 [3:2] The Three Families used the Yong Songs at the clearing of the sacrificial vessels. Confucius said, Attended on by Lords and Princes: How magnificent is the Son of Heaven! How could these words be used in the halls of the Three Families? [3-3] 子曰 人而不仁 如禮何 人而不仁 如樂何 [3:3] The Master said: If a man has no ren what can his propriety be like? If a man has no ren what can his music be like? [Comment] Since ren is the essence of all positive human attributes, without it, how can they truly operate? [3-4] 林放問禮之本 子曰 大哉問禮 與齊奢也 寧儉 ; 喪 與其易也 寧戚 [3:4] Lin Fang asked about the fundamentals of ritual. Confucius said, What an excellent question! In ritual, it is better to be frugal than extravagant; in funerals deep sorrow is better than ease. [3-5] 子曰 夷狄之有君 不如諸夏之亡也 [3:5] The Master said: The tribes of the East and North (Koreans and Mongolians), though having kings, are not equal to our people, even when lacking kings, [Comment] Either Confucius is an outright ethnic chauvinist, or he is pointing to a real difference in the relative level of cultural development at that time between the central Chinese kingdoms and the peoples of the outlying regions. Page 13 of 113

14 [3-6] 季氏旅於泰山 子謂冉有曰 女弗能救與對曰 不能 子曰 嗚呼曾謂泰山不如林放乎 [3:6] The Ji family went to make a sacrifice at Mt. Tai. The master said to Ran You: Can't you save them from this? You responded: I can't. The master said: Alas! Does this meant that Mt. Tai is not the equal of Lin Fang? 4 [3-7] 子曰 君子無所爭 必也射乎 揖讓而升 下而飮 其爭也君子 [3:7] The Master said: The noble man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the noble man. [3-8] 子夏問曰 巧笑倩兮 美目盼兮 素以爲絢兮 何爲也子曰 繪事后素 曰 禮后乎 子曰 起予者商也始可與言詩矣 [3:8] Zi Xia quoted the following: Her tactful smile charms; Her eyes, fine and clear, Beautiful without accessories. And asked its meaning. Confucius said, A painting is done on plain white paper. Zi Xia said, Then are rituals a secondary thing? Confucius said, Ah, Shang, you uplift me. Now we can really begin to discuss the Book of Odes. [Comment] Among all the ancient classical works available to scholars of the time, Confucius seems to place special value on the Book of Odes, for its strength in moral teachings as well as the intellectual stimulation it provided. [3-10] 子曰 自旣灌而往者 吾不欲觀之矣 [3:10] The Master said: At the Great Sacrifice, after the pouring of the libation, I have no further desire to watch. [3-11] 或問 之說 子曰 不知也 知其說者之於天下也 其如示諸斯乎 指其掌 [3:11] Someone asked for an explanation of the Great Sacrifice. Confucius said, I don't Page 14 of 113

15 know. If there were someone who knew this, he could see the whole world as if it were this : He pointed to the palm of his hand. [3-12] 祭如在 祭神如神在 子曰 吾不與祭 如不祭 [3:12] Sacrificing as if present means sacrificing to the spirits as if they were present. Confucius said, If I do not personally offer the sacrifice, it is the same as not having sacrificed at all. [3-13] 王孫賈問曰 與其媚於奧 寧媚於竈 ; 何謂也子曰 不然 ; 獲罪於天 無所禱 ; 也 [3:13] Wang Sun Jia asked: What do you think about the saying It is better to sacrifice to the god of the stove than to the god of the family shrine.? Confucius said, Not so. If you offend Heaven, there is no one you can pray to. [3-14] 子曰 周監於二代 郁郁乎文哉 吾從周 [3:14] The Master said: The people of the Zhou were able to observe the prior two dynasties and thus their culture flourished. I now follow the Zhou. [3-15] 子入大廟 每事問 或曰 孰謂鄒人之子知禮乎 入大廟 每事問 子聞之 曰 是禮也 [3:15] When Confucius entered the Grand Temple, he asked about everything. Someone said, Who said Confucius is a master of ritual? He enters the Grand Temple and asks about everything! Confucius, hearing this, said, This is the ritual. [3-16] 子曰 射不主皮 爲力不同科 古之道也 [3:16] The Master said: In archery it is not important to pierce through the leather covering of the target, since not all men have the same strength. This is the Way of the ancients. [3-17] 子貢欲去 朔之餼羊 子曰 賜也爾愛其羊 我愛其禮 [3:17] Zi Gong wanted to do away with the sacrifice of the sheep on the first of the month. Confucius said, Ci, you love the sheep; I love the ceremony. Page 15 of 113

16 [3-18] 子曰 事君盡禮 人以爲諂也 [3:18] The Master said: If you use every single courtesy while serving your prince, the people will call you a sycophant. [3-19] 定公問 : 君使臣 臣事君 如之何孔子對曰 君使臣以禮 臣事君以忠 [3:19] Duke Ding asked how a ruler should employ his ministers and how a minister should serve his ruler. Confucius replied, saying: The prince employs his ministers with propriety; the ministers serve their prince with good faith. [3-20] 子曰 關雎 樂而不淫 哀而不傷 [3:20] The Master said: The Guanju 5 allows for pleasure without being lewd and allows for grief without being too painful. [3-21] 哀公問社於宰我 宰我對曰 夏后氏以松 殷人以柏 周人以栗 曰 使民戰栗 子聞之 曰 成事不說, 遂事不諫 旣往不咎 [3:21] The Duke of Ai asked Zai Wo about sacred temple grounds. Zai Wo said, The Xia emperor planted them with pines; the Xiang people planted them with cypress and the Zhou people planted them with chestnut, thinking to cause people to be in awe of these trees. Confucius, hearing this, said, Don't bother explaining that which has already been done; don't bother criticizing that which is already gone; don't bother blaming that which is already past. [3-22] 子曰 管仲之器小哉 或曰 管仲儉乎 曰 管氏有三歸 官事不攝 焉得儉然則管仲知禮乎 曰 邦君樹塞門 管氏亦樹塞門 邦君爲兩君之好 有反, 管氏亦有反 管氏而知禮 孰不知禮 [3:22] The Master said: Guan Zhong 6 was quite limited in capacity. Someone asked: Wasn't Guan Zhong frugal? Confucius said, Guan had three sets of wives and his officers never worked overtime. How can he be considered to have been frugal? Page 16 of 113

17 But then did Guan Zhong understand propriety? Confucius said, The princes of the states have a special ritual screen at their door, and so did Guan Zhong (even though he was not of the proper rank to do this). When the princes of state had a friendly meeting, they would ritually turn their cups over on the table. Guan also turned his cups over on the table. If Guan Zhong understood propriety, then who doesn't? [3-23] 子語魯大師樂 曰 樂其可知也 : 始作 翕如也 從之 純如也 如也 繹如也 以成 [3:23] Confucius, when talking with the Grand Music Master of Lu, said, In my understanding of music, the piece should be begun in unison. Afterwards, if it is pure, clear and without break, it will be perfect. [3-24] 儀封人請見 曰 君子之至於斯也 吾未嘗不得見也 從者見之 出曰 二三子何患於喪乎 天下之無道也久矣 天將以夫子爲木鐸 [3:24] The border guard at Yi requested an audience with the Master, saying: Whenever a noble man comes here, I never miss the opportunity to see him. The disciples sent him in. When he came out, he said, Friends, don't have any doubts about your master failing. The world has certainly lacked the Way for a long time now, but Heaven will use your master to awaken everyone. [3-26] 子曰 居上不 爲禮不敬 臨喪不哀 吾何以觀之哉 [3:26] The Master said: Men of high office who are narrow-minded; propriety without respect and funerals without grief: how can I bear to look at such things?! 4. [4-1] 子曰 里仁爲美 擇不處仁 焉得知 [4:1] The Master said: As for a neighborhood, it is its ren that makes it beautiful. If you choose to live in a place that lacks ren, how can you grow in wisdom? [4-2] 子曰 不仁者 不可以久處約 不可以長處樂 仁者安仁 知者利仁 Page 17 of 113

18 [4:2] The Master said: If you lack ren you can't handle long periods of difficulty or long periods of comfort. Humane men are comfortable in ren. The wise take advantage of ren. [4-3] 子曰 唯仁者 能好人 能惡人 [4:3] The Master said: Only the humane person is able to really like others or to really dislike them. [4-4] 子曰 苟志於仁矣 無惡也 [4:4] The Master said: If you are really committed to ren, you will not have resentments. [Comment] In the prior passage, it has been stated that the man of ren is capable of hating people. Here it would seem that although he has that capability, if he makes an effort to exercise his innate goodness, he will not hold that malice. 7 [4-5] 子曰 富與貴 是人之所欲也 不以其道得之 不處也 貧與賤 是人之惡也 不以其道得之 不去也 君子去仁 惡乎成名 君子無終食之間違仁 造次必於是 顚沛必於是 [4:5] Confucius said, Riches and honors are what all men desire. But if they cannot be attained in accordance with the Way they should not be kept. Poverty and low status are what all men hate. But if they cannot be avoided while staying in accordance with the Way, you should not avoid them. If a noble man departs from his fundamental goodness, how can he be worthy of that name? A noble man never leaves his fundamental goodness for even the time of a single meal. In moments of haste he acts according to it. In times of difficulty or confusion he acts according to it. [4-6] 子曰 我未見好仁者 惡不仁者 好仁者 無以 之 惡不仁者 其爲仁矣 不使不仁者加乎其身 有能一日用其力於仁矣乎 我未見力不足者 蓋有之矣 我未之見也 [4:6] The Master said: I have never seen one who really loves ren or really hates non-ren. If you really loved ren you would not place anything above it. If you really hated the nonren, you would not let it near you. Is there anyone who has devoted his strength to ren for a single day? I have not seen anyone who has lacked the strength to do so. Perhaps there has been such a case, but I have never seen it. Page 18 of 113

19 [4-7] 子曰 人之過也 各於其黨 觀過 斯知仁矣 [4:7] The Master said: People err according to their own level. It is by observing a person's mistakes that you can know his/her goodness. [Comment] No one is perfect, free from error. But when someone makes a mistake in a human relationship, we can tell by the type of mistake, and by the person's way of dealing with it, what her/his true character is like. [4-8] 子曰 朝聞道 夕死可矣 [4:8] The Master said: If I can hear the Way in the morning, in the evening I can die content. [4-9] 子曰 士志於道 而恥惡衣惡食者 未足與議也 [4:9] A shi who is set on the way, but is ashamed of old clothes and coarse food, is not worth consulting. [Comment] The title shi is translated into English with such terms as elite, knight, scholar, etc. While the shi of later Chinese history is more definitely a scholar than a knight, in the Analects, what Confucius is referring to is a level of spiritual/moral development, as well as academic and martial cultivation which is clearly above that of the average person. Thus, we can understand the shi to be a person who is well on the way toward becoming a noble man, but is not quite there yet. I am reluctant to render shi, as either scholar or knight because of the limitations in meaning that occur with these English words. [4-10] 子曰 君子之於天下也 無適也 無莫也 義之與比 [4:10] The Master said: When the noble man deals with the world he is not prejudiced for or against anything. He does what is Right. [4-11] 子曰 君子懷德 小人懷土 君子懷刑 小人懷惠 [4:11] The Master said: The noble man cares about virtue; the inferior man cares about material things. The noble man seeks discipline; the inferior man seeks favors. [4-12] 子曰 放於利而行 多怨 Page 19 of 113

