《中文信息学报》投稿模版

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Size: px
Start display at page:

Download "《中文信息学报》投稿模版"

Transcription

1 汉语小句的俄语对应单位研究 杨毅 1, 冯文贺 (1. 乌拉尔联邦大学计算机词典编纂问题实验室, 俄罗斯叶卡捷琳堡 ;2. 广东外语外贸大学语 2 言工程与计算实验室, 广东广州 ) 摘要 : 标注汉俄平行文本中汉语小句的俄语对应单位, 并统计分析 首先, 根据汉语小句切分对齐切分俄 语, 得到俄语对应单位 其次, 对俄语对应单位进行语法标注 最后, 基于标注语料, 分析发现, 俄语对 应单位 :1) 句子组成部分多 (74.85%), 句子少 (25.15%);2) 单一述谓核心多 (69.04%), 无述谓核 心其次 (27.63%), 多述谓核心少 (3.33%);3) 单一述谓核心以简单谓语最多 (31.84%), 无述谓核心 以动词短语最多 (51.26%), 多述谓核心以主从复合句最多 (47.92%) 关键词 : 小句对齐 ; 篇章翻译 ; 汉语小句俄语对应单位 中图分类号 :TP391 文献标识码 :A Study on the Russian Syntactic Analogues of Chinese Clauses YANG Yi 1, FENG Wenhe 2 (1. Laboratory of Computer Lexicography, Ural Federal University, Ekaterinburg , Russia; 2. Laboratory of Language engineering and computing, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, Guangdong , China) Abstract: This paper is devoted to annotate and analyze the Russian syntactic analogues of Chinese clauses based on the Chinese-Russian parallel official documents. Firstly, segment the original text (Chinese) into clauses, and segment target text (Russian) into corresponding Russian syntactic analogues based on the segmentation of Chinese clauses. Then, we set the general principles and annotation system to annotate these Russian syntactic analogues. Finally, we examine the following results: 1) the components of sentences (74.85%) are more than the sentences (25.15%). 2) Single predicative center accounted for the largest proportion (69.04%), which are more than non-predicative center (27.63%) and multi-predicative center (3.33%). 3) The simple predicate accounted for the vast majority of the single predicative center (31.84%), the verb phrases accounted for the vast majority of the non-predicative center (51.26%), and the subordinate sentences accounted for the vast majority of the multi-predicative center (47.92%). Key words: clause alignment ; discourse translation; Russian syntactic analogue of Chinese clause 1 引言小句 (clause, клауза) 是篇章翻译的基本单位 研究表明, 在机器翻译系统中, 基于小 句的翻译比基于大句 (Sentence) 的翻译, 翻译结果的可接受率高出 45% [1] 由此, 基于小 句的翻译模型也成为篇章机器翻译研究的重要课题 [2] 统计翻译的根基在于有充分的双语对 齐样本和双语语法知识, 相应地, 基于小句的双语对齐语料库与语法标注库的研制与分析就 成为面向篇章机器翻译的基础性重要课题 汉俄翻译中, 汉语小句的俄语对应单位复杂多样, 选择何种对应单位是汉语小句俄译的 关键问题 如例 (1) 中, 汉语小句 C1-C5 的俄语对应单位分别为 R1-R5 其中 R1 为副动 词短语,R2 和 R4 是简单句组成部分 R3 是前置词短语,R5 是主从复合句 收稿日期 : 定稿日期 : 基金项目 : 中国国家留学基金 ( );Программы повышения конкурентоспособности Уральского федерального университета(02.а ); 教育部人文社科项目 (13YJC YJC YJC740053); 河南高校哲社基础研究重大项目 (2015-JCZD-022); 国家自然科学基金 ( ); 中国博士后基金 (2013M540594); 广东外语外贸大学语言工程与计算机实验室拓标课题 (LEC2016ZBK T001) 作者简介 : 杨毅 (1989 ), 女, 博士在读, 理论语言学, 语料库语言学 ; 冯文贺 (1976 ), 通讯作者, 男, 博士, 主要研究理论语言学 计算语言学

2 (1) C1 保持经济中高速增长, C2 推动产业迈向中高端水平 C3 实现全面建成小康社会目标, C4 到 2020 年国内生产总值和城乡居民人均收入比 2010 年翻一番, C5 " 十三五 " 时期经济年均 增长保持在 6.5% 以上 R1 Поддерживая умеренно высокие темпы экономического роста, R2 стимулировать выход всех отраслей экономики на средний и высокий уровень развития. R3 Для достижения намеченных целей полного построения среднезажиточного общества R4 нужно удвоить к 2020 году ВВП и среднедушевые доходы городского и сельского населения по сравнению с 2010 годом. R5 Это значит, что среднегодовой прирост китайской экономики в период 13-й пятилетки должен быть не ниже 6,5%. 如例 (1) 所示, 如能提供汉俄小句对齐样本, 并进一步给出对应小句的语法知识, 将 为双语小句转换提供非常有效的知识指导, 也将为机器翻译等研究奠定基础 至今, 汉俄平 行语料库已有很多 [3-5], 但这些平行语料库一般基于操作性强的句子 ( 一般以句号等为标志 ) 甚至段落对齐, 而基于小句对齐的平行语料库仅开始初步实践 [6-7], 汉俄小句语法知识的标 注资源几乎没有 本文标注汉语小句与其俄语对应单位, 并进行统计分析 基本步骤如下 : 首先, 在汉俄 平行文本上, 以一定标准切分出汉语小句, 以汉语小句切分为依据, 对齐切分出俄语对应单 位, 形成汉俄小句对齐语料库 ( 第 2 部分 ); 其次, 制定俄语对应单位的语法分析原则及体 系, 实现汉俄小句语法标注语料库 ( 第 3 部分 ); 最后, 基于标注语料库分析俄语对应单位 的统计分布 ( 第 4 部分 ) 2 汉俄小句对齐切分 [8] 本文汉俄小句对齐切分主要采用冯文贺等在创建汉英小句对齐语料库中提出的方法 及原则, 即 : 首先, 依据一定标准切分汉语小句 ; 其次, 以汉语小句切分为依据, 按照语义 对应原则对齐切分俄语, 得到汉语小句的俄语对应单位 汉语研究对小句 (clause, клауза) 至今没有统一的定义与切分标准 本文采用李艳翠等 [9] 对汉语 子句 有如下定义 : 子句是篇章分析的基本单位, 含传统单句和复句中的分句 结构上, 子句至少包含一个谓语部分, 至少表达一个命题 ; 功能上, 子句对外不作为其他子 句结构的语法成分, 子句和子句间发生命题关系 ; 形式上, 子句间一定有标点分割, 通常是 逗号 分号和句号等 实际语料中, 一些与典型子句在结构 功能 形式上类似的传统所谓 [10] 短语在特定条件下也作为子句处理 该标准已被应用于建立汉语篇章结构语料库和汉英 [11] 篇章结构语料库及自动分析研究, 并取得较好效果 以汉语小句切分为依据, 在俄语翻译文本中得到语义上与汉语小句对应的俄语篇章单 位 例如在 (2) 中, 汉语切分为 C1-C5 共五个小句, 语义上对应的俄语对应单位切分为 R1-R5 在语法上,R1 R2 R3 R5 是典型小句,R4 则是句组 如按照俄语本身性质, R4 可以进一步分为两个小句 ( стремились к тому, чтобы 和 проводились ) 由此可见, 汉语小句的俄语对应单位切分并非是按照俄语小句标准切分而来, 而是以汉语小 句为标准的切分 (2) C1 我们实施积极的财政政策和稳健的货币政策,// C2 坚持正确处理保持经济平稳 较快发展 调整经济结构和管理通胀预期的关系,/ C3 更加注重把握好政策实施的重点 力度和节奏,// C4 努力做到调控审慎灵活 适时适度,/ C5 不断提高政策的针对性 灵活性和 前瞻性 R1 Мы проводили активную финансовую и уравновешенную монетарную политику, // R2 продолжали правильно разрешать отношения между поддержанием ровного и относительно быстрого развития экономики, урегулированием экономической структуры и управлением ожидаемой инфляцией. / R3 Придавали большее значение правильному

3 определению главных участков реализации политики, степени ее воздействия и ритмичности осуществления, // R4 стремились к тому, чтобы регулирование и контроль были взвешенными и гибкими, проводились в подходящий момент и в разумной мере. / R5 Непрерывно повышали целенаправленность политики, ее гибкость и опережаемость. 基于以上切分原则, 选取 2016 年中国政府工作报告的汉俄双语文本, 进行汉俄小句切 分 以下对俄语对应单位进行句法标注 3 俄语对应单位的语法分析根据一定分析原则和语法体系对俄语对应单位进行语法分析与标注, 形成俄语对应单位 的语法标注库 3.1 分析原则 实践表明, 按照汉语小句切分的俄语对应单位并不全都是典型句法单位, 对此, 俄语对 应单位语法单位性质的认定需要重新制定分析原则 第一, 认定对象主体以整体为主, 局部为辅, 整体优先局部为原则 与汉语小句对应的 俄语对应单位结构复杂, 包含多种句法结构 如例 (3) 中, 结构上,R1 是简单句,R2 是 副动词短语,R3 为主从复合句 ; 整体上,R1-R3 为并列复合句 该部分的判定以其所在整 体的句法性质而定 所以,R1 R2 和 R3 被认定为并列复合句组成部分 (3) C1 新修订的环境保护法必须严格执行,// C2 对超排偷排者必须严厉打击,/ C3 对姑 息纵容者必须严肃追究 R1 Необходимо строго соблюдать пересмотренный Закон об охране окружающей среды,// R2 сурово карая согласно закону за превышение нормативов предельно допустимых выбросов и нелегальные выбросы, / R3 а также строго спрашивая по закону с тех, кто попустительствует этим правонарушениям. 第二, 以汉语小句为依据切分的俄语对应单位中有时会出现省略现象而影响到该语法性 质的判断, 对其性质认定以将省略部分补充完整后的整体为对象分析 如例 (2) 中,R2 省 略了主语 (мы), 分析中应补出, 并认定 R2 为双部句 第三, 带有同等谓语的句子在俄语语法研究中一直存有争议, 其争议的焦点是这类句子 应当视为简单句还是复合句 [12] 同等谓语分为名词性合成谓语和动词性合成谓语 在标注 过程中, 我们把动词性合成谓语中的同等谓语部分标注为动词短语, 如例 (4) 中,R1 R2 R3 R4 为主从复合句组成部分,R1 为无人称句,R2 R3 为作为 R1 同等谓语的动词短语 (4) C1 必须毫不动摇坚持以经济建设为中心,/ C2 推动科学发展,/ C3 妥善应对挑战, // C4 使中国经济这艘巨轮破浪远航 R1 Нам необходимо без малейших колебаний отводить экономическому строительству центральное место, // R2 стимулировать научное развитие, // R3 должным образом реагировать на риски и вызовы с тем, / R4 чтобы обеспечивать китайской экономике, подобной гигантскому кораблю, дальнее плавание вперед навстречу волнам. 对名词性合成谓语的认定则将省略部分补充完整后分析, 这是由于名词性合成谓语虽无 时态的变化, 却有数和人称的变化, 见例 (5) (5) C1 取消和下放 311 项行政审批事项, C2 取消 123 项职业资格许可和认定事项, C3 彻底终结了非行政许可审批 R1 Были отменены либо делегированы вниз полномочия по 311 пунктам административного утверждения, сертификации профессиональных квалификаций, неадминистративное утверждение. 3.2 语法分析体系 R2 аннулированы 123 пункта лицензирования и R3 окончательно отменено