20 [4:12] The Master said: If you do everything with a concern for your own advantage, you will be resented by many people. [4-13] 子曰 能以禮讓爲國乎 何有不能以禮讓爲國 如禮何 [4:13] The Master said: If you can govern the country by putting propriety first, what else will you need to do? If you can't govern your country by putting propriety first, how could you even call it propriety? [4-14] 子曰 不患無位 患所以立 不患莫己知 求爲可知也 [4:14] The Master said: I don't worry about not having a good position; I worry about the means I use to gain position. I don't worry about being unknown; I seek to be known in the right way. [4-15] 子曰 參乎 吾道一以貫之 曾子曰 唯 子出 門人問曰 何謂也曾子曰 夫子之道 忠恕而已矣 [4:15] The Master said: Shan, my Way is penetrated by a single thread. Ceng Zi said, Yes. When the Master left, some disciples asked what he meant. Ceng Zi said, Our master's Way is to be sincere and fair, and that's it. [4-16] 子曰 君子喩於義 小人喩於利 [4:16] The Master said: The noble man is aware of fairness, the inferior man is aware of advantage. [4-17] 子曰 見賢思齊焉 見不賢而內自省也 [4:17] The Master said: When you see a good person, think of becoming like her/him. When you see someone not so good, reflect on your own weak points. [4-18] 子曰 事父母几諫 見志不從 又敬不違 勞而不怨 [4:18] The Master said: When you serve your mother and father it is okay to try to correct them once in a while. But if you see that they are not going to listen to you, keep your respect for them and don't distance yourself from them. Work without complaining. [4-19] 子曰 父母在 不遠游 游必有方 [4:19] The Master said: While your parents are alive, it is better not to travel far away. If Page 20 of 113

21 you do travel, you should have a precise destination. [4-20] 子曰 三年無改於父之道 可謂孝矣 [4:20] The Master said: If, for three years (after your father's death) you don't alter his ways of doing things, you can certainly be called filial. [4-21] 子曰 父母之年 不可不知也 : 一則以喜 一則以懼 [4:21] The Master said: Your parents' age should not be ignored. Sometimes it will be a source of joy, and sometimes it will be a source of apprehension. [4-22] 子曰 古者言之不出 恥躬之不逮也 [4:22] The Master said: The ancients were hesitant to speak, fearing that their actions would not do justice to their words. [4-23] 子曰 以約失之者 鮮矣 [4:23] The Master said: If you are strict with yourself, your mistakes will be few. [4-24] 子曰 君子欲訥於言 而敏於行 [4:24] The Master said: The noble man desires to be hesitant in speech, but sharp in action. [4-25] 子曰 德不孤 必有鄰 [4:25] The Master said: If you are virtuous, you will not be lonely. You will always have friends. [4-26] 子游曰 事君數 斯辱矣 朋友數 斯疏矣 [4:26] Zi You said: In serving your prince, frequent remonstrance will lead to disgrace. With friends, frequent remonstrance will lead to separation. 5. [5-1] 子謂公冶長 可妻也 雖在縲 之中 非其罪也 以其子妻之 [5:1] Confucius said of Gong Ye Chang that he was fit for marriage. Even though he was Page 21 of 113

22 arrested once, he had been innocent; therefore Confucius gave him his daughter in marriage. [5-2] 子謂南容 邦有道不廢 邦無道免於刑戮 以其兄之子妻之 [5:2] Confucius said of Nan Yong that if the Way prevailed in the state he would never lack an official post. If the Way was lacking in the state, he would avoid getting into trouble. He gave him the daughter of his own elder brother in marriage. [5-3] 子謂子賤 君子哉若人 魯無君子者 斯焉取斯 [5:3] Confucius said of Zi Jian: He is a noble man. If the state of Lu is really lacking Superior Men how could he have acquired such a character? [5-4] 子貢問曰 賜也何如子曰 女 器也 曰 何器也曰 瑚璉也 [5:4] Zi Gong asked: What do you say of me? Confucius said, You are a vessel. What kind of vessel. A gemmed sacrificial vessel. [5-5] 或曰 雍也仁而不 子曰 焉用 禦人以口給 屢憎於人 不知其仁 焉用 [5:5] Someone said: Yong is a ren man, but he is not sharp enough with his tongue. Confucius said, Why does he need to be sharp with his tongue? If you deal with people by smooth talk, you will soon be disliked. I don't know if Yong is a ren man, but why should he have to be a clever speaker? [5-6] 子使漆雕開仕 對曰 吾斯之未能信 子說 [5:6] Confucius encouraged Qi Diao Kai to get employment as an official. He replied: I am not yet sincere enough. The master was pleased. [5-7] 子曰 道不行 乘桴浮于海 從我者 其由與子路聞之喜 子曰 由也好勇過我 無所取材 [5:7] The Master said: The Way is not practiced. I shall go ride a raft on the ocean and Page 22 of 113

23 I imagine You would go with me. Zi Lu was very happy to hear this. Confucius said, You likes daring more than I, but he lacks discretion. [5-8] 孟武伯問子路仁乎 子曰 不知也 又問 子曰 由也 千乘之國 可使治其賦也 不知其仁也 求也何如子曰 求也 千室之邑 百乘之家 可使爲之宰也 不知其仁也 赤也何如子曰 赤也 束帶立於朝 可使與賓客言也 不知其仁也 [5:8] Meng Wu Bo asked Confucius whether Zi Lu was a ren man. Confucius said, I don't know. He asked again. Confucius said, You could direct the public works forces in a state of 1, 000 chariots, but I don't know if I would call him a ren man. Meng again asked: What about Qiu? Confucius said, Qiu could be the governor of a city of 1, 000 families, or of a clan of 100 chariots, but I don't know if he is a ren man. Meng asked: What about Chi? The Master said, Dressed up with his sash, placed in the middle of the court, he could make conversation with the guests, but I don't know if he is a ren man. [5-9] 子謂子貢曰 女與 也 孰愈對曰 賜也 何敢望 也 聞一以知十 賜也 聞一知二 子曰 弗如也 吾與女 弗如也 [5:9] Confucius, speaking to Zi Gong said, Who is superior, you or Hui? Zi Gong answered, saying: How could I compare myself to Hui? He hears one point and understands the whole thing. I hear one point and understand a second one. Confucius said, You are not equal to him; you and I, we are not equal to him. 8 [5-10] 宰予晝寢 子曰 朽木不可雕也 糞土之牆不可朽也 於予與何誅子曰 始吾於人也 聽其言而信其行 今吾於人也 聽其言而觀其行 於予與改是 [5:10] Zai You slept during the daytime. Confucius said, Rotten wood cannot be carved; dirty earth cannot be used for cement: why bother scolding him? At first I used to listen to Page 23 of 113

24 what people said and expect them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do. I learned this from You. [5-11] 子曰 吾未見剛者 或對曰 申棖 子曰 棖也慾 焉得剛 [5:11] The Master said: I have not yet met a really solid man. Someone said, What about Shan Cheng? Confucius said, Cheng is ruled by lust. How could he be solid? [5-12] 子貢曰 我不欲人之加諸我也 吾亦欲無加諸人 子曰 賜也 非爾所及也 [5:12] Zi Gong said: What I don't want done to me, I don't want to do to others. Confucius said, Ci, you have not yet gotten to this level. [5-13] 子貢曰 夫子之文章 可得而聞也 夫子之言性與天道 不可得而聞也 [5:13] Zi Gong said: What our Master has to say about the classics can be heard and also embodied. Our Master's words on the essence and the Heavenly Way, though not attainable, can be heard. [5-14] 子路有聞 未之能行 唯恐有聞 [5:14] When Zi Lu heard a teaching and had not yet put it into practice, he would be apprehensive about hearing something new in the meantime. [5-15] 子貢問曰 孔文子何以謂之文 也子曰 敏而好學 不恥下問 是以謂之文 也 [5:15] Zi Gong asked: How did Kong Wen Zi get the title wen? (wen = learned, literary, refined) Confucius said, He was diligent and loved to study. He was also unashamed to ask questions to his inferiors. Therefore he got the name wen. [5-16] 子謂子, 有君子之道四焉 : 其行己也恭 其事上也敬 其養民也惠 其使民也義 [5:16] Confucius said that Zi Chan had four characteristics of the noble man: In his private conduct he was courteous; in serving superiors he was respectful, in providing for the Page 24 of 113

25 people he was kind; in dealing with the people he was just. [5-17] 子曰 晏平仲善與人交 久而敬之 [5:17] The Master said: Yan Ping Zhong was good at getting along with people. Even after a long period of acquaintance, he would continue to treat them with respect. [5-19] 子張問曰 令尹子文三仕爲令尹 無喜色 三已之 無慍色 舊令尹之政 必以 新令尹 何如子曰 忠矣 曰 仁矣乎 曰 未知 焉得仁崔子殺齊君 陳文子有馬十乘 棄而違之 至於他邦 則曰 猶吾大崔子也 違之 之一邦 則又曰 猶吾大夫崔子也 違之 何如子曰 淸矣 曰 仁矣乎 子曰 未之 焉得仁 [5:19] Zi Zhang asked: The Chief Minister Zi Wen was appointed three times, but never showed any sign of pleasure. He was fired three times, but never showed any sign of disappointment. He would always inform the incoming minister on all the details of the prior government. What do you think of him? Confucius said, He was loyal. Was he humane? Confucius said, I don't know what he did to deserve to be called humane. Zi Zhang again asked: When Qiu Zi assassinated the prince of Qi, Chan Wen Zi, who had a fief of ten chariots, abandoned them and left the state. Arriving to another state, he said, The government here is just like that of the officer Qiu Zi. and he left it. Coming to another state he said, They are again just like the officer Qiu Zi. and he left. What do you think of him? Confucius said, He was pure. Was he humane? I don't know what he did to merit being called humane. [5-20] 季文子三思而後行 子聞之 曰 再 斯可矣 [5:20] Ji Wen Zi contemplated something three times before acting upon it. When Confucius heard this, he said, Twice is enough. Page 25 of 113

26 [5-21] 子曰 武子 邦有道 則知 邦無道 則愚 其知可及也 其愚不可及也 [5:21] The Master said: When the Way prevailed in the state, Ning Wu Zi showed his intelligence. When the Way declined in the state, he played stupid. Someone might be able to match his intelligence, but no one can match his stupidity. [5-22] 子在陳曰 歸與歸與吾黨之小子狂簡 斐然成章 不知所以裁之 [5:22] Once, when Confucius was in Chen, he said, I must return! I must return! My young disciples are wild 9 and unbridled. Though they are developing well, they don't always know when to restrain themselves. [5-23] 子曰 伯夷 叔齊不念舊惡 怨是用希 [5:23] The Master said: Bo Yi and Shu Qi did not keep others' former wrongdoings in mind, and so there was little resentment against them. [Comment] Bo Yi and Shu Qi are two ministers of antiquity, famous for their virtue. [5-24] 子曰 孰謂微生高直 或乞醯焉 乞諸鄰而與之 [5:24] The Master said: Who said that Wei Sheng Gao is of straight character? Someone begged vinegar from him, and he went and got some from his neighbors and gave it to him. (Rather than giving his own). [5-25] 子曰 巧言 令色 足恭 左丘明恥之 丘亦恥之 匿怨而友其人 左丘明恥之 丘亦恥之 [5:25] The Master said: Clever words, a pretentious face and too-perfect courtesy: Zuo Qiuming was ashamed of them. I am also ashamed of them. Concealing one's resentments and acting friendly to people: Zuo Qiuming was ashamed to act this way and so am I. [5-26] 淵 季路侍 子曰 盍各言爾志子路曰 願車馬 衣輕裘 與朋友共 蔽之而無憾 淵曰 願無伐善 無施勞 子路曰 願聞子之志 子曰 老者安之 朋友信之 少者懷之 [5:26] Yanyuan and Zi Lu were by the Master's side. He said to them: Why don't each of you tell me of your aspirations? Page 26 of 113

27 Zi Lu said, I would like to have wagons, horses and light fur coats to give to my friends, and if they damaged them, not to get angry. Yanyuan said, I would like not to be proud of my good points and not to show off my works. Zi Lu said, What are your wishes, Teacher? Confucius said, I would like to give comfort to the aged, trust to my friends and nurturance to the young. [5-27] 子曰 已矣乎 吾未見能見其過 而自訟者也 [5:27] The Master said: It's all over! I have not yet met someone who can see his own faults and correct them within himself. [5-28] 子曰 十室之邑 必有忠信如丘者焉 不如丘之好學也 [5:28] The Master said: In a hamlet of ten families there must be someone as loyal and trustworthy as I. But I doubt there will be someone as fond of study. 6. [6-1] 子曰 雍也可使南面 [6:1] The Master said: Yong could fulfill the role of facing south (being a ruler). [6-2] 仲弓問子桑伯子 子曰 可也簡 仲弓曰 居敬而行簡 以臨其民 不亦不可乎 居簡而行簡 無乃大簡乎 子曰 雍之言然 [6:2] Zhong Gong asked about Zisang Bo Zi. Confucius said, He will do. He is easygoing. Zhong Gong said, Maybe if you are easygoing but abide in reverence it is all right. But if you abide in easygoingness and are also easygoing in your activities, wouldn't that be excessive? Confucius said, Yong is right. [6-3] 哀公問 弟子孰爲好學 孔子對曰 有 者 好學 不遷怒 不貳過 不 Page 27 of 113

28 幸短命死矣 今也則亡 未聞好學者也 [6:3] The Duke of Ai asked which disciple loved to study. Confucius answered: There was Yanhui. He loved to study, he didn't transfer his anger to the wrong person, and he didn't repeat his mistakes. Unfortunately he died young. Since then I have not yet met anyone who loves to study the way he did. [6-6] 子謂仲弓 曰 犁牛之子騂且角 雖欲勿用 山川其舍諸? [6:6] Confucius, speaking of Zhong Gong said: The calf of a brindled ox could be all red and have good horns. 10 But even if we decide not to use it, would nature [lit. the mountains and rivers ] cast it away? 11 [6-7] 子曰 也 其心三月不違仁 其餘則日月至焉而已矣 [6:7] The Master said: Hui could keep his mind on ren for three months without lapse. Others are lucky if they can do it for one day out of a month. [6-8] 季康子問 : 仲由可使從政也與子曰 由也果 於從政乎何有曰 賜也可使政也與曰 賜也達 於從政乎何有曰 求也可使從政也與曰 求也藝 於從政乎何有 [6:8] Jikang Zi asked whether Zhongyou was capable of serving in the government. Confucius said, You is efficient. What problem could he have in handling government work? Kang asked: Is Ci capable of serving in the government? Confucius said, Ci is intelligent. What problem could he have in handling government work? And what about Qiu? Confucius said, Qiu is talented. What difficulty would he have in handling government work? [6-9] 季氏使閔子騫爲費宰 閔子騫曰 善爲我辭焉如有復我者 則吾必在汶上矣 [6:9] The head of the Qi family sent to Min Ziqian to ask him to govern Pi for them. Min Page 28 of 113

29 Ziqian said, Please decline for me politely. If they pursue me further, I shall have to go live on the banks of the Wen River. 12 [6-10] 伯牛有疾 子問之 自牖執其手 曰 亡之 命矣夫斯人也 有斯疾也斯人也 有斯疾也 [6:10] Boniu was sick and Confucius came to see him. He held his hand through the window and said, He is dying! How awful it is that this kind of man should be sick like this! How awful it is that this kind of man should be sick like this! [6-11] 子曰 賢哉 也一簞食 一瓢飮 在陋巷 人不堪其憂 也不改其樂 賢哉 也 [6:11] The Master said: Hui was indeed a worthy! With a single bamboo bowl of rice and gourd-cup of water he lived in a back alley. Others could not have endured his misery, but Hui never changed from his happy disposition. Hui was a worthy indeed! Comment In Confucian and Daoist thought, the term xian ( worthy ) means good, kind, intelligent, courageous, etc. But it is also a technical term for a person of a high level of moral and intellectual advancement. Generally speaking, it indicates someone who is almost perfect but who is not a divine being, a sage. [6-12] 冉求曰 非不說子之道 力不足也 子曰 力不足者 中道而廢 今女畫 [6:12] Yenqiu said: It is not that I don't enjoy your Way, but my strength is not enough. Confucius said, Those whose strength is not enough give up half way. You are now limiting yourself. [6-13] 子謂子夏曰 女爲君子儒無爲小人儒 [6:13] Confucius said to Zi Xia: Be a noble scholar; don't be a petty scholar. [6-14] 子游爲武城宰 子曰 女得人焉爾乎 曰 有澹臺滅明者 行不由徑 非公事 未嘗至於偃之室也 [6:14] Zi You became the governor of Wucheng. The Master said, Have you got any good men working for you? Page 29 of 113

30 He answered: I have Dantai Mieming, who never takes short cuts in his work and does not come to my office unless he has real business to discuss. [6-15] 子曰 孟之反不伐 奔而殿 將入門 策其馬 曰 非敢後也 馬不進也 [6:15] The Master said: Meng Zhifan is not boastful. Once he was covering the rear during a retreat, and when he was about to enter the gate, he whipped his horse and said, I wasn't so brave as to be last. My horse would not run fast enough. [6-16] 子曰 不有祝鮀之 而有宋朝之美 難乎免於今之世矣 [6:16] The Master said: Without the smooth speech of Preacher Tuo or the good looks of Prince Zhao of Song, it is difficult to stay out of trouble in the present age. [6-17] 子曰 誰能出不由戶 何莫由斯道也 [6:17] The Master said: Who can go out without using the door? So why doesn't anybody follow the Way? [6-18] 子曰 質勝文則野 文勝質則史 文質彬彬 然後君子 [6:18] The Master said: If raw substance dominates refinement, you will be coarse. If refinement dominates raw substance, you will be clerical. When refinement and raw qualities are well blended, you will be a noble man. [6-19] 子曰 人之生也直 罔之生也幸而免 [6:19] The Master said: People are straightforward at birth. Once they lose this, they rely on luck to avoid trouble. [6-20] 子曰 知之者不如好之者 好之者不如樂之者 [6:20] The Master said: Knowing it is not as good as loving it; loving it is not as good as delighting in it. [6-21] 子曰 中人以上 可以語上也 中人以下 不可以語上也 [6:21] The Master said: You can teach high-level topics to those of above-average ability, but you can't teach high-level topics to those of less than average ability. Page 30 of 113

31 [6-22] 樊遲問知 子曰 務民之義 敬鬼神而遠之 可謂知矣 問仁 曰 仁者先難而後獲 可謂仁矣 [6:22] Fan Chi asked about the nature of wisdom. Confucius said, Working to give the people justice and paying respect to the spirits, but keeping away from them, you can call wisdom. He asked about the nature of ren. Confucius said, Ah yes, ren. If you suffer first and then attain it, it can be called ren. [6-23] 子曰 知者樂水 仁者樂山 知者動 仁者靜 知者樂 仁者壽 [6:23] The Master said: The wise enjoy the sea, the humane enjoy the mountains. The wise are busy, the humane are tranquil. The wise are happy, the humane are eternal. [6-24] 子曰 齊一變 至於魯 魯一變 至於道 [6:24] The Master said: The state of Qi, with one change, could be at the level of Lu. The state of Lu, with one change, could attain to the Way. [6-25] 子曰 觚不觚 觚哉 觚哉 [6:25] The Master said: A cornered vessel without corners! Is it a cornered vessel or not? [6-26] 宰我問曰 仁者 雖 之曰 井有仁焉 其從之也 子曰 何爲其然也君子可逝也 不可陷也 可欺也 不可罔也 [6:26] Zai Wo asked: If you tell a ren man there is ren at the bottom of the well, will he climb into it? Confucius said, Are you kidding? The noble man will go to the well but not fall into it. He can be deceived, but not to the point of serious loss! [6-27] 子曰 君子博學於文 約之以禮 亦可以弗畔矣夫 [6:27] The Master said: The noble man who studies culture extensively, and disciplines himself with propriety can keep from error. [6-28] 子見南子 子路不說 夫子矢之曰 予所否者 天厭之天厭之 Page 31 of 113

32 [6:28] The Master visited Nan Zi (a woman known for her sexual excesses) and Zi Lu was displeased. The Master dealt with this, saying: Whatever I have done wrong, may Heaven punish me! May Heaven punish me! [6-29] 子曰 中庸之爲德也 其至矣乎 民鮮久矣 [6:29] The Master said: Even over a long period of time, there have been few people who have actualized the Mean into Manifest Virtue. [6-30] 子貢曰 如有博施於民而能濟衆 何如可謂仁乎 子曰 何事於仁必也聖乎 堯舜其猶病諸夫仁者 己欲立而立人 己欲達而達人 能近取譬 可謂仁之方也已 [6:30] Zi Gong asked: Suppose there were a ruler who benefited the people far and wide and was capable of bringing salvation to the multitude, what would you think of him? Might he be called humane? The Master said, Why only humane? He would undoubtedly be a sage. Even Yao and Shun would have had to strive to achieve this. Now the ren man, wishing himself to be established, sees that others are established, and, wishing himself to be successful, sees that others are successful. To be able to take one's own feelings as a guide may be called the art of ren. 7. [7-1] 子曰 述而不作 信而好古 竊比於我老彭 [7:1] The Master said: I am a transmitter, rather than an original thinker. I trust and enjoy the teachings of the ancients. In my heart I compare myself to old Peng. [7-2] 子曰 默而識之 學而不厭 誨人不倦 何有於我哉 [7:2] The Master said: Keeping silent and thinking; studying without satiety, teaching others without weariness: these things come natural to me. [7-3] 子曰 德之不修 學之不講 聞義不能徒 不善不能改 是吾憂也 [7:3] The Master said: Having virtue and not cultivating it; studying and not sifting; hearing what is just and not following; not being able to change wrongdoing: these are the Page 32 of 113

C o n t e n t s...7... 15 1. Acceptance... 17 2. Allow Love... 19 3. Apologize... 21 4. Archangel Metatron... 23 5. Archangel Michael... 25 6. Ask for

C o n t e n t s...7... 15 1. Acceptance... 17 2. Allow Love... 19 3. Apologize... 21 4. Archangel Metatron... 23 5. Archangel Michael... 25 6. Ask for Doreen Virtue, Ph.D. Charles Virtue C o n t e n t s...7... 15 1. Acceptance... 17 2. Allow Love... 19 3. Apologize... 21 4. Archangel Metatron... 23 5. Archangel Michael... 25 6. Ask for a Sign... 27 7.