4 基于俄语传统句法理论对俄语对应单位进行分析, 结合语料分析实践, 形成俄语对应单 位的语法性质体系 首先, 根据句法完整性, 把俄语对应单位分为 : 句子 ( 简单句, 并列复合句, 主从复合 句, 无连接词句, 句组 ) 和句子组成部分 ( 简单句组成部分, 并列复合句组成部分, 主从复 合句组成部分, 无连接词句组成部分 ) 其次, 根据是否包含述谓核心, 把俄语对应单位分为 : 无述谓核心 单一述谓核心和多 述谓核心 无述谓核心包括名词短语, 动词短语, 前置词短语, 副词短语, 副动词短语和形 动词短语 ; 单一述谓核心包括单部句 ( 无人称句 不定式句 确定人称句 ) 和双部句 ( 简单 谓语 动词合成谓语 名词合成谓语 ) 传统俄语句法理论对句子类型的分析通常建立在述谓理论 (предикативность) 基础上 述谓核心 (предикативное ядро) 由主语和谓语构成, 也叫述谓结构 根据述谓核心的多少 区分简单句和复合句, 只有一个述谓核心的是简单句, 有两个或以上的述谓核心的是复合句 基于以上分析原则和分析体系, 对俄语对应单位进行语法标注, 形成俄语对应单位的语 法标注库, 目前包括 1292 个俄语对应单位的标注 4 俄语对应单位的语法分类与统计 4.1 句子和句子组成部分 汉语小句的俄语对应单位可能是句子, 也可能是句子的组成部分 句子具有独立的表述 功能, 以句号等句末点号为收尾标点, 又含独句 ( 例 (6)) 和句组 ( 例 (7)) 两类 句子 的组成部分不具独立表述功能, 需联合其他组成部分共同构成完整的句子, 以逗号等句间点 号为收尾标点, 又含并列复合句组成部分, 无连接词句组成部分和各种主句 从句等 (6) C1 人民群众关心的医疗 教育 养老 食品药品安全 收入分配 城市管理等方 面问题较多, C2 严重雾霾天气在一些地区时有发生 R1 Осталось немало беспокоящих народные массы проблем в области медобслуживания, образования, обеспечения достойной старости, безопасности пищевых продуктов и медикаментов, распределения доходов, городского управления и т.д. R2 По-прежнему острой остается ситуация с загрязнением окружающей среды, некоторые районы время от времени окутывал густой смог. (7) 促进大数据 云计算 物联网广泛应用 Последовательно продвигать вперед массовую предпринимательскую и инновационную деятельность. Стимулировать широкое распространение технологий больших данных, облачных вычислений и Интернета вещей. 图 1 为俄语对应单位的句子 / 句子组成部分统计分布, 分析可知 : 汉语小句的俄语对应 单位以句子组成部分多 (967,74.85%), 句子少 (325,25.15%), 前者约为后者的 3 倍 说明汉俄翻译中, 汉语小句多译为俄语句子组成部分 4.2 无述谓核心 无述谓核心的俄语对应单位主要存在于句子组成部分中, 包括名词短语 (8), 动词短 语 (9), 前置词短语 (10), 副词短语 (11), 副动词短语 (12) 和形动词短语 (13) (8) C1 积极的财政政策注重加力增效,/ C2 扩大结构性减税范围,// C3 实行普遍性降费, // C4 盘活财政存量资金 R1 Активная финансовая политика с акцентом на наращивании интенсивности и повышении эффективности / R2 позволила расширить сферы структурного сокращения налогообложения, // R3 перейти к тотальному снижению денежных сборов // R4 и оживить неиспользованные госбюджетные резервы. ( 名词短语 ) (9) C1 加快推进产业结构优化升级,/ C2 实施一批技术水平高 带动能力强的重大工程

5 R1 В связи с этим нужно ускорять оптимизацию и модернизацию структуры производств, / R2 реализовывать серию важных программ, имеющих высокий технический уровень и играющих мощную стимулирующую роль.( 动词短语 ) (10) C1 为应对持续加大的经济下行压力,/ C2 我们在区间调控基础上, 实施定向调控 和相机调控 R1 В противовес прессингу со стороны нисходящего тренда в экономике / R2 на основе определения разумных пределов нам удалось осуществить целенаправленное и своевременное регулирование.( 前置词短语 ) (11) C1 部分企业生产经营困难, C2 地区和行业走势分化, C3 财政收支矛盾突出, C4 金 融等领域存在风险隐患 R1 Часть предприятий сталкивалась с трудностями в своей производственной и хозяйственной деятельности, / R2 сильно расходились тренды развития разных регионов и отраслей, / R3 налицо острые противоречия между госбюджетными доходами и расходами, // R4 базовые институты рынка капитала далеки от совершенства, наблюдались потенциальные риски в финансовой и других сферах. ( 副词短语 ) (12) С1 保持经济中高速增长, С2 推动产业迈向中高端水平 R1 Поддерживая умеренно высокие темпы экономического роста, R2 стимулировать выход всех отраслей экономики на средний и высокий уровень развития. ( 副动词短语 ) (13) C1 今年要实现大病保险全覆盖,/ C2 政府加大投入,// C3 让更多大病患者减轻负 担 R1 В текущем году предстоит полностью охватить все сельское и неработающее городское население страхованием на случай серьезных заболеваний, / R2 соответственно увеличатся правительственные расходы, // R3 направленные на облегчение бремени еще большего числа пациентов с серьезными заболеваниями. ( 形动词短语 ) 图 2 为无述谓核心的俄语对应单位的统计分布, 无述谓核心的俄语对应单位共计 357 个, 占汉语小句俄语对应单位总数的 27.63% 分析可知 : 在无述谓核心的俄语对应单位中, 以动词 (183,51.26%) 居多, 副动词短语 (68,19.05%) 前置词短语 (62,17%) 和名 词短语 (36,10.08%) 居中, 形动词短语 (7,1.96%) 和副词短语 (1,0.28%) 较少 由 此可见, 俄语中动词 副动词和前置词短语通常能够表达汉语小句的意义, 翻译中应把握它 们之间的转化关系 4.3 单一述谓核心 单一述谓核心是指句中只包含一组主谓结构 单一述谓核心的俄语对应单位包括简单句 和各种句子的组成部分 根据主谓表达手段的不同, 单一述谓核心句法单位可以是单部句 : 无人称句 (14) 不定式句 (15) 确定人称句 (16), 也可以是双部句 : 简单谓语 (17) 动词合成谓语 (18) 名词合成谓语 (19) (14) C1 深化中外人文交流,/ C2 加强国际传播能力建设 R1 Наряду с углублением гуманитарных обменов Китая с другими странами / R2 нужно наращивать коммуникационные возможности в международных масштабах. ( 无人称句 ) (15) C1 促进两岸文教 科技等领域交流,/ C2 加强两岸基层和青年交流 R1 Активизировать межбереговые обмены в таких областях, как культура и образование, наука и техника и др. / R2 Расширять низовые и молодежные обмены между двумя берегами. ( 不定式句 ) (16) C1 让我们更加紧密地团结在以习近平同志为总书记的党中央周围,/ C2 凝心聚力, // C3 奋发进取,

6 R1 Давайте еще теснее сплотимся вокруг ЦК партии во главе с его генеральным секретарем товарищем Си Цзиньпином, / R2 сосредоточим все наши силы // R3 и со всей энергией устремимся вперед, ( 确定人称句 ) (17) 过去一年, 我国发展面临多重困难和严峻挑战 В прошлом году развитие Китая пережило немало трудностей и суровых вызовов. ( 简 单谓语 ) (18) 我们要持之以恒, 建设天蓝 地绿 水清的美丽中国 Мы должны прилагать неустанные усилия к построению прекрасного Китая под голубыми небесами, с зелеными лугами и лесами и чистыми водами.( 动词合成谓语 ) (19) C1 取消存款利率浮动上限,/ C2 推出存款保险制度,/ C3 建立人民币跨境支付系统 R1 Был снят верхний предел колебания процентных ставок по депозитам, / R2 введена система депозитного страхования, / R3 создана система трансграничных платежей в китайских юанях.( 名词合成谓语 ) 图 3 是汉语小句对应的俄语单一述谓核心单位类型统计分布, 单一述谓核心的俄语对应 单位共计 892 个, 占汉语小句俄语对应单位总数的 69.04% 分析可知 : 单一述谓核心的俄 语对应单位中, 以简单谓语 (284,31.84%) 最多, 无人称句 (185,20.74%) 名词合成 谓语 (214,23.99%) 和不定式句 (143,16.03%) 其次, 动词合成谓语 (63,7.06%) 和确 定人称句 (3,0.3%) 最少 这说明, 汉语小句翻译成俄语简单句或其他句子组成成分时, 除一般动词外, 多借助无人称系词, 名词合成谓语和不定式动词 4.4 多述谓核心 汉语小句对应的俄语句法单位可能含有多个述谓核心 : 并列复合句 (20) 主从复合句 (21) 无连接词复合句 (22) 和句组 (23) (20) C1 完成铁路投资 8000 亿元以上 公路投资 1.65 万亿元,/ C2 再开工 20 项重大水 利工程,// C3 建设水电核电 特高压输电 智能电网 油气管网 城市轨道交通等重大项目 R1 Капиталовложения в железные дороги превысят 800 млрд. юаней, а инвестиции в автодорожное строительство составят 1,65 трлн. Юаней. / R2 Начато строительство 20 новых крупных гидросооружений, // R3 будут реализованы крупные проекты в сфере гидроэнергетики и ядерной энергетики, электропередачи сверхвысокого напряжения, интеллектуальных электросетей, строительства сетей нефте- и газопроводов, городского рельсового транспорта и т. д. ( 并列复合句 ) (21) C1 把适合作为地方收入的税种下划给地方,/ C2 在税政管理权限方面给地方适当 放权 R1 Некоторые виды налогов, доходы по которым целесообразно должны были бы поступать в местные бюджеты, будут зачислены в категории местных налогов. / R2 Кроме того, нужно в разумной мере увеличивать полномочия местных правительств в области налогового администрирования. ( 主从复合句 ) (22) 合理确定增值税中央和地方分享比例 В частности, продвигать реформу по разграничению полномочий и расходных обязательств Центра и регионов, установить для них разумные пропорции распределения поступлений от НДС.( 无连接词复合句 ) (23) 对行政事业性收费 政府定价或指导价经营服务性收费 政府性基金 国家职业 资格, 实行目录清单管理 Предстоит установить перечень административных сборов, перечень платежей за эксплуатационные услуги, тарифы которых назначаются или предлагаются правительством,

7 перечень правительственных фондов, а также список национальных профессиональных квалификационных уровней. Ускоренно формировать единую, открытую, конкурентную и упорядоченную рыночную систему в интересах преодоления регионального протекционизма.( 句组 ) 此外, 研究发现在复合句中还存在一些嵌套现象, 如 (24) 中, 整体上,R1 与 R2 标 注为并列复合句组成部分 ; 述谓核心上,R1 为表目的的主从复合句 (24) С1 我们既要让人民的物质生活更殷实, С2 又要让人民的精神生活更丰富 R1 Словом, нужно сделать так, чтобы материальная жизнь народа стала более зажиточной, R2 а духовная более богатой и насыщенной. 图 4 为汉语小句对应的俄语多述谓核心类型的统计分布 由图可知 : 多述谓核心类型的 俄语对应单位既可存在于句子中, 也可存在于句子组成部分 其中, 主从复合句 (23,47.92%) 居多, 并列复合句 (8,16.67%) 其次, 句组 (6,12.5%) 和无连接词复合句 (6,12.5%) 为少 这说明, 当汉语小句需要译为多述谓核心结构的俄语对应单位时, 主要译为主从复合 句 图 1 句子 / 句子组成部分的统计分布 图 2 无述谓核心类型的统计分布 图 3 单一述谓核心单位类型统计分布图 4 多述谓核心类型的统计分布 4.5 俄语对应单位的综合统计俄语对应单位在语法类型上呈现为 9 大类, 在述谓核心上呈现为 10 大类, 其分布情况见表 1 分析可知:1) 汉语小句译为只包含有一个述谓核心的简单句或句子组成部分时, 多数译为双部句 (561,43.42%), 少数译为单部句 (331,25.62%); 其中, 只有在汉语

8 小句译为简单句组成部分时, 单部句 (114,8.82%) 多于双部句 (79,6.11%); 2) 汉语小句多译为单一述谓核心的俄语对应单位 (892,69.04%), 很大程度上多于无述谓核心 (357,27.63%) 和多述谓核心 (43,3.33%) 可以看出, 由汉语小句切分的俄语对应单位多呈现为单一述谓核心的简单句 这说明, 简单句是汉俄翻译的重点 3) 汉语小句译为简单句组成部分时, 多以无述谓中心的短语 (279,21.59%) 表示 其中, 动词短语最多 (144,11.15%), 副动词短语 (51,3.95%) 和前置词短语 (50,3.87%) 其次, 形动词短语最少 (5,0.39%) 可以看出, 除在句中作同等谓语的动词短语外, 通常是借助副动词 前置词 形动词等手段构成的单位 由此, 用副动词 前置词 形动词等来表达汉语谓语概念, 是汉俄政府文本翻译的特点 4) 汉语小句可译为包含多个述谓核心的俄语复合句 (37,2.86%) 或句组 (6,0.47%), 其中 : 主从复合句多 (12,0.93%), 并列复合句 (6,0.47%) 和无连接词复合句 (6,0.47%) 其次, 句组 (5,0.39%) 少 ; 这说明, 总体上汉语小句在译为俄语时, 通常会含有一个或多个述谓核心 表 1. 汉语小句对应俄语单位的述谓特征与句法类型分布表 句法类型 无述谓核心 (357,27.63%) 单一述谓核心多述谓核心 (892,69.04%) (43,3.33%) 总计 述谓核心 句 (325, %) 并列复合句子主从复合句 名词短语 动词短语 前置词副词副动词形动词单部句 双部句复合句句组数量百分比 简单句 % 无连接词复合句 并列复句子组合句组成部分成部分 (697, 主从复 合句组 %) 成部分 总计 % % % 句组 % 简单句组成部分 无连接词复合句组成部分 % % % % % 14.16% 4.80% 0.08% 5.26% 0.55% 25.62% 43.42% 2.86% 0.47% 100% 5 说明与总结 [8] (1) 汉俄小句对齐标注语料库是汉英小句对齐标注语料库研究的延伸与发展 一方 面, 随着汉俄机器翻译的发展, 目前在句子或段落层面对齐的平行语料库无法提供足够的对 齐信息, 所以需要基于汉俄平行语料进行进一步的对齐与分析 ; 另一方面, 未来在汉语小句

9 切分的基础上, 试图直接建立俄英对应句法单位的对齐 (2) 本文的分析体系仅适用于汉 - 俄单方向文本的研究, 即汉语为源语, 俄语为目的 语 这是由于 : 汉俄小句的结构与形态有重要差异, 汉译俄与俄译汉的小句转换并不相同, 因此, 有必要区分翻译方向, 建立俄 - 汉小句对齐语料库, 具体为 : 在俄汉平行语料上, 切 分出俄语小句, 以俄语小句为标准切分汉语对应单位, 形成俄汉小句对齐语料库, 从而构建 小句层面的双向对齐 小句 (клауза) 不是传统俄语句法研究单位, 为此, 需要提出具有操 作性的俄语小句定义 (3) 本文中对俄语对应单位的语法性质的标注限于结构层面的讨论, 主要是在传统俄 语句法分析框架内, 对句法单位的分析和讨论主要是基于结构和意义层面 下一步工作中, 需要对各个句法单位在篇章功能上进行分析 (4) 本文仅标注汉俄小句对齐语料库中俄语对应单位的语法性质, 这对于指导汉语小 句选择何种形式的俄语小句进行转换有一定的意义, 不过, 无法确定汉语小句在何种形式下 转换为何种俄语对应单位 为此, 在之后的工作中, 将对汉俄小句对齐语料中的汉语小句也 进行语法性质标注, 以建立句法标注的对应关系 此研究除了应用在以小句为翻译单位的研 究外, 还将指导在整句范围内构建翻译模型 [6-7] (5) 创建汉俄小句对齐标注语料库是创建汉俄篇章结构语料库的基础, 是篇章结构 视野下的篇章 - 句法联合标注 小句对齐与其语法标注与篇章结构对齐将共同服务于汉俄篇 章机器翻译 语言对比研究及第二语言教学 参考文献 [1] 王经益. 面向计算机的英语关系从句汉译研究 [D]. 北京 : 北京语言大学, [2] 宋柔, 葛诗利. 面向篇章机器翻译的英汉翻译单位和翻译模型研究 [J]. 中文信息学报,2013,29(5): [3] 陶源. 人文社科学术文本俄汉平行语料库的创建与研究 [J]. 语料库语言学.2014(01):78-93 [4] 崔卫, 张岚. 俄汉翻译平行语料库及其应用研究 [J]. 解放军外国语学院学报,2014,(01):81-87 [5] 朴哲浩, 林立娟, 严文颖. 基于双语新闻平行语料库的汉语新词语俄译规律研究 [J]. 燕山大学学报 ( 哲学社会科学版 ),2016,(01): [6] YANG Y. Theoretical aspects of building a Chinese-Russian Parallel Corpus with discourse-structure annotation[a].new Russia: Traditions and Innovations language an science of language[c]. Ekaterinburg; Moscow: The Cabinet Scientist, 2016: [7] MUKHIN M.Yu., YANG Y. Building a Chinese-Russian Parallel Discourse Structure Corpus of Official Texts[J]. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics. 2016:23-31 [8] FENG W., YANG Y., LI Y., REN H. Study on the English Corresponding Unit of Chinese Clause [A]. Springer: NLPCC-ICCPOL, 2016: [9] 李艳翠, 冯文贺, 周国栋等. 基于逗号的汉语子句识别研究 [J]. 北京大学学报 : 自然科学版,2013(1):7-14. [10]LI Y., FENG W., SUN J., KONG F., ZHOU G Building Chinese discourse corpus with connective-driven dependency tree structure[a]. In Proceedings of EMNLP, 2014 [11] 冯文贺. 汉英篇章结构平行语料库的对齐标注研究 [J]. 中文信息学报, 2013: [12] 王磊. 试论俄语 共戴句 [J]. 中国俄语教学, 1995:21-24 杨毅 Russia, Ekaterinburg, Ural Federal University, ul. Lenin 51, 冯文贺广东省广州市广东外语外贸大学语言工程与计算实验室

实验方法

实验方法 英汉语心理词库联想反应的具体性 效应对比研究 张 萍 本研究探讨具体性效应对一语 汉语和英语 和二语 英语 心理词库联想反应的影响 依据 的认知语法理论 本文从空间概念和感官体验两个角度首次对不同词性的具体性进行定义 并用量表验证所选词的具体性程度 研究表明 具体性效应没有改变一语心理词库语义联结的特质 但对二语心理词库有一定影响 其具体词的语义 非语义反应比差远高于抽象词的语义 非语义反应比差 且抽象词的横组合反应明显示弱

More information

1 63 Дальнейшие Задачи

1 63 Дальнейшие Задачи 35 1 2014 62 ~ 73 The Chinese Journal for the History of Science and Technology Vol. 35 No. 1 2014 621000 100190 1954 12 1950 N092 Q-092 A 1673-1441 2014 01-0062-12 1952 В. Н. Сукачeв 1880 ~ 1967 Ботанический

More information

教学输入与学习者的语言输出 温晓虹 本文从三个方面探讨了语言的输入与输出的关系 首先从理论研究的角度讨 论了从语言输入到语言输出的习得过程 实验研究表明 输入的语言素材必须被学习者所接收 即使接收了的内容也并不会自动进入中介语的体系 而是需要进一步对输入语言进行 分解 归类等分析性与综合性的处理 在语言 内化 的基础上 学习者的中介语系统才能 够不断地得到重新组合 趋于目的语 另外 学习者在语言输出前和输出时需要调节

More information

自然科学版 预处理 视盘粗定位 视盘垂直坐标的粗定位 视盘水平坐标的粗定位

自然科学版 预处理 视盘粗定位 视盘垂直坐标的粗定位 视盘水平坐标的粗定位 自然科学版 文章编号 视网膜图像中视盘的快速自动定位方法 赵晓芳 林土胜 李碧 摘 要 基于眼底视网膜血管的分布结构及视盘本身的特点 提出一种快速自动定位视盘的方法 首先根据视网膜血管的网络分布结构大致定位视盘的垂直坐标 然后根据视盘 的亮度信息及视盘与血管的关系来定位视盘的水平坐标 最后把视盘限定在以粗定位的视盘为中心的一个小窗口内 用 变换精确定位视盘中心 该方法不需要事先分割视网膜血管 也不需要对算法进行训练

More information

Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头

Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头 电子邮件 - 信头俄语英语 Уважаемый г-н президентdear Mr. President, 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Уважаемый г-н... 正式, 男性收信者, 姓名不详 Уважаемая госпожа... 正式, 女性收信者, 姓名不详 Уважаемые... 正式, 收信者姓名和性别不详 Уважаемые... 正式, 用于写给几个人或整个部门

More information

年 月

年 月 摘 要 关键词 分类号 基础理论 之一 本文系教育部人文社科基金项目 网络引文的相关规律及其应用研究 编号 的研究成果 总第三七卷 第一九三期 年 月 引用动机 总第三七卷 第一九三期 年 月 引文分析方法 引文数据库 总第三七卷 第一九三期 分析工具 科学评价方面 年 月 总第三七卷 第一九三期 科学交流方面 年 月 总第三七卷 第一九三期 杨思洛湘潭大学公共管理学院知识资源管理 系讲师 年 月

More information

2

2 1 2 1993 1 Central Asia 400 900 2000 8% 14 4.3% 2 GDP 1 Soviet Asia Central Asia ( 2 Gregory Gleason, Markets and Politics in Central Asia, New York: Routledge, 2003, pp. 38, 67, 84, 100, 120. 3 GDP GDP

More information

208 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) 2013 年 第 19 卷 第 6 期 节 目 录 上 卷 一 所 载 篇 名, 乃 总 目 录 中 篇 名 之 误, 正 文 卷 一 收 录 篇 名 为 月 支 使 者 玄 觉 杜 凝 妻 灌 国 婴 女 独 狐 及 吕 卿 均 五 篇