More information

Microsoft Word - 第四組心得.doc

Microsoft Word - 第四組心得.doc 徐 婉 真 這 四 天 的 綠 島 人 權 體 驗 營 令 我 印 象 深 刻, 尤 其 第 三 天 晚 上 吳 豪 人 教 授 的 那 堂 課, 他 讓 我 聽 到 不 同 於 以 往 的 正 義 之 聲 轉 型 正 義, 透 過 他 幽 默 熱 情 的 語 調 激 起 了 我 對 政 治 的 興 趣, 願 意 在 未 來 多 關 心 社 會 多 了 解 政 治 第 一 天 抵 達 綠 島 不 久,

More information

9 21-40 2004 12 * * 22 9 1 2 3 1 1992 2 1960 2 3 1984 8 87 23 4 5 1697 AD 1779 6 7 8 9 10 11 12 4 1977 109-112 5 87 41993 13-38 6 614 7 8 632 9 1974 8 10 631 11 12 632 9 24 13 14 13 1990 14 25 15 16 15

More information

2009.05

2009.05 2009 05 2009.05 2009.05 璆 2009.05 1 亿 平 方 米 6 万 套 10 名 20 亿 元 5 个 月 30 万 亿 60 万 平 方 米 Data 围 观 CCDI 公 司 内 刊 企 业 版 P08 围 观 CCDI 管 理 学 上 有 句 名 言 : 做 正 确 的 事, 比 正 确 地 做 事 更 重 要 方 向 的 对 错 于 大 局 的 意 义 而 言,

More information

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit English for Study in Australia 留 学 澳 洲 英 语 讲 座 Lesson 3: Make yourself at home 第 三 课 : 宾 至 如 归 L1 Male: 各 位 朋 友 好, 欢 迎 您 收 听 留 学 澳 洲 英 语 讲 座 节 目, 我 是 澳 大 利 亚 澳 洲 广 播 电 台 的 节 目 主 持 人 陈 昊 L1 Female: 各 位

More information

Microsoft Word - 24.doc

Microsoft Word - 24.doc 水 陸 畢 陳 晚 明 飲 食 風 尚 初 探 蕭 慧 媛 桃 園 創 新 技 術 學 院 觀 光 與 休 閒 事 業 管 理 系 摘 要 飲 食 是 人 類 維 持 與 發 展 生 命 的 基 礎 之 一, 飲 食 風 尚 會 隨 著 社 會 地 位 物 質 條 件 以 及 人 為 因 素 轉 移, 不 同 階 層 的 飲 食 方 式, 往 往 標 誌 著 他 們 的 社 會 身 分, 甚 至 反

More information

2011年高职语文考试大纲

2011年高职语文考试大纲 2016 年 湖 北 省 普 通 高 等 学 校 招 收 中 职 毕 业 生 技 能 高 考 文 化 综 合 考 试 大 纲 2016 年 普 通 高 等 学 校 招 收 中 职 毕 业 生 技 能 高 考, 是 由 中 等 职 业 学 校 ( 含 普 通 中 专 职 业 高 中 技 工 学 校 和 成 人 中 专 ) 机 械 类 电 子 类 计 算 机 类 会 计 专 业 护 理 专 业 建 筑

More information

蔡 氏 族 譜 序 2

蔡 氏 族 譜 序 2 1 蔡 氏 族 譜 Highlights with characters are Uncle Mike s corrections. Missing or corrected characters are found on pages 9, 19, 28, 34, 44. 蔡 氏 族 譜 序 2 3 福 建 仙 遊 赤 湖 蔡 氏 宗 譜 序 蔡 氏 之 先 出 自 姬 姓 周 文 王 第 五 子

More information

Microsoft Word - 武術合併

Microsoft Word - 武術合併 11/13 醫 學 系 一 年 級 張 雲 筑 武 術 課 開 始, 老 師 並 不 急 著 帶 我 們 舞 弄 起 來, 而 是 解 說 著 支 配 氣 的 流 動 為 何 構 成 中 國 武 術 的 追 求 目 標 武 術, 名 之 為 武 恐 怕 與 其 原 本 的 精 義 有 所 偏 差 其 實 武 術 是 為 了 讓 學 習 者 能 夠 掌 握 身 體, 保 養 身 體 而 發 展, 並

More information

 

  二 六 年 十 二 月 第 三 十 八 期 專 題 論 文 宋 朝 士 大 夫 的 仁 義 觀 為 紀 念 文 天 祥 誕 辰 七 百 七 十 週 年 而 作 王 德 毅 1 明 代 燒 荒 考 兼 論 其 生 態 影 響 邱 仲 麟 25 試 論 黃 宗 羲 政 治 思 想 的 歷 史 意 義 中 西 公 私 觀 演 變 的 一 個 比 較 王 遠 義 65 職 分 與 制 度 錢 賓 四 與 中

More information

ΧΧΧΧ课程教学大纲(黑体,三号,段后1行)

ΧΧΧΧ课程教学大纲(黑体,三号,段后1行) 为 适 应 我 国 高 等 教 育 发 展 的 需 要, 提 高 大 学 英 语 教 学 质 量, 满 足 社 会 对 人 才 培 养 的 需 要, 按 照 教 育 部 深 化 大 学 英 语 教 学 改 革 的 精 神 和 要 求, 参 照 2007 年 教 育 部 高 教 司 修 订 颁 布 的 大 学 英 语 课 程 教 学 要 求, 针 对 我 校 的 实 际 情 况, 制 定 上 海 商

More information

2-7.FIT)

2-7.FIT) 文 化 园 地 8 2009 年 8 月 18 日 星 期 二 E-mail:liuliyuan@qunlitimes.com 群 立 文 化 感 受 今 天 你 开 心 了 吗? 周 传 喜 群 雄 争 立 竞 争 意 识 ; 傲 立 群 雄 奋 斗 目 标, 这 几 句 话 一 直 是 群 立 的 文 化 和 方 针, 也 同 样 是 我 很 喜 欢 的 座 右 铭 我 想 这 几 句 话 生

More information

99 學年度班群總介紹 第 370 期 班群總導 陳怡靜 G45 班群總導 陳怡靜(河馬) A 家 惠如 家浩 T 格 宜蓁 小 霖 怡 家 M 璇 均 蓁 雴 家 數學領域 珈玲 國燈 370-2 英領域 Kent

99 學年度班群總介紹 第 370 期 班群總導 陳怡靜 G45 班群總導 陳怡靜(河馬) A 家 惠如 家浩 T 格 宜蓁 小 霖 怡 家 M 璇 均 蓁 雴 家 數學領域 珈玲 國燈 370-2 英領域 Kent 2010 年 8 月 27 日 出 刊 精 緻 教 育 宜 蘭 縣 公 辦 民 營 人 國 民 中 小 學 財 團 法 人 人 適 性 教 育 基 金 會 承 辦 地 址 : 宜 蘭 縣 26141 頭 城 鎮 雅 路 150 號 (03)977-3396 http://www.jwps.ilc.edu.tw 健 康 VS. 學 習 各 位 合 夥 人 其 實 都 知 道, 我 是 個 胖 子, 而

More information

hks298cover&back

hks298cover&back 2957 6364 2377 3300 2302 1087 www.scout.org.hk scoutcraft@scout.org.hk 2675 0011 5,500 Service and Scouting Recently, I had an opportunity to learn more about current state of service in Hong Kong

More information

徐汇教育214/3月刊 重 点 关 注 高中生异性交往的小团体辅导 及效果研究 颜静红 摘 要 采用人际关系综合诊断量表 郑日昌编制并 与同性交往所不能带来的好处 带来稳定感和安全感 能 修订 对我校高一学生进行问卷测量 实验组前后测 在 够度过更快乐的时光 获得与别人友好相处的经验 宽容 量表总分和第 4 项因子分 异性交往困扰 上均有显著差 大度和理解力得到发展 得到掌握社会技术的机会 得到 异

More information

十二年國民基本教育

十二年國民基本教育 0 會 考, 世 紀 教 育 工 程 的 重 要 環 節 2 編 者 的 話 3 高 瞻 遠 矚 看 會 考 概 論 篇 壹 簡 介 5 貳 考 試 科 目 成 績 計 算 7 參 試 務 規 劃 11 肆 成 績 應 用 12 條 分 縷 析 答 客 問 釋 疑 篇 13 追 根 究 柢 說 考 題 解 惑 篇 壹 考 試 科 目 與 命 題 依 據 15 貳 考 試 題 型 15 參 考 試 時

More information

十二年國民基本教育

十二年國民基本教育 0 會 考, 世 紀 教 育 工 程 的 重 要 環 節 2 編 者 的 話 3 高 瞻 遠 矚 看 會 考 概 論 篇 壹 簡 介 4 貳 考 試 科 目 6 參 成 績 計 算 6 肆 試 務 規 劃 7 伍 成 績 應 用 8 追 根 究 柢 說 考 題 解 惑 篇 壹 試 題 取 材 與 命 題 原 則 9 貳 各 科 考 試 內 容 11 参 各 科 問 與 答 17 由 小 見 大 觀

More information

十二年國民基本教育

十二年國民基本教育 0 會 考, 世 紀 教 育 工 程 的 重 要 環 節 2 編 者 的 話 3 高 瞻 遠 矚 看 會 考 概 論 篇 壹 簡 介 5 貳 考 試 科 目 成 績 計 算 7 參 試 務 規 劃 11 肆 成 績 應 用 13 條 分 縷 析 答 客 問 釋 疑 篇 14 追 根 究 柢 說 考 題 解 惑 篇 壹 試 題 取 材 與 命 題 原 則 16 貳 各 科 考 試 內 容 18 参 各

More information

59-81

59-81 BIBLID 0254-4466(2001)19:2 pp. 59-81 19 2 90 12 * 59 60 19 2 1498-1583 6 1572 12 27 1525-1582 1572-1620 1368-1398 1426-1435 1450-1456 1610-1695 15 1538-1588 1535-1608 61 1 1503-1583 1516-1591 1472-1528

More information

(Microsoft Word - 10\246~\253\327\262\304\244@\264\301\256\325\260T_Version4)

(Microsoft Word - 10\246~\253\327\262\304\244@\264\301\256\325\260T_Version4) 聖 公 會 仁 立 紀 念 小 學 聖 公 會 仁 立 紀 念 小 學 校 園 通 訊 2010 年 度 第 一 期 第 1 頁 \\\\ 校 園 通 訊 2010-2011 年 度 第 一 期 鄭 秀 薇 總 校 長 在 日 本, 有 一 個 傳 說 故 事 是 這 樣 說 的 : 有 一 對 仁 慈 的 老 夫 婦, 生 活 窮 困, 靠 賣 木 柴 過 活 一 天 老 人 在 同 情 心 的

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 中 考 英 语 科 考 试 标 准 及 试 卷 结 构 技 术 指 标 构 想 1 王 后 雄 童 祥 林 ( 华 中 师 范 大 学 考 试 研 究 院, 武 汉,430079, 湖 北 ) 提 要 : 本 文 从 结 构 模 式 内 容 要 素 能 力 要 素 题 型 要 素 难 度 要 素 分 数 要 素 时 限 要 素 等 方 面 细 致 分 析 了 中 考 英 语 科 试 卷 结 构 的

More information

Microsoft Word - 11月電子報1130.doc

Microsoft Word - 11月電子報1130.doc 發 行 人 : 楊 進 成 出 刊 日 期 2008 年 12 月 1 日, 第 38 期 第 1 頁 / 共 16 頁 封 面 圖 話 來 來 來, 來 葳 格 ; 玩 玩 玩, 玩 數 學 在 11 月 17 到 21 日 這 5 天 裡 每 天 一 個 題 目, 孩 子 們 依 據 不 同 年 段, 尋 找 屬 於 自 己 的 解 答, 這 些 數 學 題 目 和 校 園 情 境 緊 緊 結

More information

18世纪东亚儒教思想的地形

18世纪东亚儒教思想的地形 释 奠 礼 乐 之 起 源 与 东 夷 文 明 金 圣 基 中 文 提 要 : 本 文 是 为 了 探 究 释 奠 祭 礼 之 乐 舞 的 起 源 与 东 夷 文 明 释 奠 礼 指 在 文 庙 祭 奠 孔 子 等 先 圣 先 贤 的 仪 式 释 奠 是 自 古 以 来 本 着 儒 学 的 独 特 文 化 意 识, 从 学 校 奉 行 下 来, 而 备 受 关 注 本 文 主 要 对 形 成 释 奠

More information

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次 壹 教 育 部 獎 助 國 內 大 學 校 院 選 送 優 秀 學 生 出 國 研 修 之 留 學 生 成 果 報 告 書 奧 地 利 約 翰 克 卜 勒 大 學 (JKU) 留 學 心 得 原 就 讀 學 校 / 科 系 / 年 級 : 長 榮 大 學 / 財 務 金 融 學 系 / 四 年 級 獲 獎 生 姓 名 : 賴 欣 怡 研 修 國 家 : 奧 地 利 研 修 學 校 : 約 翰 克 普

More information

89???????q?l?????T??

89???????q?l?????T?? 華 興 電 子 報 第 89 期 民 國 102 年 01 月 12 日 出 刊 網 址 :www.hhhs.tp.edu.tw 發 行 人 : 高 宏 煙 總 編 輯 : 蕭 慶 智 董 大 鋼 許 莙 葇 王 雅 慧 主 編 : 賴 怡 潔 編 輯 群 : 周 慧 婷 陳 怡 君 陳 玫 禎 楊 雅 惠 郭 孟 平 伍 玉 琪 林 冠 良 林 淑 惠 賴 姿 潔 王 思 方 102 年 01 月

More information

國立桃園高中96學年度新生始業輔導新生手冊目錄

國立桃園高中96學年度新生始業輔導新生手冊目錄 彰 化 考 區 104 年 國 中 教 育 會 考 簡 章 簡 章 核 定 文 號 : 彰 化 縣 政 府 104 年 01 月 27 日 府 教 學 字 第 1040027611 號 函 中 華 民 國 104 年 2 月 9 日 彰 化 考 區 104 年 國 中 教 育 會 考 試 務 會 編 印 主 辦 學 校 : 國 立 鹿 港 高 級 中 學 地 址 :50546 彰 化 縣 鹿 港 鎮

More information

PowerPoint 簡報

PowerPoint 簡報 國 立 中 山 大 學 財 務 管 理 學 系 Department of Finance, NSYSU 刊 登 之 文 章, 其 版 權 屬 於 本 系, 非 徵 得 同 意, 不 得 轉 載 本 期 目 錄 1. 財 管 系 榮 譽 及 活 動 訊 息 2. 讓 夢 想 貣 飛 / 楊 佳 霖 3. Student Ambassador(SA)/ 陳 伯 穎 4. 財 務 報 表 之 重 大 變

More information

< F5FB77CB6BCBD672028B0B6A46AABE4B751A874A643295F5FB8D5C5AA28A668ADB6292E706466>

< F5FB77CB6BCBD672028B0B6A46AABE4B751A874A643295F5FB8D5C5AA28A668ADB6292E706466> A A A A A i A A A A A A A ii Introduction to the Chinese Editions of Great Ideas Penguin s Great Ideas series began publication in 2004. A somewhat smaller list is published in the USA and a related, even

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2032303130C4EAC0EDB9A4C0E04142BCB6D4C4B6C1C5D0B6CFC0FDCCE2BEABD1A15F325F2E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2032303130C4EAC0EDB9A4C0E04142BCB6D4C4B6C1C5D0B6CFC0FDCCE2BEABD1A15F325F2E646F63> 2010 年 理 工 类 AB 级 阅 读 判 断 例 题 精 选 (2) Computer mouse How does the mouse work? We have to start at the bottom, so think upside down for now. It all starts with mouse ball. As the mouse ball in the bottom

More information

國立中山大學學位論文典藏

國立中山大學學位論文典藏 I II III IV The theories of leadership seldom explain the difference of male leaders and female leaders. Instead of the assumption that the leaders leading traits and leading styles of two sexes are the

More information

9 * B0-0 * 16ZD097 10 2018 5 3 11 117 2011 349 120 121 123 46 38-39 12 2018 5 23 92 939 536 2009 98 1844 13 1 25 926-927 3 304 305-306 1 23 95 14 2018 5 25 926-927 122 1 1 self-ownership 15 22 119 a b

More information

48 東華漢學 第20期 2014年12月 後 卿 由三軍將佐取代 此後 中大夫 極可能回歸原本職司 由 於重要性已然不再 故而此後便不見 中大夫 記載於 左傳 及 國 語 關鍵詞 左傳 中大夫 里克 丕鄭 卿

48 東華漢學 第20期 2014年12月 後 卿 由三軍將佐取代 此後 中大夫 極可能回歸原本職司 由 於重要性已然不再 故而此後便不見 中大夫 記載於 左傳 及 國 語 關鍵詞 左傳 中大夫 里克 丕鄭 卿 東華漢學 第 20 期 47-98 頁 東華大學中國語文學系 華文文學系 2014 年 12 月 春秋晉國 中大夫 考 黃聖松** 摘要 本文討論 左傳 國語 所載 中大夫 之含義及職司內容 認為 中大夫 不可與 上大夫 下大夫 排比 視為 大夫 等 第 左傳 所載 大夫 一詞前常冠以其他名詞 如 中軍大夫 上軍大夫 下軍大夫 七輿大夫 公族大夫 及 僕大 夫 筆者認為 冠諸 大夫 前名詞即是該大夫職司範圍

More information

高中英文科教師甄試心得

高中英文科教師甄試心得 高 中 英 文 科 教 師 甄 試 心 得 英 語 學 系 碩 士 班 林 俊 呈 高 雄 市 立 高 雄 高 級 中 學 今 年 第 一 次 參 加 教 師 甄 試, 能 夠 在 尚 未 服 兵 役 前 便 考 上 高 雄 市 立 高 雄 高 級 中 學 專 任 教 師, 自 己 覺 得 很 意 外, 也 很 幸 運 考 上 後 不 久 在 與 雄 中 校 長 的 會 談 中, 校 長 的 一 句

More information

Microsoft Word - unitmtg09.doc

Microsoft Word - unitmtg09.doc 目 錄 女 童 軍 訓 練 方 向... 1 八 項 綱 領... 1 小 隊 時 間... 3 集 會 編 排... 4 女 童 軍 組 全 年 活 動 計 劃 表... 5 第 一 週 集 會 主 題 : 認 識 女 童 軍 運 動... 6 第 二 週 集 會 主 題 : 履 行 誓 詞 與 規 律... 16 第 三 週 集 會 主 題 : 認 識 八 項 綱 領... 20 第 四 週 集

More information

中國的科學與中國的公民:大陸研究在台灣的困境\\

中國的科學與中國的公民:大陸研究在台灣的困境\\ 89 12 27 60 * * 28 1 2 1 2 89 12 29 3 3 30 4 4 89 12 31 5 5 negative thinking inferior thinking 32 6 6 self so situation 89 12 33 34 7 8 ideal type 9 7 8 9 89 12 35 36 10 10 self so 89 12 37 38 strange

More information

encourages children to develop rich emotions through close contact with surrounding nature. It also cultivates a foundation for children s balanced de

encourages children to develop rich emotions through close contact with surrounding nature. It also cultivates a foundation for children s balanced de * ** *** **** The Instruction of a Sense of Seasons in the Field Environment through the Comparison of Kindergartens in Germany, Australia and Japan Kazuyuki YOKOIKimihiko SAITOKatsushi ONO Koichi EBIHARA

More information

豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 2015.02-04 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 :

豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 2015.02-04 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 : 豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 2015.02-04 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 : 豐 邑 專 業 整 合 團 隊 地 址 : 台 中 市 台 灣 大 道 二 段 501 號 20F-1

More information

2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, , , 2174, 7014 %, % 4, 1961, ,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2

2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, , , 2174, 7014 %, % 4, 1961, ,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2 3,,,,,, 1872,,,, 3 2004 ( 04BZS030),, 1 2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, 1928 716,1935 6 2682 1928 2 1935 6 1966, 2174, 7014 %, 94137 % 4, 1961, 59 1929,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2 , :,,,, :,,,,,,

More information

可 愛 的 動 物 小 五 雷 雅 理 第 一 次 小 六 甲 黃 駿 朗 今 年 暑 假 發 生 了 一 件 令 人 非 常 難 忘 的 事 情, 我 第 一 次 參 加 宿 營, 離 開 父 母, 自 己 照 顧 自 己, 出 發 前, 我 的 心 情 十 分 緊 張 當 到 達 目 的 地 後

可 愛 的 動 物 小 五 雷 雅 理 第 一 次 小 六 甲 黃 駿 朗 今 年 暑 假 發 生 了 一 件 令 人 非 常 難 忘 的 事 情, 我 第 一 次 參 加 宿 營, 離 開 父 母, 自 己 照 顧 自 己, 出 發 前, 我 的 心 情 十 分 緊 張 當 到 達 目 的 地 後 郭家朗 許鈞嵐 劉振迪 樊偉賢 林洛鋒 第 36 期 出版日期 28-3-2014 出版日期 28-3-2014 可 愛 的 動 物 小 五 雷 雅 理 第 一 次 小 六 甲 黃 駿 朗 今 年 暑 假 發 生 了 一 件 令 人 非 常 難 忘 的 事 情, 我 第 一 次 參 加 宿 營, 離 開 父 母, 自 己 照 顧 自 己, 出 發 前, 我 的 心 情 十 分 緊 張 當 到 達 目

More information

Microsoft Word - TIP006SCH Uni-edit Writing Tip - Presentperfecttenseandpasttenseinyourintroduction readytopublish

Microsoft Word - TIP006SCH Uni-edit Writing Tip - Presentperfecttenseandpasttenseinyourintroduction readytopublish 我 难 度 : 高 级 对 们 现 不 在 知 仍 道 有 听 影 过 响 多 少 那 次 么 : 研 英 究 过 文 论 去 写 文 时 作 的 表 技 引 示 巧 言 事 : 部 情 引 分 发 言 该 生 使 在 中 用 过 去, 而 现 在 完 成 时 仅 表 示 事 情 发 生 在 过 去, 并 的 哪 现 种 在 时 完 态 成 呢 时? 和 难 过 道 去 不 时 相 关? 是 所 有

More information

(General English Proficiency Test) (GEPT) 30 35 16 18 20 35 40 10 1.5 1 1 99 160 72 70 80 120 120 100 100 Week 1 Week 2 Week 3 Week 4 Week 5 Week 6 Week 7 Week 8 Test Week GEPT Week 1 Week 2 Week 3 Week

More information

4. 每 组 学 生 将 写 有 习 语 和 含 义 的 两 组 卡 片 分 别 洗 牌, 将 顺 序 打 乱, 然 后 将 两 组 卡 片 反 面 朝 上 置 于 课 桌 上 5. 学 生 依 次 从 两 组 卡 片 中 各 抽 取 一 张, 展 示 给 小 组 成 员, 并 大 声 朗 读 卡

4. 每 组 学 生 将 写 有 习 语 和 含 义 的 两 组 卡 片 分 别 洗 牌, 将 顺 序 打 乱, 然 后 将 两 组 卡 片 反 面 朝 上 置 于 课 桌 上 5. 学 生 依 次 从 两 组 卡 片 中 各 抽 取 一 张, 展 示 给 小 组 成 员, 并 大 声 朗 读 卡 Tips of the Week 课 堂 上 的 英 语 习 语 教 学 ( 二 ) 2015-04-19 吴 倩 MarriottCHEI 大 家 好! 欢 迎 来 到 Tips of the Week! 这 周 我 想 和 老 师 们 分 享 另 外 两 个 课 堂 上 可 以 开 展 的 英 语 习 语 教 学 活 动 其 中 一 个 活 动 是 一 个 充 满 趣 味 的 游 戏, 另 外