208 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) 2013 年 第 19 卷 第 6 期 节 目 录 上 卷 一 所 载 篇 名, 乃 总 目 录 中 篇 名 之 误, 正 文 卷 一 收 录 篇 名 为 月 支 使 者 玄 觉 杜 凝 妻 灌 国 婴 女 独 狐 及 吕 卿 均 五 篇 第 19 卷 第 6 期 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol.19 No.6 2013 年 12 月 J. CENT. SOUTH UNIV. (SOCIAL SCIENCE) Dec. 2013 篇 目 考 辨 三 则 以 韩 藏 详 节 为 校 勘 依 据 盛 莉 ( 江 汉 大 学 人 文 学 院, 湖 北 武 汉,430056) 摘 要 : 详 节 为 朝 鲜 时 期

More information

(deictic), ;, Comrie,, ; 1.2 英语和汉语完成体的可比性, +ed,,,, (1)Atseveno clockyesterday, Johnpromisedtogivemetenpounds. (2)Hereignedfortenyears. (3)Iwilh

(deictic), ;, Comrie,, ; 1.2 英语和汉语完成体的可比性, +ed,,,, (1)Atseveno clockyesterday, Johnpromisedtogivemetenpounds. (2)Hereignedfortenyears. (3)Iwilh 2015 1 47 1 ( ) Jan.2015 ForeignLanguageTeachingandResearch (bimonthly ) Vol.47No.1 汉英儿童故事讲述任务中 * 完成体使用的对比研究 梁丹丹 宋宜琪 UniversityofOxford SamuelFORBES :, (5 6 8 10 ) : U,5 6,8,10 5 6 ;,, : [ 中图分类号 ]H319

More information

48 Computer Education 2011 2 课 程 体 系 设 置 2.1 科 学 设 置 培 养 方 案 课 程 模 块, 确 定 培 养 方 向 首 先, 我 们 通 过 对 人 才 市 场 需 求 分 析, 确 定 了 专 业 培 养 目 标 然 后, 根 据 教 育 部 高 等

48 Computer Education 2011 2 课 程 体 系 设 置 2.1 科 学 设 置 培 养 方 案 课 程 模 块, 确 定 培 养 方 向 首 先, 我 们 通 过 对 人 才 市 场 需 求 分 析, 确 定 了 专 业 培 养 目 标 然 后, 根 据 教 育 部 高 等 第 3 期 2011 年 2 月 10 日 Computer Education No.3 Feb.10,2011 47 文 章 编 号 :1672-5913(2011)03-0047-05 中 图 分 类 号 :G642 文 献 标 识 码 :A 网 络 工 程 1+X 应 用 型 人 才 培 养 新 模 式 陈 晓 龙, 彭 志 平 ( 广 东 石 油 化 工 学 院 计 算 机 科 学 与 技

More information

,,, () 20 80,,,,, ;,, ;,, ;,,,,,,,,, [1 ], :,,,,2 2,,, () (),,,,:,,,,:,,,, :, [2 ] :,,,,,,, : AN NA,,,,,, ( ),:,,: ( F) = (A1 + A2 + A3 + An -

,,, () 20 80,,,,, ;,, ;,, ;,,,,,,,,, [1 ], :,,,,2 2,,, () (),,,,:,,,,:,,,, :, [2 ] :,,,,,,, : AN NA,,,,,, ( ),:,,: ( F) = (A1 + A2 + A3 + An - 23 5 2009 9 J OU RNAL OF CH IN ESE IN FORMA TION PROCESSIN G Vol. 23, No. 5 Sep., 2009 : 100320077 (2009) 0520009210, (,) :,, ;,,,, ;,, : ;; ;;; : TP391 : A A Semantic Construction Model bet ween Adjectives

More information

2001 年 1 月 8 日 乌 克 兰 常 驻 联 合 国 代 表 团 临 时 代 办 给 秘 书 长 的 信 的 附 件 2000 年 12 月 15 日 乌 克 兰 总 统 列 奥 尼 德 库 奇 马 先 生 阁 下 在 关 闭 切 尔 诺 贝 利 核 电 厂 时 的 讲 话 我 要 就 一

2001 年 1 月 8 日 乌 克 兰 常 驻 联 合 国 代 表 团 临 时 代 办 给 秘 书 长 的 信 的 附 件 2000 年 12 月 15 日 乌 克 兰 总 统 列 奥 尼 德 库 奇 马 先 生 阁 下 在 关 闭 切 尔 诺 贝 利 核 电 厂 时 的 讲 话 我 要 就 一 联 合 国 A/55/744 大 会 Distr.: General 24 January 2001 Chinese Original: English 第 五 十 五 届 会 议 议 程 项 目 20 b 加 强 联 合 国 人 道 主 义 和 救 灾 援 助 包 括 特 别 经 济 援 助 的 协 调 向 个 别 国 家 或 区 域 提 供 特 别 经 济 援 助 2001 年 1 月 8 日

More information

Ctpu

Ctpu 联 合 国 A/67/323 大 会 Distr.: General 21 August 2012 Chinese Original: English 第 六 十 七 届 会 议 临 时 议 程 项 目 63 联 合 国 难 民 事 务 高 级 专 员 的 报 告 : 与 难 民 回 返 者 和 流 离 失 所 者 有 关 的 问 题 以 及 人 道 主 义 问 题 向 非 洲 难 民 回 返 者

More information

170 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) 2012 年 第 18 卷 第 4 期 周 末 九 鼎 沦, 必 以 亡. 者 为 神, 三 山 九 鼎 有 知 也? 或 时 吏 知 怨 家 之 谋, 窃 举 持 亡, 惧 怨 家 怨 己, 云 自 去 凡 人 能 亡., 足 能 步 行

170 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) 2012 年 第 18 卷 第 4 期 周 末 九 鼎 沦, 必 以 亡. 者 为 神, 三 山 九 鼎 有 知 也? 或 时 吏 知 怨 家 之 谋, 窃 举 持 亡, 惧 怨 家 怨 己, 云 自 去 凡 人 能 亡., 足 能 步 行 第 18 卷 第 4 期 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol.18 No.4 2012 年 8 月 J. CENT. SOUTH UNIV. (SOCIAL SCIENCE) Aug. 2012 西 汉 文 献 动 补 结 构 问 题 研 究 胡 伟 ( 复 旦 大 学 中 文 系, 上 海,200433; 暨 南 大 学 文 学 院, 广 东 广 州,510632) 摘 要

More information

谈汉语单复句学说 源 流 的方枘圆凿关系长期存在 兼说 汉语现代语法学史一个 历史性的大误会 及其原因作者 : 孙良明, Sun Liangming 作者单位 : 山东师范大学古籍整理研究所, 山东济南,250014 刊名 : 英文刊名 : 年, 卷 ( 期 ): 2012,57(1) 山东师范大学学报 ( 人文社会科学版 ) Journal of Shandong Teachers' University(Humanities

More information

标题

标题 第 28 卷 摇 第 3 期 北 京 工 商 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol. 28 No. 3 2013 年 5 月 JOURNAL OF BEIJING TECHNOLOGY AND BUSINESS UNIVERSITY( SOCIAL SCIENCES) May 2013 基 于 财 务 视 角 的 上 市 百 货 公 司 竞 争 力 评 价 实 证 研 究 王 摇 健

More information

10期(182-402)

10期(182-402) 中 国 农 学 通 报 2010,26(10):337-342 Chinese Agricultural Science Bulletin 香 蕉 栽 培 管 理 技 术 研 究 概 况 1,2 高 广 平, 易 干 军 1 1, 魏 岳 荣 ( 1 广 东 省 农 业 科 学 院 果 树 研 究 所, 广 州 510640; 2 江 西 农 业 大 学, 南 昌 330045) 摘 要 : 综 述

More information

Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学

Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学 Cet 4 大学英语四级翻译 Jesse Yang Lu Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学 I am a student. 基本句式 I am a student. 基本句式 I am beautiful. I am a student. 主系表 基本句式

More information

382 作 为 高 校 选 拔 的 基 本 形 式 的 ЕГЭ 和 中 国 高 考, 为 国 家 提 供 了 大 量 的 优 秀 人 才, 促 进 了 国 家 综 合 实 力 的 提 高 ЕГЭ 和 中 国 高 考 的 作 用 是 极 其 重 要 的, 社 会 各 方 面 对 他 们 的 关 注 和

382 作 为 高 校 选 拔 的 基 本 形 式 的 ЕГЭ 和 中 国 高 考, 为 国 家 提 供 了 大 量 的 优 秀 人 才, 促 进 了 国 家 综 合 实 力 的 提 高 ЕГЭ 和 中 国 高 考 的 作 用 是 极 其 重 要 的, 社 会 各 方 面 对 他 们 的 关 注 和 381 1. Маркова, Н.Г. Формирование у молодежи толерантности как индикатора культуры межнациональных отношений [Текст] / Н.Г. Макарова // Сибирский психологический журнал. 2009. 31. С. 53-58. 2. Орешкина,

More information

98

98 / / 河北师范大学学报 // / /... 人本与物本 翻译 与 语义谱系分析比较 牛云平, 杨秀敏 (., ;., ) : 翻译 与 的语义谱系有着根本不同之处 : 前者的本义是语官及其解释活动, 具有明显的人文特征 ; 后者的本义则是物体搬移行为, 具有明显的物化特征 两词的语义谱系不同, 决定了各自理论发展形态有别, 证明了中西翻译学自然而然地有着不同的研究重心和研究取向 因此, 中国学人强求与西人苟同乃是不智之举,

More information

人类学理论与实践

人类学理论与实践 阮艳萍 在今天轰轰烈烈的遗产运动中 各类传承和保护主体纷纷登场 除了传统的民间的传承人之外 中央和地方政府 学者 商人 新闻媒体等也都纷纷加入了这场博弈 与数字化技术同步进入这场运动的还有一类新型主体 那就是 数字传承人 他们是民族文化遗产传播 生存和发展的又一类新型主体 他们的数字传承活动 使文化遗产从唯一 不可共享和不可再生的变成了无限 可共享和可再生的 文化遗产 数字传承人 民间传承人 遗产表述

More information

从 他的老师当得好 谈起 黄正德 哈佛大学语言学系 波士顿 黄正德 美国麻省理工学院语言学博士 美国哈佛大学语言学系教授 先后执教于美国夏威夷大学 台湾清华大学 台湾师范大学 美国康乃尔大学 美国加州大学 在法国 日本 西班牙 澳大利亚等国家担任客座教授 学术研究专治语 法理论 着重于句法学 句法语义接口 语言参数理论以及汉语语法研究方面 出版学术专书与期刊论文数十部

More information

中 俄 人 文 交 流 专 项 奖 学 金 简 介 Краткое описание специальной китайско-российской стипендиальной программы в сфере культурного обмена 为 进 一 步 深 化 中 俄 战 略 协 作

中 俄 人 文 交 流 专 项 奖 学 金 简 介 Краткое описание специальной китайско-российской стипендиальной программы в сфере культурного обмена 为 进 一 步 深 化 中 俄 战 略 协 作 中 国 政 府 奖 学 金 简 介 Краткое описание стипендиальной программы китайского правительства 国 家 留 学 基 金 委 中 国 政 府 奖 学 金 官 方 网 站 :http://www.csc.edu.cn/laihua/ Китайский Совет по стипендиям, официальный сайт стипендиальной

More information

44 深 圳 信 息 职 业 技 术 学 院 学 报 第 10 卷 业 实 际 进 出 口 单 证 样 本 的 演 示 与 讲 解, 导 致 学 生 在 学 校 看 到 的 都 是 过 时 的 单 据 演 练 的 陈 旧 的 工 作 流 程, 走 上 工 作 岗 位 后, 一 旦 遇 到 实 际 问