More information

01 招 生 简 章 03 考 试 说 明 04 笔 试 样 题 2 emba.pbcsf.tsinghua.edu.cn

01 招 生 简 章 03 考 试 说 明 04 笔 试 样 题 2 emba.pbcsf.tsinghua.edu.cn 01 招 生 简 章 03 考 试 说 明 04 笔 试 样 题 2 emba.pbcsf.tsinghua.edu.cn 清 华 五 道 口 金 融 EMBA 招 生 简 章 金 融 EMBA 教 育 中 心 2012 年, 为 加 快 现 代 金 融 学 科 建 设, 培 养 高 端 金 融 人 才, 促 进 金 融 界 与 金 融 教 育 界 的 联 系, 提 高 金 融 研 究 水 平, 推

More information

<4D F736F F D20A470BAB5A8A9A8A9AABAA5CDA4E92E646F63>

<4D F736F F D20A470BAB5A8A9A8A9AABAA5CDA4E92E646F63> 小 熊 的 生 日 Little Bear Bai Bai s Birthday 作 者 : 高 慧 娟 英 譯 : 高 嘉 君 /D.B. Jensen 美 編 : 高 慧 娟 / 王 敏 / 朱 美 珊 兒 童 事 故 傷 害 預 防 童 書 5( 燒 燙 傷 篇 ) ㄓ ㄎ ㄒ ㄒ ㄐ ㄊ 森 ㄙ 林 中 住 ㄓ ㄣ ㄣˊ ㄥ ˋ 著 ㄓ 快 樂 ㄜ ㄞˋ ㄜˋ 的 熊 ㄩ 熊 ㄩ 家 庭

More information

We are now living happily. We are now living a happy life. He is very healthy. He is in good health. I am sure that he will succeed. I am sure of his success. I am busy now. I am not free now. May I borrow

More information

清代賦格著作《賦學指南》考論

清代賦格著作《賦學指南》考論 2002 10 1-28 Inquiry into Yan Yan-Zhi s The Chant of Five Virtuous Men and Xiao Tong s The Chant of Shan Tao and Wang Rong Chiang Chien-Chun National Cheng Kung University Abstract 1 In the Southern Dynasty

More information

:

: A Study of Huangtao : I Abstract Abstract This text focuses on the special contribution of Huangtao in the history of literature and culture of Fukien, by analyzing the features of Huangtao s thought,

More information

: : : : : ISBN / C53:H : 19.50

: : : : : ISBN / C53:H : 19.50 : : : : 2002 1 1 2002 1 1 : ISBN 7-224-06364-9 / C53:H059-53 : 19.50 50,,,,,,, ; 50,,,,,,,, 1 ,,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,,,, 2 ,,,, 2002 8 3 ( 1 ) ( 1 ) Deduction One Way of Deriving the Meaning of U nfamiliar

More information

曹美秀.pdf

曹美秀.pdf 2006 3 219 256 (1858-1927) (1846-1894) 1 2 3 1 1988 70 2 1998 51 3 5 1991 12 37-219- 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4 1998 5 1998 6 1988 7 1994 8 1995 725-732 9 1987 170 10 52 11 1994 121 12 2000 51 13

More information

Love Actually 真 的 戀 愛 了!? 焦 點 主 題 2035 年 一 個 寒 冷 卻 又 放 晴 的 下 午, 爸 媽 一 大 清 早 已 上 班, 只 得 小 奈 獨 個 兒 待 在 家 中, 奢 侈 地 享 受 著 她 的 春 節 假 期 剛 度 過 了 期 考 的 艱 苦 歲

Love Actually 真 的 戀 愛 了!? 焦 點 主 題 2035 年 一 個 寒 冷 卻 又 放 晴 的 下 午, 爸 媽 一 大 清 早 已 上 班, 只 得 小 奈 獨 個 兒 待 在 家 中, 奢 侈 地 享 受 著 她 的 春 節 假 期 剛 度 過 了 期 考 的 艱 苦 歲 愛 情, 每 一 個 人 都 十 分 渴 望 有 的, 不 論 成 年 人 還 是 中 學 生 但 是, 你 知 道 甚 麼 是 愛 情 嗎? 如 何 才 可 以 擁 有 真 正 的 愛 情? 池 田 先 生 對 愛 情 方 面 有 些 甚 麼 指 導 呢? 01 焦 點 主 題 Love Actually... 真 的 戀 愛 了!? 09 Love Song 11 女 未 來 部 長 專 訪 15

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF I II III The Study of Factors to the Failure or Success of Applying to Holding International Sport Games Abstract For years, holding international sport games has been Taiwan s goal and we are on the way

More information

Microsoft Word - 6-誤入與遊歷_黃東陽_p _.doc

Microsoft Word - 6-誤入與遊歷_黃東陽_p _.doc 興 大 人 文 學 報 第 三 十 九 期, 頁 167-188 1 二 七 年 九 月 誤 入 與 遊 歷 宋 傳 奇 王 榭 仙 鄉 變 型 例 探 究 黃 東 陽 摘 要 肇 興 六 朝 的 仙 鄉 傳 說 不 僅 騰 播 於 當 時, 後 世 亦 多 仿 摹 其 撰 寫 體 制 及 內 容, 嘗 為 小 說 及 戲 曲 的 重 要 命 題 惟 於 六 朝 所 奠 定 下 仙 鄉 的 基 本

More information

Microsoft Word - 09王充人性論_確定版980317_.doc

Microsoft Word - 09王充人性論_確定版980317_.doc 王 充 有 善 有 惡 的 人 性 論 王 充 有 善 有 惡 的 人 性 論 朝 陽 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 中 文 摘 要 王 充 (27-100) 的 人 性 論 本 於 世 碩 公 孫 尼 子, 主 張 人 性 先 天 上 有 善 有 惡, 進 而 批 評 在 其 之 前 諸 家 的 各 種 陳 言, 斷 其 優 劣, 在 中 國 人 性 論 發 展 史 上 十

More information

附件1:

附件1: 附 件 1: 全 国 优 秀 教 育 硕 士 专 业 学 位 论 文 推 荐 表 单 位 名 称 : 西 南 大 学 论 文 题 目 填 表 日 期 :2014 年 4 月 30 日 数 学 小 组 合 作 学 习 的 课 堂 管 理 攻 硕 期 间 及 获 得 硕 士 学 位 后 一 年 内 获 得 与 硕 士 学 位 论 文 有 关 的 成 果 作 者 姓 名 论 文 答 辩 日 期 学 科 专

More information

A Study of Su Hsuei-Lin s Painting Based on the Literati Painting Prototype Wu Rong-Fu Assistant Professor, Department of Chinese Literature, National

A Study of Su Hsuei-Lin s Painting Based on the Literati Painting Prototype Wu Rong-Fu Assistant Professor, Department of Chinese Literature, National 2007 4 131-170 prototype theory 131 A Study of Su Hsuei-Lin s Painting Based on the Literati Painting Prototype Wu Rong-Fu Assistant Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University

More information

Microsoft Word - ChineseSATII .doc

Microsoft Word - ChineseSATII .doc 中 文 SAT II 冯 瑶 一 什 么 是 SAT II 中 文 (SAT Subject Test in Chinese with Listening)? SAT Subject Test 是 美 国 大 学 理 事 会 (College Board) 为 美 国 高 中 生 举 办 的 全 国 性 专 科 标 准 测 试 考 生 的 成 绩 是 美 国 大 学 录 取 新 生 的 重 要 依

More information

從詩歌的鑒賞談生命價值的建構

從詩歌的鑒賞談生命價值的建構 Viktor E. Frankl (logotherapy) (will-to-meaning) (creative values) Ture (Good) (Beauty) (experiential values) (attitudinal values) 1 2 (logotherapy) (biological) (2) (psychological) (3) (noölogical) (4)

More information

39 屆 畢 業 典 禮

39 屆 畢 業 典 禮 東莞同鄉會方樹泉學校 地 址 九龍油麻地東莞街43號 電 話 2780 2296 圖文傳真 2770 7590 網 址 www.tkfsc-school.edu.hk 電 郵 tkfsc@eservices.hkedcity.net 39 屆畢業典禮 39 屆 畢 業 典 禮 方 樹 泉 先 生 玉 照 東 莞 同 鄉 會 方 樹 泉 學 校 39 屆 畢 業 典 禮 第 三 十 九 屆 畢 業 禮

More information

從篤加有二「區」談當代平埔文化復振現相

從篤加有二「區」談當代平埔文化復振現相 從 篤 加 有 二 邱 談 族 群 正 名 運 動 從 篤 加 有 二 邱 談 族 群 正 名 運 動 陳 榮 輝 台 南 女 子 技 術 學 院 通 識 教 育 中 心 講 師 摘 要 本 文 從 篤 加 村 非 平 埔 族 裔 的 正 名 運 動, 探 討 篤 加 村 民 因 不 認 同 廟 後 區 ( 邱 ) 所 形 成 的 平 埔 族 裔 概 念, 從 地 理 變 遷 村 廟 沿 革 族 譜

More information

-------------------------------------------------------------------------------- Pekinger in NewYork -------------------------------------------------------------------------------- 1011 121314 151617

More information

生之追尋 小鴿子

生之追尋                                小鴿子 目 錄 編 者 的 話 郭 南 埔 P. 1 蒙 恩 與 感 恩 林 永 強 牧 師 P. 2 死 亡 背 後 羅 志 強 牧 師 P. 3 我 的 感 恩 事 1 黎 何 麗 娟 ( 約 書 亞 團 ) P. 8 2 陳 綺 容 ( 波 阿 斯 團 ) P. 9 3 趙 麗 嬋 ( 多 加 團 ) P. 10 與 神 同 坐 過 山 車 何 麗 芬 ( 約 書 亞 團 ) P. 11 以 色 列

More information

<D0D0D5FED7A8CFDF2E696E6464>

<D0D0D5FED7A8CFDF2E696E6464> 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 报 导 : 资 源 处 主 任 陆 素 芬 视 是 青 少 年 喜 爱 的 一 门 艺 术 在 孩 子 们 的 成 长 过 程 中, 许 多 优 秀 的 影 影 片 通 过 直 观 的 艺 术 手 段, 感 染 和 鼓 舞 着 青 少 年 选 择 人 生 的 走 向, 获 得 各 种 知 识, 不 断 提 高 综 合 素 质 因 此,

More information

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游 日 常 生 活 本 月 我 们 日 常 生 活 活 动 的 重 点 :1. 让 孩 子 养 成 良 好 的 生 活 习 惯, 注 重 生 活 细 节 如 : 在 换 好 鞋 子 后 能 将 鞋 子 整 齐 的 摆 放 进 鞋 架 坐 在 椅 子 上 换 鞋 正 确 的 收 放 椅 子 等 2 让 孩 子 有 自 我 照 顾 的 意 识 如, 让 孩 子 感 受 自 己 的 冷 热 并 告 知 老 师,

More information

335-365

335-365 BIBLID 0254-4466(2003)21:1 pp. 335-365 21 1 92 6 * 335 336 21 1 1 2 3 4 5 6 7 1 1963 8 2 1978 250-251 3 1 7 4 3 2 5 1997 163 6 1984 7 1975 70 337 8 9 10 11 12 13 8 1992 331 333 9 1998 298 10 2001 187 11

More information

A Study on the Relationships of the Co-construction Contract A Study on the Relationships of the Co-Construction Contract ( ) ABSTRACT Co-constructio in the real estate development, holds the quite

More information

2007 3,, 1981 : :, :,,,, :,,, ( ) ;,, :, : :, :, 1984 : 1999,218 2

2007 3,, 1981 : :, :,,,, :,,, ( ) ;,, :, : :, :, 1984 : 1999,218 2 2007 9 17 3 China s Borderland History and Geography Studies Sep12007 Vol117 No13 :,1964 : 1, 100006,20 20 40,,,, 1938 1941 1946 1997 1995 1 2007 3,, 1981 : :, :,,,, :,,, ( ) ;,, :, : 1981 4 :, :, 1984