44 深 圳 信 息 职 业 技 术 学 院 学 报 第 10 卷 业 实 际 进 出 口 单 证 样 本 的 演 示 与 讲 解, 导 致 学 生 在 学 校 看 到 的 都 是 过 时 的 单 据 演 练 的 陈 旧 的 工 作 流 程, 走 上 工 作 岗 位 后, 一 旦 遇 到 实 际 问 第 10 卷 第 4 期 深 圳 信 息 职 业 技 术 学 院 学 报 Vol.10 No.4 第 42012 期 年 12 月 Journal of Shenzhen Institute of Information Technology Dec. 2012 43 岗 课 证 赛 互 相 融 合 建 立 商 务 英 语 专 业 实 践 教 学 体 系 的 研 究 与 实 践 陈 岩 ( 广 东

More information

国家重点实验室建设与运行管理办法

国家重点实验室建设与运行管理办法 国 家 重 点 实 验 室 建 设 与 运 行 管 理 办 法 第 一 章 总 则 第 一 条 为 贯 彻 落 实 国 家 中 长 期 科 学 和 技 术 发 展 规 划 纲 要 (2006-2020 年 ), 规 范 和 加 强 国 家 重 点 实 验 室 ( 以 下 简 称 : 重 点 实 验 室 ) 的 建 设 和 运 行 管 理, 制 定 本 办 法 第 二 条 重 点 实 验 室 是 国

More information

2014 : 11 : ( 一 ) 再 和 又 词 汇 意 义 之 同 1. : (1)(a) (b) (2)(a), (b), (1) (2) ( ),, /, (1998),,,,,, [3] (1) (2), (a), (b), (a), (b), 2. : (3) (4), (5), (6)

2014 : 11 : ( 一 ) 再 和 又 词 汇 意 义 之 同 1. : (1)(a) (b) (2)(a), (b), (1) (2) ( ),, /, (1998),,,,,, [3] (1) (2), (a), (b), (a), (b), 2. : (3) (4), (5), (6) 2014 6 3 Journal of Jiangxi Science & Technology Normal University Jun.,2014 No.3 ( 厦 门 大 学 中 文 系, 福 建 厦 门 361005) :,, HSK, : ; ; ; :H193.4 :A :1007-3558(2014)03-0010-08 The Discrimination of Chinese Synonyms

More information

Microsoft Word - A201010-564.doc

Microsoft Word - A201010-564.doc 对 完 善 施 工 合 同 示 范 文 本 中 安 全 条 款 的 建 议 * 陈 洪 军, 李 华 龙 ( 中 国 矿 业 大 学 力 学 与 建 筑 工 程 学 院, 江 苏 徐 州 221116) 摘 要 : 建 筑 工 程 安 全 问 题 一 直 以 来 都 是 一 个 广 受 关 注 的 主 题 通 过 对 现 阶 段 国 家 出 台 安 全 政 策 文 件 与 施 工 合 同 示 范 文

More information

《中文信息学报》投稿模版

《中文信息学报》投稿模版 文 章 编 号 :1003-0077(2011)00-0000-00 对 外 汉 语 教 学 领 域 话 题 语 料 库 的 研 究 与 构 建 胡 韧 奋 1, 朱 琦 1, 杨 丽 姣 (1. 北 京 师 范 大 学, 北 京 市 100875) 摘 要 : 对 外 汉 语 教 学 领 域, 教 材 上 的 课 文 通 常 围 绕 一 个 话 题 展 开, 话 题 是 教 学 内 容 的 集 中

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

郑杭生等 一 杭州市 社会复合主体 的组织创新

郑杭生等 一 杭州市 社会复合主体 的组织创新 年第 期 从社会复合主体到城市品牌网群 以组织创新推进社会管理创新的 杭州经验 郑杭生 杨 敏 多年来 以 让我们生活得更好 的价值共识作为共同行动的基础 杭州经验 通过连续不断的系列创新 对 中国经验 的内核 构建 国家 社会 新型关系 促进 政府 企业 社会 的三维合作 使社会资源和社会机会形成优化配置 给予了独特的探索 最近几年中 杭州经验 从社会复合主体到城市品牌网群的新跨越 对 政府 企业

More information

Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г г.) великий князь (с 1533

Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г г.) великий князь (с 1533 2014 1 D81 A 1005-4812(2014)01-0110-122 2012 5 9 2013 4 1904 2013GXYLXKZZXGG 110 1. 16 1581 10 26 1689 9 25 1558 100 1552 1556 1639 1649 60 1689 Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г.

More information

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( );

中国社会科学 年第 期,,. % 1,,,. %,. % 2,, %, ;,,,, 3,,,, 4 ( ) ( ) ( ) (),, %, 5,,,,,,,,, 1 :,, ://.. / / - / /., 2 :,, 3 :, 4,,, 5 ( ),,, ( ),, ( ), ( ), ( ); 近年来农民工的经济状况和社会态度 李培林李炜 : 改革开放 年来, 农民工作为中国产业工人的组成部分, 成为支撑中国经济持续快速增长的重要力量 基于 年和 年 中国社会状况综合调查 的数据, 对近年来 特别是在国际金融危机背景下农民工的经济状况和社会态度进行分析, 结果显示, 年数据反映出农民工在收入水平较低 劳动强度较高的情况下, 却保持着较为积极的社会态度 ; 近两年的新变化是, 农民工的收入水平和社会保障水平都有了显著的提高,

More information

Microsoft Word - 8986.doc

Microsoft Word - 8986.doc 中 国 美 学 与 解 释 学 札 记 胡 晓 明 ( 华 东 师 范 大 学 中 文 系 ) 摘 要 : 这 篇 文 章 是 笔 者 读 书 心 得 之 汇 集, 虽 然 是 偶 成, 但 是 却 包 含 了 对 中 国 美 学 及 解 释 学 的 理 解 和 关 心 关 键 词 : 美 学 ; 解 释 学 中 图 分 类 号 :G0 文 献 标 识 码 : 一 中 国 美 学 中 的 身 体 日

More information

坚持正确方向创新方法手段提高新闻舆论传播力引导力 1

坚持正确方向创新方法手段提高新闻舆论传播力引导力 1 浙江大学党支部理论学习 参考资料 2016 年第 3 期 党委宣传部编 2016 年 3 月 31 日 目录 坚持正确方向创新方法手段提高新闻舆论传播力引导力 1 2 3 4 5 6 重要评论 从全局出发把握新闻舆论工作 一论学习贯彻习近平总书记新闻舆论工作座谈会重要讲话精神 7 8 把坚持正确政治方向摆在首位 二论学习贯彻习近平总书记新闻舆论工作座谈会重要讲话精神 9 10 不断提高新闻舆论工作的能力和水平

More information

网络“超常”形式单位认知研究与规范

网络“超常”形式单位认知研究与规范 汉 语 复 合 词 超 常 组 合 的 认 知 研 究 尹 铂 淳 ( 湖 南 师 范 大 学 外 国 语 学 院, 湖 南 长 沙 410081) 内 容 摘 要 : 汉 语 复 合 词 超 常 组 合 是 相 对 于 常 规 组 合 而 言 的, 是 人 类 思 维 创 新 的 体 现 经 历 过 超 常 组 合 的 汉 语 复 合 词 拥 有 令 人 难 以 准 确 把 握 的 词 义, 欲

More information

Ctpu

Ctpu 联 合 国 S/2013/354 安 全 理 事 会 Distr.: General 14 June 2013 Chinese Original: English 一. 导 言 秘 书 长 关 于 萨 赫 勒 地 区 局 势 的 报 告 二. 背 景 1. 本 报 告 是 依 照 安 全 理 事 会 第 2056(2012) 号 决 议 提 交 安 理 会 在 该 决 议 中 请 我 与 区 域 组

More information

2011 8 4 Tibetan Studies No. 4 Aug. 2011 730020 G120 A 1000-0003 2011 04-0027 - 11 檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮檮 1 21 2 2011-04 - 24 1980 27 3 2006 60 28 2011 4 2 1907 12 1923 1959 1 1979

More information

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди Время выполнения заданий: 120 минут. Максимальное количество баллов 100. Ответы должны быть записаны в бланке ответов. Пишите разборчиво. Если Вы не знаете ответа, в бланке ответов напротив номера задания

More information

二 政府事权划分标准的理论分析 一 公共物品受益理论

二 政府事权划分标准的理论分析 一 公共物品受益理论 董建新 李叶兰 一 问题的提出 二 政府事权划分标准的理论分析 一 公共物品受益理论 二 政府职能分工理论 三 委托 代理理论 三 政府行政审批事权划分标准的实证分析 一 分析样本 二 有哪些标准 作用范围标准 职能分工层次标准 事务性质层次标准 事务等级标准 数量标准 其他标准 三 如何使用标准 部门分析 事项分析 四 结论 四 对纵向政府间事权划分标准的建议 一 构建多重标准体系 实现事权划分的动态调整

More information

( ) ( ) ( 2012) ( 2013) ( 2013) ; ; ( 一 ) 中国梦的含义 ( ) ( ) ( ) [3] 13 [4] [5] 100 ( 二 ) 中国梦的特征

( ) ( ) ( 2012) ( 2013) ( 2013) ; ; ( 一 ) 中国梦的含义 ( ) ( ) ( ) [3] 13 [4] [5] 100 ( 二 ) 中国梦的特征 5+1 400020; 400715 : China Dream has sublimated the governing idea of communist party of China. It is also the current ideal of Chinese people. Its connotation is deep-going. China dream is the unification

More information

浙江大学学报 人文社会科学版 64 图2 第 43 卷 2005 年 1 月至 2010 年 12 月北京市及其各城区实际住房价格 房价的增长速度远远超过租金增长速度 表明 2005 2010 年北京房价的上涨有脱离经济基本 面的迹象 2005 2010 年 实际租金增长平缓 各区实际租金的增长率在 32 68 之间 北京市 实际租金的增长率为 39 相比之下 实际住房价格上涨非常明显 各区实际房价的增长率在

More information

的有效的双语对齐样本 如果翻译单位选择过大, 跨越了小句的连接处, 那么比起小句内部, 数据样本既要有多倍的长度还要有多倍数量才能反映对译语言之间的词语联系 目前, 长句的翻译质量差就是这个问题的反映 王经益 2009 年从 新概念英语 中抽取了 40 句带有关系从句的句子, 调查了华建和 Goog

的有效的双语对齐样本 如果翻译单位选择过大, 跨越了小句的连接处, 那么比起小句内部, 数据样本既要有多倍的长度还要有多倍数量才能反映对译语言之间的词语联系 目前, 长句的翻译质量差就是这个问题的反映 王经益 2009 年从 新概念英语 中抽取了 40 句带有关系从句的句子, 调查了华建和 Goog 面向篇章机器翻译的英汉翻译单位和翻译模型研究 * 宋柔, 葛诗利 广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心, 广东广州 510420 摘要 : 篇章机器翻译的首要问题是确定翻译单位 基于汉语和英语的语言知识和英汉翻译的实践, 本文提出面向篇章机器翻译的基本单位和复合单位的双层单位体系, 讨论了这两种单位支持篇章翻译应满足的性质, 并据此勾画了篇章机器翻译的拆分 翻译 装配三步模型 (PTA 模型

More information

Ctpu

Ctpu 联 合 国 E/2007/58 经 济 及 社 会 理 事 会 Distr.: General 7 May 2007 Chinese Original: English 2007 年 实 质 性 会 议 2007 年 7 月 2 日 至 27 日, 日 内 瓦 临 时 议 程 * 项 目 13(d) 经 济 和 环 境 问 题 : 人 类 住 区 协 调 执 行 人 居 议 程 秘 书 长 的 报

More information

降 低 美 国 人汉 语学 习 的 认 知负 担 标 准语 构 建 以词 汇 为 核 心 融 会 贯 通 语 音 语 义 语 法 语用 汉 字 知 识 的 字 词 句 直 通 车 教 学 体 系 教 学 生认 识 汉 字 的 形 义 来 源 是 字 源 古今 很 多 经 典 书 例 如 狭 义地说 同 源字 是让 学 生 能 够 写 出 结 构 正 确 的 句 子 构 也 就 体 现着 语 法 规

More information

明代文学社群类型及其文坛嬗变 作者 : 张涛, 张慧萍 作者单位 : 张涛 ( 河北社会科学院, 河北石家庄,050051), 张慧萍 ( 中央财经大学图书馆, 北京,100081) 刊名 : 宁夏大学学报 ( 人文社会科学版 ) 英文刊名 : Journal of Ningxia University (Social Science Edition) 年, 卷 ( 期 ): 2014,36(5)

More information

第 03 期 刘高军等 : 基于 CNONIX 的 XML 与 EXCEL 相互转换技术研究 XML XML CNONIX XML EXCEL EXCEL EXCEL EXCEL CNONIXEXCEL XML EXCEL CNONIX XML EXCEL CNONIX 1 CNONIX 数据元分析

第 03 期 刘高军等 : 基于 CNONIX 的 XML 与 EXCEL 相互转换技术研究 XML XML CNONIX XML EXCEL EXCEL EXCEL EXCEL CNONIXEXCEL XML EXCEL CNONIX XML EXCEL CNONIX 1 CNONIX 数据元分析 电子科学技术电子科学技术第 02 卷第 03 期 Electronic 2015 年 Science 5 月 & Technology Electronic Science & Technology Vol.02 No.03 May.2015 年 基于 CNONIX 的 XML 与 EXCEL 相互转换技术研究 刘高军, 李丹, 程利伟, 钱程, 段然 ( 北方工业大学计算机学院, 北京,100144)

More information

Microsoft Word - 0634044c.doc

Microsoft Word - 0634044c.doc 联 合 国 CEDAW/C/LCA/Q/6/Add.1 消 除 对 妇 女 一 切 形 式 歧 视 公 约 Distr.: General 5 May 2006 Chinese Original: English 消 除 对 妇 女 歧 视 委 员 会 会 前 工 作 组 第 三 十 五 届 会 议 2006 年 5 月 15 日 至 6 月 2 日 对 审 议 初 次 第 二 第 三 第 四 第

More information

Microsoft Word - construct_smts.doc

Microsoft Word - construct_smts.doc 利用现有软件构建统计机器翻译系统 刘洋 中国科学院计算技术研究所数字化技术研究室 yliu@ict.ac.cn 1 介绍 本文的主旨是介绍如何利用现有软件在很短的时间内构建一个统计机器翻译 (Statistical Machine Translation) 系统 重点将放在具体的操作上, 而不是相关的理论 2 准备工作 为了构建统计机器翻译系统, 必须准备一下资源 : [1] Linux 操作系统

More information

Microsoft Word - A201202-493_1329751213.doc

Microsoft Word - A201202-493_1329751213.doc 5 10 15 20 25 BP 神 经 网 络 在 中 国 创 业 板 企 业 成 长 性 预 测 研 究 ** 孙 静 稳, 刘 金 平 ( 中 国 矿 业 大 学 管 理 学 院, 江 苏 徐 州 221116) 摘 要 : 根 据 创 业 板 企 业 的 高 科 技 和 高 成 长 性 特 点, 成 为 金 融 证 券 市 场 热 门 关 注 的 对 象, 其 成 长 性 研 究 是 资 本

More information

: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )??

: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )?? 4 : J 80 : A : 0257-943X(2013)02-0004 - 20 1922 (новый антропологический тип) (новый молодой человек - не русский а интернациональный по своему типу) ( ) 1 5 1861 17 25 : 1868 [1](P. 174) 2 19 60 ( ) :

More information

年第 期 1 :,,,,,,,,,,? :,, :. ( ) :, ( ) :, ( ) : :,. : :, 1,,, ;,,,,, :,,,,,,

年第 期 1 :,,,,,,,,,,? :,, :. ( ) :, ( ) :, ( ) : :,. : :, 1,,, ;,,,,, :,,,,,, 冯国栋 在汉文佛教文献研究与整理工作取得相当成绩的今天, 有必要建立一门专门处理汉 文佛教文献的学科, 即汉文佛教文献学 本文初步提出汉文佛教文献学的概念, 并在此 基础上初步建构了汉文佛教文献学的学科体系, 认为汉文佛教文献学应由实体层面 方 法层面 历史层面与理论层面四部分的研究组成 关键词 : 汉文佛教文献学必要性体系 作者冯国栋, 年生, 文学博士, 浙江大学古籍研究所副教授,, 1 :,

More information

标题

标题 第 32 卷 摇 第 6 期 摇 2013 年 6 月 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 情 报 研 究 情 摇 报 摇 杂 摇 志 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 摇 JOURNAL OF INTELLIGENCE Vol. 32 摇 No. 6 June 摇 2013 包 昌 火 情 报 思 想 剖 析 包 摇 琰 ( 北 京 市 科 学 技 术 研 究 院 摇 北

More information

Microsoft Word - chnInfoPaper6

Microsoft Word - chnInfoPaper6 文 章 编 号 :3-77(2)-- 文 章 编 号 :92 基 于 中 文 拼 音 输 入 法 数 据 的 汉 语 方 言 词 汇 自 动 识 别 张 燕, 张 扬 2, 孙 茂 松 (. 清 华 大 学 计 算 机 系, 北 京 市 84;2. 搜 狗 科 技 公 司, 北 京 市 84) 摘 要 : 方 言 研 究 领 域 中 的 语 音 研 究 词 汇 研 究 及 语 法 研 究 是 方 言

More information

1對外華語文詞彙教學的策略研究_第三次印).doc

1對外華語文詞彙教學的策略研究_第三次印).doc 37 92 1 16 1 2 3 4 5 6 7 8????? 9????????? 10???????????????????? 11? 12 13 14 15 16 The Strategy Research of Teaching Chinese as a Second Language Li-Na Fang Department of Chinese, National Kaohsiung

More information

西南民族大学学报 人文社会科学版 年第 期 二 西康省早期藏文报纸的共同特征 三 西康省早期藏文报纸诞生的原因 一 四川省新一批少数民族文字报纸的创办

西南民族大学学报 人文社会科学版 年第 期 二 西康省早期藏文报纸的共同特征 三 西康省早期藏文报纸诞生的原因 一 四川省新一批少数民族文字报纸的创办 李谢莉 四川省民族地区历史上曾创立过四家正式的藏文报纸和新中国唯一的彝文报纸 这在中国少数民族报业史上占据了重要地位 本文对 世纪 年代以来各时期四川省少数民族文字报纸创立的社会背景 传播格局 具体特征和历史地位做出了简要阐述 特别针对它们当前所普遍面临的读者滑坡 发行量低迷 收支倒挂和人才缺乏等问题提出了对策建议 四川省 少数民族文字报纸 中国新闻史 一 西康省早期藏文报纸的诞生 西南民族大学学报

More information

第 05 期 董房等 : 一种卫星遥测在线状态监测及分析系统的设计 WEB 1 2 总体功能及组成 2.1 总体功能 1 2 3Web 2.2 结构组成 Web WEB WEB 2.3 系统各模块接口关系

第 05 期 董房等 : 一种卫星遥测在线状态监测及分析系统的设计 WEB 1 2 总体功能及组成 2.1 总体功能 1 2 3Web 2.2 结构组成 Web WEB WEB 2.3 系统各模块接口关系 电子科学技术 Electronic Science & Technology 电子科学技术第 02 卷第 05 期 2015 年 9 月 Electronic Science & Technology Vol.02 No.05 Sep.2015 年 一种卫星遥测在线状态监测及分析系统的设计 董房 1,2, 刘洋 2, 王储 2 2, 刘赞 (1. 上海交通大学, 上海,200240; 2. 上海卫星工程研究所,

More information

无论中国的传统学术还是西方的大学制度 因 修道 之旨而生 教化 之需的轨迹是颇为相似的 正如中国的 小学 是为 大学 的读经作准备 欧洲中世纪大学的 人文学科 也是要帮助凡人理解神圣的文本 在西方 进一步使语言成为民族国家的根本标志 并通过强势族群与强势语言的共生互动 为后世的殖民扩张提供了基本 原型 中国早期教会大学对于语言的选用 当代西方国家的相关语言政策 也都可以成为语言标准之统治性力量的生动例证

More information

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ 战争制胜的秘密 评 军事力量 解释现代战争中的 胜利与失败 李 卓 近年来 美国国际安全研究中关于军事行动制胜因素的研究非常活跃 本文评述了此类研究的代表人物比德尔的 军事力量 解释现代战争中的胜利与失败 一书 对书中提出的 军事力量部署差异制胜论 的研究问题 分析框架 经验论证等主要研究环节进行了归纳和梳理 本文从理论 方法论等角度总结了此书的成就 认为该书通过构建以 军事力量部署 这一非物质变量为核心的安全理论

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B169B74FC5EF2020A8E2A9A4B0EABB79B1D0ACECAED1A56AA8E5B8D6BA71BFEFBFFDA4A7ACE3A8732E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B169B74FC5EF2020A8E2A9A4B0EABB79B1D0ACECAED1A56AA8E5B8D6BA71BFEFBFFDA4A7ACE3A8732E646F63> 國 立 臺 北 教 育 大 學 人 文 藝 術 學 院 語 文 與 創 作 學 系 語 文 教 學 碩 士 班 ( 暑 期 班 ) 碩 士 論 文 Master Program of Language Instruction ( Summer Program) Department of Language and Creative Writing College of Humanities and

More information

: : ( ) ( ) 1978 ( ) ( ) : ( 2008; 2009) ( 2009; 2009; 2010; 2009) ( ) ( 2005) ( ) (2003) ; (2001) CEPA (2005) : CEPA CEPA 50

: : ( ) ( ) 1978 ( ) ( ) : ( 2008; 2009) ( 2009; 2009; 2010; 2009) ( ) ( 2005) ( ) (2003) ; (2001) CEPA (2005) : CEPA CEPA 50 30 9 2014 9 International Economics and Trade Research Vol30 N o9 SEP2014 : ( 暨南大学产业经济研究院 广东广州 510632) : 改革开放以来 粤港澳金融合作历经了从早期的 前店后厂 金融合作方式到中期的 金融产业内部合作 方式再到近期的 金融中心圈层合作 方式的演进历程 ; 通过回顾粤港澳金 融合作的现实发展脉络 梳理三地的政策变迁及研究历程

More information

现代汉语语料库基本加工规格说明书

现代汉语语料库基本加工规格说明书 TP391 The Basic Processing of Contemporary Chinese Corpus at Peking University SPECIFICATION YU Shi-wen DUAN Hui-ming ZHU Xue-feng Bing SWEN (Institute of Computational Linguistics, Peking University,