More information

何繼文 232 詩代表因此分析黃詩的肌理特色也會從詩史的宏觀角度出發考察評價黃庭 堅對 詩法 演進所起的作用他主要從三方面探討黃庭堅詩的價值 一 薈萃宋詩 之長為宋詩之祖 二 以古人為師以質厚為本 三 運用 逆筆 本文即從 以上三方面展開討論闡述翁方綱評論黃庭堅詩的觀點剖析其背後的詩學理論依 據探討

何繼文 232 詩代表因此分析黃詩的肌理特色也會從詩史的宏觀角度出發考察評價黃庭 堅對 詩法 演進所起的作用他主要從三方面探討黃庭堅詩的價值 一 薈萃宋詩 之長為宋詩之祖 二 以古人為師以質厚為本 三 運用 逆筆 本文即從 以上三方面展開討論闡述翁方綱評論黃庭堅詩的觀點剖析其背後的詩學理論依 據探討 翁方綱對黃庭堅詩的評價 何繼文 香港城市大學中文翻譯及語言學系 引論 蘇軾 1036 1101 黃庭堅 1045 1105 一直是宋詩特徵的典範其毀譽反映著宋詩 地位的升降自宋迄明不少崇唐抑宋的詩學家往往強烈批評蘇黃以表示整 體的宋詩不能繼承唐音例如胡應麟說 大曆而後學者溺於時趨罔知反正 宋元諸子亦有志復古而不能者其說有二 一則氣運未開 一則鑒戒未備 1 蘇黃矯晚唐而為杜得其變而不得其正故生澀崚嶒而乖大雅

More information

論 文 摘 要 佛教起源於印度 是大多數人所週知的觀念 而素食觀念的起源與實行方 法 在世界各地是各有其特色並非一致 在中國社會 對佛教的飲食觀念 多 數人直覺認為佛教徒應與素食劃上等號 事實上並非如此 因為隨著佛教流傳 到世界各地 與當地的民俗及風土人情相結合 進而使不同國家的佛教徒依照 不同國情

論 文 摘 要 佛教起源於印度 是大多數人所週知的觀念 而素食觀念的起源與實行方 法 在世界各地是各有其特色並非一致 在中國社會 對佛教的飲食觀念 多 數人直覺認為佛教徒應與素食劃上等號 事實上並非如此 因為隨著佛教流傳 到世界各地 與當地的民俗及風土人情相結合 進而使不同國家的佛教徒依照 不同國情 私 立 東 吳 大 學 中 國 文 學 系 碩 士 在 職 專 班 碩 士 論 文 指 導 教 授 : 林 伯 謙 教 授 中 國 素 食 文 化 與 漢 傳 佛 教 關 係 之 研 究 The relationship between Chinese Vegetarianism and Mahayana 研 究 生 : 方 廉 豐 撰 民 國 一 Ο 四 年 六 月 1 論 文 摘 要 佛教起源於印度

More information

Emperor Qianlong s integration of Tibetan Buddhism into the way he rule the country achieved an impressive result. Thus this dissertation also attempt

Emperor Qianlong s integration of Tibetan Buddhism into the way he rule the country achieved an impressive result. Thus this dissertation also attempt Journal of China Institute of Technology Vol.38-2008.6 Study of Emperor Qianlong as Manjusri Bodhisattva Lo Chung Chang Assistant Professor of General Education Center China Institute of Technology Abstract

More information

(2008) 主 张 教 师 在 课 文 教 学 中 应 让 学 生 有 意 识 地 注 意 语 块, 并 指 出 语 块 教 学 对 大 学 生 的 英 语 写 作 能 力 有 着 重 要 的 意 义 于 秀 莲 (2008) 以 大 学 生 为 受 试 对 象, 在 对 不 同 学 生 分 别

(2008) 主 张 教 师 在 课 文 教 学 中 应 让 学 生 有 意 识 地 注 意 语 块, 并 指 出 语 块 教 学 对 大 学 生 的 英 语 写 作 能 力 有 着 重 要 的 意 义 于 秀 莲 (2008) 以 大 学 生 为 受 试 对 象, 在 对 不 同 学 生 分 别 第 17 卷 第 1 期 2015 年 2 月 基 础 英 语 教 育 Journal of Basic English Education Vol. 17, No. 1 Feb., 2015 结 合 语 块 教 学 提 高 中 下 水 平 学 生 写 作 能 力 的 研 究 曾 燕 文 摘 要 : 随 着 广 东 高 考 英 语 写 作 比 重 的 增 加, 如 何 提 高 中 下 水 平 学 生

More information

竞 赛 缘 起 Origin of the Contest 02 03 中 国 的 甲 骨 文 和 古 埃 及 纸 草 文 巴 比 伦 泥 版 文 洲 印 地 安 人 的 玛 雅 文 并 称 世 界 四 大 古 文 源 远 流 长 的 中 华 文 化 其 发 展 流 传 和 继 承 都 在 中 有

竞 赛 缘 起 Origin of the Contest 02 03 中 国 的 甲 骨 文 和 古 埃 及 纸 草 文 巴 比 伦 泥 版 文 洲 印 地 安 人 的 玛 雅 文 并 称 世 界 四 大 古 文 源 远 流 长 的 中 华 文 化 其 发 展 流 传 和 继 承 都 在 中 有 竞 赛 缘 起 Origin of the Contest 02 03 中 国 的 甲 骨 文 和 古 埃 及 纸 草 文 巴 比 伦 泥 版 文 洲 印 地 安 人 的 玛 雅 文 并 称 世 界 四 大 古 文 源 远 流 长 的 中 华 文 化 其 发 展 流 传 和 继 承 都 在 中 有 所 体 现, 因 此 既 保 持 了 文 脉 的 稳 定 性, 又 推 动 了 在 每 个 时 代 语

More information

A-錢穆宗教觀-171

A-錢穆宗教觀-171 台 南 應 用 科 大 學 報 第 32 期 人 文 管 理 類 頁 171-186 中 華 民 國 102 年 10 月 錢 穆 宗 教 觀 析 論 以 文 化 與 教 育 為 觀 察 核 心 梁 淑 芳 國 立 體 育 大 學 通 識 教 育 中 心 助 理 教 授 摘 要 國 學 大 師 錢 穆, 可 謂 一 代 通 儒 本 文 以 其 文 化 與 教 育 為 主, 輔 以 錢 穆 的 其 餘

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 南 華 大 學 生 死 學 系 碩 士 論 文 吳 晟 詩 文 作 品 中 生 命 觀 之 研 究 A Study On Life Viewpoint Of Wu S heng's Poems and Essays 研 究 生 : 施 玉 修 指 導 教 授 : 廖 俊 裕 博 士 中 華 民 國 102 年 5 月 14 日 謝 誌 感 謝 我 的 父 母, 賦 予 我 一 個 圓 滿 的 生

More information

目 錄 實 施 計 畫 1 專 題 演 講 因 應 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 學 校 本 位 課 程 的 整 體 布 局 A-1 推 動 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 相 關 配 套 措 施 A-10 分 組 研 討 法 規 研 修 B-1 課 程 教

目 錄 實 施 計 畫 1 專 題 演 講 因 應 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 學 校 本 位 課 程 的 整 體 布 局 A-1 推 動 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 相 關 配 套 措 施 A-10 分 組 研 討 法 規 研 修 B-1 課 程 教 高 級 中 等 學 校 學 科 中 心 105 年 度 研 討 會 會 議 手 冊 時 間 :105 年 5 月 18-19 日 地 點 : 明 湖 水 漾 會 館 ( 苗 栗 縣 頭 屋 鄉 ) 指 導 單 位 : 教 育 部 國 民 及 學 前 教 育 署 主 辦 單 位 : 普 通 型 高 級 中 等 學 校 課 程 推 動 工 作 圈 ( 國 立 宜 蘭 高 級 中 學 ) 協 辦 單 位

More information

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit 留 学 澳 洲 英 语 讲 座 English for Study in Australia 第 十 三 课 : 与 同 学 一 起 做 功 课 Lesson 13: Working together L1 Male 各 位 听 众 朋 友 好, 我 是 澳 大 利 亚 澳 洲 广 播 电 台 的 节 目 主 持 人 陈 昊 L1 Female 各 位 好, 我 是 马 健 媛 L1 Male L1

More information

3 月 17 日 托 三 班 正 式 开 班 了, 才 来 的 时 候 他 们 舍 不 得 离 开 爸 爸 妈 妈 和 熟 悉 的 家 庭, 到 现 在 半 个 月 过 去 了, 孩 子 们 对 幼 儿 园 的 生 活 已 经 非 常 熟 悉 了 而 这 半 个 月 的 时 间 里 他 们 也 成 长 了 许 多, 他 们 不 仅 不 哭 了, 还 能 做 到 独 立 入 厕 独 立 洗 手 独 立

More information

BC04 Module_antenna__ doc

BC04 Module_antenna__ doc http://www.infobluetooth.com TEL:+86-23-68798999 Fax: +86-23-68889515 Page 1 of 10 http://www.infobluetooth.com TEL:+86-23-68798999 Fax: +86-23-68889515 Page 2 of 10 http://www.infobluetooth.com TEL:+86-23-68798999

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203033BDD7A16DA576B04FA145A4ADABD2A5BBACF6A16EADBAB6C0ABD2A4A7B74EB8712E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203033BDD7A16DA576B04FA145A4ADABD2A5BBACF6A16EADBAB6C0ABD2A4A7B74EB8712E646F63> 論 史 記 五 帝 本 紀 首 黃 帝 之 意 義 林 立 仁 明 志 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 摘 要 太 史 公 司 馬 遷 承 父 著 史 遺 志, 並 以 身 膺 五 百 年 大 運, 上 繼 孔 子 春 秋 之 史 學 文 化 道 統 為 其 職 志, 著 史 記 欲 達 究 天 人 之 際, 通 古 今 之 變, 成 一 家 之 言 之 境 界 然 史 記 百

More information

唐彪《讀書作文譜》述略

唐彪《讀書作文譜》述略 唐 彪 讀 書 作 文 譜 選 析 唐 彪 讀 書 作 文 譜 選 析 * 呂 湘 瑜 龍 華 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 摘 要 唐 彪 乃 清 初 浙 江 名 儒, 其 讀 書 作 文 譜 簡 潔 地 呈 現 了 對 於 讀 書 作 文 以 及 文 學 的 種 種 看 法 其 以 為 無 論 是 讀 書 或 者 作 文, 都 必 須 以 靜 凝 神 為 出 發 點, 先 求 得 放

More information

03施琅「棄留臺灣議」探索.doc

03施琅「棄留臺灣議」探索.doc 38 93 43 59 43 44 1 2 1621 1645 1646 3 1647 1649 4 1 1996 12 121 2 1988 1 54---79 3 1990 2 39 4 1987 8 16 19 1649 27---28 45 1651 5 1656 1662 1664 1667 1668 6 1681 1683 7 13 1958 2 1651 2002 11 67 1961

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20D0ECB7C9D4C6A3A8C5C5B0E6A3A92E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20D0ECB7C9D4C6A3A8C5C5B0E6A3A92E646F63> 硕 士 专 业 学 位 论 文 论 文 题 目 性 灵 文 学 思 想 与 高 中 作 文 教 学 研 究 生 姓 名 指 导 教 师 姓 名 专 业 名 称 徐 飞 云 卞 兆 明 教 育 硕 士 研 究 方 向 学 科 教 学 ( 语 文 ) 论 文 提 交 日 期 2012 年 9 月 性 灵 文 学 思 想 与 高 中 作 文 教 学 中 文 摘 要 性 灵 文 学 思 想 与 高 中 作