More information

中国的知识分子与民间(社会)

中国的知识分子与民间(社会) 一 座 博 物 馆 庙 宇 建 筑 的 民 族 志 论 成 为 政 治 艺 术 的 双 名 制 高 丙 中 提 要 : 基 于 跨 度 9 年 的 参 与 观 察, 本 文 采 用 民 族 志 方 法 叙 述 了 一 个 同 时 兼 具 博 物 馆 和 庙 宇 之 名 的 建 筑 物 从 创 意 到 启 动 再 到 完 成 的 过 程 这 个 过 程 包 含 着 学 界 的 参 与 村 民 的 努

More information

Public Projects A Thesis Submitted to Department of Construction Engineering National Kaohsiung First University of Science and Technology In Partial

Public Projects A Thesis Submitted to Department of Construction Engineering National Kaohsiung First University of Science and Technology In Partial Public Projects A Thesis Submitted to Department of Construction Engineering National Kaohsiung First University of Science and Technology In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master

More information

C doc

C doc No. C2004010 2004-7 No. C2004010 2004 7 16 1 No. C2004010 2004 7 16 2000 1990 1990 2000 ( ),, 2 / 2000 1990 1990 2000 ( ),, (1952-) 100871 It is not Appropriate to Remove the Birth Spacing Policy Now,

More information

二 外汇风险溢酬的度量及其时间序列模型

二 外汇风险溢酬的度量及其时间序列模型 外汇风险溢酬理论述评 郑振龙 邓弋威 一 外汇风险溢酬问题的提出 国家自然科学基金项目 非完美信息下基于观点偏差调整的资产定价 福建省自然科 学基金项目 卖空交易对证券市场的影响研究 教育部人文社科一般项目 市场有效性 价格发现与 定价权争夺 基于人民币即期汇率和远期汇率的研究 教育部留学回国人员科研启动基金 人民币 即期与远期汇率关系及外汇市场协同稳定机制研究 郑振龙 男 福建平潭人 厦门大学金融系教授

More information

+$ 6" 空格前是动词 " 因此应该选择一个副词 1$4! 空格前是两个形容词 因此所填的单词应是一个相关的名词 $: 空格前是定冠词 后面是名词 因此应该填一个形容词 根据句意可知 是正确的选项 5$ 从空格前后的单词可以判断应填一个名词 考虑到前后的搭配 应该选择 0$ 空格前是不定冠词 因此

+$ 6 空格前是动词  因此应该选择一个副词 1$4! 空格前是两个形容词 因此所填的单词应是一个相关的名词 $: 空格前是定冠词 后面是名词 因此应该填一个形容词 根据句意可知 是正确的选项 5$ 从空格前后的单词可以判断应填一个名词 考虑到前后的搭配 应该选择 0$ 空格前是不定冠词 因此 选词填空练习参考答案和解析 /$3 分析句子结构 空格处应填动词谓语 " 明显是一个定语从句 且时态是现在式 因此空格处应填的动词应是动词现在式 再从语义上分析 只有 反映 合适 *$ 空格前是一个形容词 后面是介词 因此只能填名词 而且应该是单数 $ 空格前是形容词 因此应填名词或代词 仔细分析句子 可以判断 "! 在句中作动词 从词义搭配上来看 只有 合适.$8 &"! 空格前是介词 #" 而后面则一个逗号

More information

Microsoft Word - 5955.doc

Microsoft Word - 5955.doc 转 型 时 期 的 大 学 英 语 教 学 特 征 和 对 策 研 究 蔡 基 刚 ( 复 旦 大 学 外 文 学 院, 上 海 200433) 摘 要 : 本 文 在 对 照 和 比 较 的 基 础 上 提 出 了 我 国 大 学 英 语 教 学 正 在 进 入 一 个 重 要 的 历 史 转 型 时 期 的 观 点, 并 对 转 型 时 期 的 主 要 特 征 如 大 学 英 语 和 高 中 英

More information

7 a x b (y) 2007a 7 b x b x y x b 2006a a 8 a. b. x. y. xb 8 a b x a x b y b x b x xb y a b 9 y b b x 11 a. b. x. y. xb Chao

7 a x b (y) 2007a 7 b x b x y x b 2006a a 8 a. b. x. y. xb 8 a b x a x b y b x b x xb y a b 9 y b b x 11 a. b. x. y. xb Chao 2008 6 * 2007a 2007a 1 2 3 4 5 6 1 2007a a : b = x : y 7 a b x y a b x 2006a a b a a x a x y b * 2007 8 2008 5-6 General Research Fund GRF A Comparative Study of Definiteness in Chinese Dialects B-Q02H

More information

Microsoft Word - 201506定版

Microsoft Word - 201506定版 56 Chinese Journal of Library and Information Science for Traditional Chinese Medicine Dec. 2015 Vol. 39 No. 6 综 述 中 医 药 学 语 言 系 统 研 究 综 述 于 彤, 贾 李 蓉, 刘 静, 杨 硕 *, 董 燕, 朱 玲 中 国 中 医 科 学 院 中 医 药 信 息 研 究 所,

More information

西南民族大学学报 人文社科版 第 期本刊网址

西南民族大学学报 人文社科版 第 期本刊网址 西南民族大学学报 人文社科版 总第 期 期刊的学术规范性一方面反映了期刊的治学态度 另一方面也便于期刊开展学术交流 扩大期刊的学术影响力 文章从高校人文社科综合性学报的篇均引用文献数 期刊作者地区分布 基金论文占有比例 本机构论文比例以及作者机构标注比例入手 并分别列出各项指标的前 名进行分析 从而反映该领域内高校人文社科综合性学报所载论文学术含量 学术规范及其发展变化 高校人文社科综合性学报 期刊学术规范

More information

填 表 说 明 1. 本 表 用 钢 笔 填 写, 也 可 直 接 打 印, 不 要 以 剪 贴 代 填 字 迹 要 求 清 楚 工 整 2. 本 表 所 填 内 容 必 须 真 实 可 靠, 如 发 现 虚 假 信 息, 将 取 消 所 在 学 院 参 评 资 格 3. 本 表 涉 及 的 项 目

填 表 说 明 1. 本 表 用 钢 笔 填 写, 也 可 直 接 打 印, 不 要 以 剪 贴 代 填 字 迹 要 求 清 楚 工 整 2. 本 表 所 填 内 容 必 须 真 实 可 靠, 如 发 现 虚 假 信 息, 将 取 消 所 在 学 院 参 评 资 格 3. 本 表 涉 及 的 项 目 附 件 1 成 都 理 工 大 学 优 秀 教 学 系 部 申 报 表 系 部 名 称 地 球 探 测 与 信 息 技 术 系 部 负 责 人 文 晓 涛 李 琼 所 在 学 院 地 球 物 理 学 院 成 都 理 工 大 学 教 务 处 制 二 一 五 年 填 表 说 明 1. 本 表 用 钢 笔 填 写, 也 可 直 接 打 印, 不 要 以 剪 贴 代 填 字 迹 要 求 清 楚 工 整 2.

More information

caoqun

caoqun 2015 年 第 2 期 俄 罗 斯 研 究 No.2, Apr. 2015 总 第 192 期 Russan Studes Gen. No. 192 基 于 切 比 雪 夫 最 佳 逼 近 原 理 的 俄 罗 斯 人 口 变 化 通 道 顾 乐 民 内 容 提 要 用 切 比 雪 夫 最 佳 逼 近 原 理 可 以 构 建 一 条 俄 罗 斯 人 口 变 化 的 通 道 基 于 该 原 理 得 出

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9DCC0EDD6C6B6C8BBE3B1E0B5DAB6FEB8E5>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9DCC0EDD6C6B6C8BBE3B1E0B5DAB6FEB8E5> 土 木 工 程 防 灾 国 家 重 点 实 验 室 ( 同 济 大 学 ) STATE KEY LABORATORY OF DISASTER REDUCTION IN CIVIL ENGINEERING, TONGJI UNIVERSITY 管 理 制 度 汇 编 土 木 工 程 防 灾 国 家 重 点 实 验 室 ( 同 济 大 学 ) 目 录 国 家 重 点 实 验 室 建 设 与 运 行 管

More information

言语理解中的知觉表征与命题表征*

言语理解中的知觉表征与命题表征* * (,510631) 96 t 1 2 3 1 propositional symbol system [1] [2] [3-5] Barsalou perceptual symbol system [6-8] arbitrary linguistic-like analogue perceptual [7] 1 * 30270477 t-a-b-l-e [ 9, 10 ] [11] Barsalou

More information

~ ~ ~ Киссинджер Г. Дипломатия. М. Ладомир С. 223.

~ ~ ~ Киссинджер Г. Дипломатия. М. Ладомир С. 223. 2012 6 陈新明 面对世界经济重心逐渐转向亚太地区, 国际政治中心随之转向只 是迟早的事情一个实力恢复之中的俄罗斯和一个尚未安顿好的欧洲如何深化合作, 未来无法确定冷战结束以来, 俄欧关系已经取得重大进展, 可是双方就欧洲安全问题的分歧难以弥合俄罗斯的欧洲中心主义政策已经走到尽头, 为了在未来世 界的多极格局中赢得重要一极的位置, 俄罗斯对外政策的重要抉择必须是扩大同亚太地区国家的关系 俄罗斯欧洲俄欧关系俄欧安全

More information

Integration of English-Chinese Word Segmentation and Word Alignment

Integration of English-Chinese Word Segmentation and Word Alignment Journal of Chinese Language and Computing 16 (4): 239-252 239 1 新 加 坡 华 语 教 材 用 字 的 频 率 与 分 布 王 惠 新 加 坡 国 立 大 学 中 文 系 chswh@nus.edu.sg 摘 要 本 文 在 一 个 覆 盖 面 广 泛 的 切 分 标 注 教 材 语 料 库 基 础 上, 对 新 加 坡 中 小 学 课

More information

Theoretical Discussion / 理 论 研 讨 / 并 为 其 选 择 适 当 的 工 种 和 岗 位 省 自 治 区 直 辖 市 人 民 政 府 可 以 根 据 实 际 情 况 规 定 具 体 比 例 2008 年 4 月 24 日, 第 十 一 届 全 国 人 民 代 表 大

Theoretical Discussion / 理 论 研 讨 / 并 为 其 选 择 适 当 的 工 种 和 岗 位 省 自 治 区 直 辖 市 人 民 政 府 可 以 根 据 实 际 情 况 规 定 具 体 比 例 2008 年 4 月 24 日, 第 十 一 届 全 国 人 民 代 表 大 按 比 例 安 排 残 疾 人 就 业 问 题 分 析 与 思 考 尚 珂 梁 土 坤 摘 要 本 文 从 统 一 比 例 人 数 计 算 方 法 处 罚 程 度 激 励 措 施 四 个 方 面 分 析 了 我 国 按 比 例 安 排 残 疾 人 就 业 制 度 存 在 的 问 题 在 此 基 础 上, 结 合 国 外 相 关 经 验 提 出 了 完 善 我 国 按 比 例 安 排 残 疾 人 就

More information

Microsoft Word - 465.doc

Microsoft Word - 465.doc 第 13 卷 第 4 期 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol.13 No4 2007 年 8 月 J. CENT. SOUTH UNIV. (SOCIAL SCIENCE) Aug 2007 幽 人 空 山, 过 雨 采 蘋 唐 代 诗 歌 蘋 意 象 探 微 张 俊 峰 ( 南 京 师 范 大 学 文 学 院, 江 苏 南 京,210097) 摘 要 : 蘋 意 象 源 自

More information

1 引言

1 引言 P P 第 40 卷 Vol.40 第 7 期 No.7 计 算 机 工 程 Computer Engineering 014 年 7 月 July 014 开 发 研 究 与 工 程 应 用 文 章 编 号 :1000-348(014)07-081-05 文 献 标 识 码 :A 中 图 分 类 号 :TP391.41 摘 基 于 图 像 识 别 的 震 象 云 地 震 预 测 方 法 谢 庭,

More information

张成思 本文运用向量系统下的协整分析方法 针对 年不同生产和消 费阶段的上中下游价格的动态传导特征以及货币因素对不同价格的驱动机制进行分析 研究结果表明 我国上中下游价格存在长期均衡关系 并且上中游价格对下游价格具有显 著动态传递效应 而下游价格对中游价格以及中游价格对上游价格分别存在反向传导的 倒逼机制 另外 货币因素对上游价格的动态驱动效果最为显著 但并没有直接作用于下 游价格 因此 虽然货币政策的现时变化可能在一段时间内不会直接反映在下游居民消费价格的变化上

More information

35期

35期 中 国 农 学 通 报 2013,29(35):391-395 Chinese Agricultural Science Bulletin 基 于 数 字 图 书 馆 的 农 业 移 动 信 息 服 务 集 成 模 式 究 赵 丹 丹, 钱 金 良, 杨 娜, 孙 玲, 李 山 云, 王 家 银 ( 云 南 省 农 业 科 学 院 农 业 经 济 信 息 究 所, 昆 明 650205) 摘 要 :

More information

/ 理 论 研 讨 /Theoretical Discussion 的 样 子 其 次, 残 疾 人 有 接 受 教 育 的 能 力 据 专 家 介 绍, 一 个 人 除 非 是 植 物 人, 都 有 学 习 和 劳 动 的 能 力, 这 是 人 与 生 俱 来 的 天 性 前 些 年, 香 港 理

/ 理 论 研 讨 /Theoretical Discussion 的 样 子 其 次, 残 疾 人 有 接 受 教 育 的 能 力 据 专 家 介 绍, 一 个 人 除 非 是 植 物 人, 都 有 学 习 和 劳 动 的 能 力, 这 是 人 与 生 俱 来 的 天 性 前 些 年, 香 港 理 Theoretical Discussion / 理 论 研 讨 / 关 于 融 合 教 育 的 阐 释 与 思 考 * 厉 才 茂 摘 要 本 文 介 绍 了 发 展 融 合 教 育 的 社 会 意 义, 阐 释 了 国 外 融 合 教 育 的 发 展 历 程 和 潮 流 趋 势, 对 我 国 融 合 教 育 的 现 状 和 问 题 进 行 了 分 析, 提 出 相 应 的 对 策 建 议 在 发

More information

能带宾补的动词 :call, consider, find, leave, name, pronounce, think, beat(black and blue), colour, cut, drive (mad), hold, keep, imagine, want, wish, allow,

能带宾补的动词 :call, consider, find, leave, name, pronounce, think, beat(black and blue), colour, cut, drive (mad), hold, keep, imagine, want, wish, allow, 人教版高三英语部分语法英语常用的句型结构 1 S + vi 2 S + link verb + predicative 3 S + vt +o 4 S + vt + o ( 间接 ) + o ( 直接 ) 5 S +vt+ o + o c 6 There be + s + 说明 : 1 句型 4: 间接宾语如果在直接宾语之后, 间接宾语前须加介词 to 或 for * 下列动词要用带 for 的间接宾语

More information

Microsoft Word - 专论综述1.doc

Microsoft Word - 专论综述1.doc 2016 年 第 25 卷 第 期 http://www.c-s-a.org.cn 计 算 机 系 统 应 用 1 基 于 节 点 融 合 分 层 法 的 电 网 并 行 拓 扑 分 析 王 惠 中 1,2, 赵 燕 魏 1,2, 詹 克 非 1, 朱 宏 毅 1 ( 兰 州 理 工 大 学 电 气 工 程 与 信 息 工 程 学 院, 兰 州 730050) 2 ( 甘 肃 省 工 业 过 程 先

More information

村上春树在中国 全球化和本土化进程中的村上春树 林少华 日本当代作家村上春树进入中国阅读视野已有十五年之久 本文旨在对处于全球化和中国本土化进程中的村上现象进行总体回顾和审视 分析中国读者对村上文学的关注重心和解读倾向 村上春树 阅读倾向 文学 孤独 隐喻 深刻 作者简介 林少华 年毕业于吉林 大学研究生院 现为中国海洋大学外国语学院教授 近期著有 村上春树和他的作 品 落花之美 迄今译有

More information

Ctpu

Ctpu 联 合 国 E/CN.3/2010/20 经 济 及 社 会 理 事 会 Distr.: General 8 December 2009 Chinese Original: English 统 计 委 员 会 第 四 十 一 届 会 议 2010 年 2 月 23 日 至 26 日 临 时 议 程 * 项 目 4(d) 供 参 考 项 目 : 华 盛 顿 残 疾 统 计 小 组 华 盛 顿 残 疾

More information

标题

标题 第 13 卷第 4 期 2012 年 8 月 南华大学学报( 社会科学版) Journal of University of South China( Social Science Edition) Vol. 13 No. 4 Aug. 2012 我国核电企业社会责任会计指标评价体系构建与运用 蒋摇 艳,阳秋林 淤 ( 南华大学 经济管理学院,湖南 衡阳 421001) [ 摘摇 要] 摇 核能被视为高效

More information

University of Science and Technology of China A dissertation for master s degree Research of e-learning style for public servants under the context of

University of Science and Technology of China A dissertation for master s degree Research of e-learning style for public servants under the context of 中 国 科 学 技 术 大 学 硕 士 学 位 论 文 新 媒 体 环 境 下 公 务 员 在 线 培 训 模 式 研 究 作 者 姓 名 : 学 科 专 业 : 导 师 姓 名 : 完 成 时 间 : 潘 琳 数 字 媒 体 周 荣 庭 教 授 二 一 二 年 五 月 University of Science and Technology of China A dissertation for

More information

年度回眸 领航中国, 在民族复兴伟大征程上 十八大以来以习近平同志为总书记的党中央治国理政述评 1

年度回眸 领航中国, 在民族复兴伟大征程上 十八大以来以习近平同志为总书记的党中央治国理政述评 1 浙江大学党支部理论学习 参考资料 2015 年第 2 期 党委宣传部编 2015 年 1 月 13 日 年度回眸 目录 评论改革 党建工作 年度回眸 领航中国, 在民族复兴伟大征程上 十八大以来以习近平同志为总书记的党中央治国理政述评 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 为改革发展提供强大精神动力 二〇一四年宣传思想文化工作综述 14 15 16 17 18 19 教育改革打响攻坚战

More information

124 2008 1999, [3 ] Petri, 25 7, 500, 2003 2004 [4,5 ], 3, (2), 2003, [ 6 ],,, 2 600 341,, [7 ], 569, 26, 26 3 673 ( ) : 2 ; 3 ; 4, ; 5, : (a) ( ) :,,

124 2008 1999, [3 ] Petri, 25 7, 500, 2003 2004 [4,5 ], 3, (2), 2003, [ 6 ],,, 2 600 341,, [7 ], 569, 26, 26 3 673 ( ) : 2 ; 3 ; 4, ; 5, : (a) ( ) :,, 22 4 2008 7 J OU RNAL OF CH IN ESE IN FORMA TION PROCESSIN G Vol. 22, No. 4 J ul., 2008 : 100320077 (2008) 0420123206 1,2, 1,2,3, 1,2 (1., 221116 ; 2., 221116 ; 3., 215006) :,,,,,, : ; ; ; ; ; : TP391

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 中 考 英 语 科 考 试 标 准 及 试 卷 结 构 技 术 指 标 构 想 1 王 后 雄 童 祥 林 ( 华 中 师 范 大 学 考 试 研 究 院, 武 汉,430079, 湖 北 ) 提 要 : 本 文 从 结 构 模 式 内 容 要 素 能 力 要 素 题 型 要 素 难 度 要 素 分 数 要 素 时 限 要 素 等 方 面 细 致 分 析 了 中 考 英 语 科 试 卷 结 构 的

More information

Microsoft Word - 2015年第三期09

Microsoft Word - 2015年第三期09 第 32 卷 第 3 期 河 北 工 程 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol.32 No.3 2015 年 9 月 Journal of Hebei University of Engineering (Social Science Edition) Sept.2015 潍 坊 地 区 非 物 质 文 化 遗 产 要 素 研 究 刘 阳 ( 中 央 戏 剧 学 院 戏 剧 管 理 系,

More information

实用大学英语语法新编 New Practical English Grammar for College Students 母语环境中, 因此对于母语语法规则系统的获得过程是一个不断对母语规则系统进行假设和修正的过程 这个过程是学习者自主完成的 对于英语学习者来说, 主要是通过课堂教学活动, 激发他

实用大学英语语法新编 New Practical English Grammar for College Students 母语环境中, 因此对于母语语法规则系统的获得过程是一个不断对母语规则系统进行假设和修正的过程 这个过程是学习者自主完成的 对于英语学习者来说, 主要是通过课堂教学活动, 激发他 第一章 英语语法概论 第一节语法在英语学习中的地位 语法在英语学习中的地位, 原本是一个很简单的问题, 但后来却被复杂化了 20 世纪 60 年代以前, 语法翻译法一直处于英语教学的中心地位 语法翻译法的主要特点有 : 教材内容按语法概念编排 每一课的学习内容由两部分组成 : 一是语法规则及其说明, 二是供翻译练习用的语句 教师在教学中的作用主要是解释语法规则 教学的目的是要学生记住那些不容违背的词法句法的条条框框

More information

2013-comp-022.dvi

2013-comp-022.dvi 4 2014 7 ( ) Journal of East China Normal University (Natural Science) No. 4 Jul. 2014 : 1000-5641(2014)04-0062-07, (, 200062) :,.,,, ; N-POSW, 2-POS W,.,, F 7%. : ; ; N-POSW ; : TP39 : A DOI: 10.3969/j.issn.1000-5641.2014.04.008

More information

,,,,,,,,,,1861 12 ; (),,,,,,,, 1862,1864 8,,() () () () () () (), :,,,,,,,,,,,,,,,, 95 %,, 1.,,, 20 (1838 ) (1873 ),1 1 1953 1953 18731953 ( ) 54440 3

,,,,,,,,,,1861 12 ; (),,,,,,,, 1862,1864 8,,() () () () () () (), :,,,,,,,,,,,,,,,, 95 %,, 1.,,, 20 (1838 ) (1873 ),1 1 1953 1953 18731953 ( ) 54440 3 () FUDAN JOURNAL (Social Sciences) 2000 5 No. 5 2000 ( 200433) [] [ ],,,, [] K254 C921 [] A [ ] 0257 0289(2000) 05 0033 012 The Effect of the War of the Taiping Heavenly Kingdom On the Population of Zhejiang

More information

10.11648.j.si.20160402.18

10.11648.j.si.20160402.18 Science Innovation 2016; 4(2): 65-71 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/si doi: 10.11648/j.si.20160402.18 ISSN: 2328-7861 (Print); ISSN: 2328-787X (Online) Case Study on Career Plan of College's Students

More information