More information

北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩

北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩 北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩 黃 花 崗 雜 誌 2008 年 第 3 期 總 第 26 期 ( 增 刊 ) Huang Hua Gang Magazine OCTOBER 15, 2008 辛 亥 元 勛 烈 士 吳 祿 貞 編 者 前 言 百 年 辛 亥 專 欄 孫 中 山 和 三 民 主 義 從 林 肯 民 權 主 義 到 孫 文 三 民 主 義 辛 灝 年

More information

錫安教會2015年11月29日分享

錫安教會2015年11月29日分享 錫 安 教 會 2015 年 11 月 29 日 分 享 第 一 章 : 天 馬 座 行 動 答 問 篇 (2) 問 題 (1): 信 息 中 曾 提 及, 有 一 群 忠 良 的 皇 者 和 精 英 製 造 共 同 信 息, 但 亦 有 一 群 奸 惡 的 如 果 將 來 他 們 來 尋 找 我 們, 顯 示 他 們 是 製 造 共 同 信 息 的 人 這 樣, 我 們 有 沒 有 需 要 或 者

More information

124 第十三期 Conflicts in the Takeover of the Land in Taiwan after the Sino-Japanese War A Case in the Change of the Japanese Names of the Taiwanese Peopl

124 第十三期 Conflicts in the Takeover of the Land in Taiwan after the Sino-Japanese War A Case in the Change of the Japanese Names of the Taiwanese Peopl 123 戰後初期臺灣土地接收的糾紛 以更改日式姓名的臺人遭遇為例 124 第十三期 Conflicts in the Takeover of the Land in Taiwan after the Sino-Japanese War A Case in the Change of the Japanese Names of the Taiwanese People Abstract By Ho Fung-jiao

More information

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg 上 海 外 国 语 大 学 SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER DISSERTATION 学 院 国 际 文 化 交 流 学 院 专 业 汉 语 国 际 教 育 硕 士 题 目 届 别 2010 届 学 生 陈 炜 导 师 张 艳 莉 副 教 授 日 期 2010 年 4 月 A VALIDATION STUDY

More information

2006中國文學研究範本檔

2006中國文學研究範本檔 中 國 文 學 研 究 第 三 十 九 期 2015 年 01 月 頁 223~258 臺 灣 大 學 中 國 文 學 研 究 所 由 心 到 腦 從 腦 的 語 義 脈 絡 論 晚 清 民 初 的 文 化 轉 型 * 徐 瑞 鴻 提 要 傳 統 的 中 醫 理 論 以 心 為 神 明 之 主, 掌 管 思 維 記 憶 與 情 感, 此 一 觀 點 在 近 現 代 受 到 西 方 解 剖 學 的 巨

More information

LOVE IS OVER LOVE LOVE LOVE LOVE IS EVERYTHING LOVE LOVE LOVE LOVER'S QUEEN LYDIA MAYBE TOMORROW MEN'S TALK MY DEAR MY FRIEND MY OH MY MY SUMMER DREAM

LOVE IS OVER LOVE LOVE LOVE LOVE IS EVERYTHING LOVE LOVE LOVE LOVER'S QUEEN LYDIA MAYBE TOMORROW MEN'S TALK MY DEAR MY FRIEND MY OH MY MY SUMMER DREAM 曲名 1234 20.30.40 5678 GOING 929 9907 A BTTER DAY ANDY BABY I'M YOUR MAN BACK HOME BAD BOY BEAUTIFUL GIRL BABY BABY BACK HOME BEAUTIFUL DAY BECAUSE OF YOU BETTER MAN CAN'T STOP LOVING YOU CALL ME CAN YOU

More information

Microsoft Word - 十月號.doc

Microsoft Word - 十月號.doc 沙 田 培 英 中 學 二 零 零 五 年 十 月 十 月 號 地 址 : 沙 田 禾 輋 邨 豐 順 街 9 號 電 話 :2691 7217 傳 真 :2602 0411 電 郵 :stpyc@school.net.hk 主 筆 : 邱 譪 源 校 長 張 敏 芝 小 姐 親 愛 的 家 長 同 學 和 校 友 : 新 學 年 已 開 始 了 幾 個 星 期, 今 天 剛 收 到 教 統 局 發

More information

BIBLID 0254-4466(2002)20:1 pp. 277-307 20 1 91 6 1904 1920 20 1922 15 Phlip de Vargas Some Aspects of the Chinese Renaissance 1891-1962 1887-1936 Chinese * 277 278 20 1 Renaissance 1873-1929 1 2 3 1902

More information

2004 2,,,, 1907,, 7 6,,,,,,,,,,,,, 7 13,,, 15,, :,,2001, ,:,, 1981,

2004 2,,,, 1907,, 7 6,,,,,,,,,,,,, 7 13,,, 15,, :,,2001, ,:,, 1981, ,,,,,,,,,,,,,,,,,, 1 2004 2,,,, 1907,, 7 6,,,,,,,,,,,,, 7 13,,, 15,, :,,2001,208 248,:,, 1981,459 460 2 ,,,,?,,,,,, (7 19 ),,,,,,,,,,,,,, : (),1959,187 190 :,1907 7 21 24 ;,1907 8 2 ;,1907 7 20 22 23 28

More information

目 錄 CONTENTS 3 5 45 47 50 53 54 57 60 61 社 論 教 宗 華 嚴 行 歸 兜 率 --- 是 華 嚴 行 者 亦 彌 勒 老 人 的 成 一 老 和 尚 本 社 先 導 師 七 七 法 會 日 誌 道 行 菩 薩 彌 勒 是 尊 特 別 報 導 法 乳 深 恩 編 輯 部 追 思 長 老 不 分 僧 俗 上 下 --- 成 一 老 和 尚 追 思 讚 頌 會

More information

摘 要 生 與 死 所 引 起 的 傷 逝 憂 生, 是 文 學 作 品 中 重 要 的 母 題, 每 個 人 對 死 亡 的 詮 釋 和 面 對 死 亡 的 態 度, 將 會 影 響 其 生 命 思 維 和 處 世 方 式, 透 過 歷 史 時 間 意 識 的 貫 穿, 文 人 對 於 生 死 的

摘 要 生 與 死 所 引 起 的 傷 逝 憂 生, 是 文 學 作 品 中 重 要 的 母 題, 每 個 人 對 死 亡 的 詮 釋 和 面 對 死 亡 的 態 度, 將 會 影 響 其 生 命 思 維 和 處 世 方 式, 透 過 歷 史 時 間 意 識 的 貫 穿, 文 人 對 於 生 死 的 參 行 玲 年 年 理 行 年 摘 要 生 與 死 所 引 起 的 傷 逝 憂 生, 是 文 學 作 品 中 重 要 的 母 題, 每 個 人 對 死 亡 的 詮 釋 和 面 對 死 亡 的 態 度, 將 會 影 響 其 生 命 思 維 和 處 世 方 式, 透 過 歷 史 時 間 意 識 的 貫 穿, 文 人 對 於 生 死 的 關 懷, 使 得 作 品 內 涵 有 著 生 命 悲 嘆 生 死 的

More information

The Idea Changing of Father & Son between Two Dynasty Chou Wan-Yu Kao* Abstract Chinese is proud of its country with courtesy and justice. The courtes

The Idea Changing of Father & Son between Two Dynasty Chou Wan-Yu Kao* Abstract Chinese is proud of its country with courtesy and justice. The courtes * 92 2 14 92 6 3 * The Idea Changing of Father & Son between Two Dynasty Chou Wan-Yu Kao* Abstract Chinese is proud of its country with courtesy and justice. The courtesy means everyone s behavior should

More information

一段“蝶蝶”上休的生命教育故事

一段“蝶蝶”上休的生命教育故事 一 段 蝶 蝶 不 休 的 生 命 教 育 故 事 幼 兒 園 生 命 教 育 之 實 踐 歷 程 幼 兒 教 保 研 究 期 刊 2010 第 4 期 李 麗 娟 姚 維 芬 陳 宜 君 陳 萱 蔡 佩 其 劉 秋 燕 鄭 莉 君 四 季 藝 術 兒 童 教 育 機 構 教 研 中 心 四 季 藝 術 幼 稚 園 摘 要 本 研 究 以 做 中 學 之 蝴 蝶 飼 養 教 學 實 踐 活 動, 探

More information

01何寄澎.doc

01何寄澎.doc 1 * ** * ** 2003 11 1-36 Imitation and the Formation and Interpretation of the Canon: Lu Chi s Nigushi Ho Chi-p eng Professor, Department of Chinese Literature, National Taiwan University. Hsu Ming-ch

More information

TLLFDEC2013.indd

TLLFDEC2013.indd GOOD PEOPLE MANAGEMENT AWARD 2 學教卓越 行政長官卓越教學獎 2010 / 2011 本校重視學生全人發展 致力提供具專業的教學環 6. 通識科的閱讀課藉報章及時事影片與同學進行課堂討 境 營造純樸良好的校風 建立優良的班級文化 積極提 論 提升學生的批判思考及高階思維能力 並藉不同形 升教學效能 善用資源為學生提供分組教學及各種增潤課 程 並成功為學生創造多元化的成功學習經驗

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 中 國 文 學 系 國 立 中 山 大 學, 碩 士 論 文 國 立 中 山 大 學 中 國 文 學 系 碩 士 論 文 Department of Chinese Literature 肉 蒲 團 研 究 National Sun Yat-sen University Master Thesis 肉 蒲 團 研 究 The Research of Rou Pu Tuan 研 究 生 : 林 欣 穎

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2031322D312DC2B2B4C2AB47A16DC5AAAED1B0F3B5AAB0DDA144A7B5B867A16EB2A4B1B4A277A548AED1A4A4BEC7A5CDB0DDC344ACB0A8D2>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2031322D312DC2B2B4C2AB47A16DC5AAAED1B0F3B5AAB0DDA144A7B5B867A16EB2A4B1B4A277A548AED1A4A4BEC7A5CDB0DDC344ACB0A8D2> 弘 光 人 文 社 會 學 報 第 12 期 簡 朝 亮 讀 書 堂 答 問. 孝 經 略 探 以 書 中 學 生 問 題 為 例 趙 詠 寬 彰 化 師 範 大 學 國 文 學 系 博 士 班 研 究 生 摘 要 孝 經 是 十 三 經 中 字 數 最 少 的 經 典, 然 實 踐 性 高, 受 歷 來 帝 王 重 視 但 在 清 末 民 初, 傳 統 思 維 受 到 挑 戰, 被 視 為 維 護

More information

P

P 100871 I0-03 A 1671-7511 2011 04-0072 - 11 6 18 1 2 3 4 2010-01 - 04 1 2 3 4 72 1 20 2 1 P309 310 1 2 73 1 3 2 1933 1 2 3 74 13 1976 7 2 1 2 P281 1929 1930 1935 1937 1948 1 2 1933 3 25 11 1998 5 ~ 1999

More information

000-A-165 撠??摨?

000-A-165 撠??摨? 如來的哲思 合為一體 盧勝彥 文 蓮生活佛 密教的要義在於 瑜伽 而 瑜 這 有相法 重點是 入我我 然是很隱密的 所以密教綱要曰 密 二 出現梵文種子字 一 淨月輪 入 的觀想 之義為密奧 為妙密 即奧隱之意也 三 本尊出現 伽 就是 相應 的意思 相應 當 甚深祕密之境界相 自覺證智修證法 四 本尊住頂 縮小 進入行者 五 行者與本尊無分無別 一剎 心 坐於心蓮 再放大與行者身同 門 我個人明白

More information