时政论坛 Attualità Il caos del vino rosso Zhu Yuchen (hanno collaborato Yang Hao, Zhang Zhe) Il mercato del vino cinese è stato caotico fin dalla nascita.

Size: px
Start display at page:

Download "时政论坛 Attualità Il caos del vino rosso Zhu Yuchen (hanno collaborato Yang Hao, Zhang Zhe) Il mercato del vino cinese è stato caotico fin dalla nascita."

Transcription

1 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità Il caos del vino rosso 06 红酒乱局 10 经济 Economia Le riforme dei dazi doganali danneggiano i prodotti di lusso? 12 关税调整误伤低端奢侈品? 15 中意交流 Scambi italo-cinesi Il grande evento italiano nel parco Expo di Shanghai 18 世博园区内的 意式大餐 23 Benvenuto alla "febbre cinese"in una calda giornata estiva italiana 28 中国风, 汉语热 迎来意大利美丽的夏天 32 Vantaggi e svantaggi e del matrimonio tra italiani e cinesi 34 中意婚姻苦与乐 38 潮流新品 Curiosità 41 意大利人在中国 Italiani in Cina La lotta contro le contraffazioni 42 洋斗士戴胜乔兼职打假有耐心 44 岁月足迹 Storia Tutti i segreti della politica di controllo delle nascite 46 揭秘计划生育政策出台完整过程 48 华侨生活 Comunità Cinese Panoramica su Prato 50 真实的普拉托 52 娱乐 Spettacoli La vita con sistema AA fornisce un nuovo modello di matrimonio 54 AA 制生活 提供婚姻新模式 56 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 汉语天天读 58 阅览时间 Libri Camminare nella tempesta 64 走出暴风雨 65 健康人生 Salute Fa' vedere la faccia e tidirò se sei sano 66 看脸色就能知道身体健康状况 67 Il Classico dell Imperatore Giallo 68 黄帝内经 70 主办 : 中国新闻社出版 : 中国新闻周刊 总顾问 : 刘北宪社长 : 刘小青 副社长兼总编辑 : 秦朗副社长 : 李中强 总经理 : 杨嘉恕副总编辑 : 李径宇 新媒体 CEO: 王晨波 世界中国 编委丁宏梁王育云王建国王家厚刘光华叶加珍朱玉华孙圣德朱有民陈飞吴叶光余成丰陈金海应爱平何福兴郑仕晚周中星林建华金慧郑影雪胡绍北柳岳标姜柏祯赵笑月夏崔杰徐伟光詹云点陈成基方徽琴包雪芬孙锡木张秀琴张荷英余敏郎中周秀英林坚萍郑秀琴郑昆生金冠军施小华施月兰施秀绵胡海峰徐小芬徐玉眉谢成和董志清谢炳钞康胜燕黄曼蒋小江蒋作干蒋琴琴曹阳潘永长胡爱芬 Editore 出版人 :Hu Lanbo 胡兰波 Direttore Responsabile 责任社长 :Angela SCALZO Presidente 董事长 :Zhu Yuhua 朱玉华 Direttore 社长 :Hu Lanbo 胡兰波 Vice direttore 副社长 :Dong Huibin 董汇斌 Zheng Xiuqin 郑秀琴 Direttore delegato 总经理 : 胡兰滨 Hu Lanbin Capo Redattore 总编 : Qin Lang 秦朗 Vice capo redattore 副总编 :Lea VENDRAMEL Corrispondente in Cina 驻中国记者 : Luca Bertarini Collaboratori 编辑 :Giacomo CAPIRCI Wu Yaping 吴亚平 Lu Jiaqi 卢嘉琦 Zhao Xiaoyu 赵潇雨 MariaTeresa TRUCILLO Impaginatori Grafici 版式设计 : Danny 丹妮 Edizioni 出版管理机构 : Laca International 意大利拉柯国际文化协会 China News Week 中国新闻周刊 Istituto Confucio di Roma 罗马孔子学院中国广告总代理 : 北京吉 5 广告公司 Italia 意大利编辑部 :Via Bixio Roma Tel: (Italiano) Fax: 中国编辑部 : 北京朝阳区朝阳北路金泰国益大厦 1811 室 Cina: Beijing Chaoyang District Chaoyang Nord Rd Building Jintaiguoyi Room 1811 Tel: Fax: cinainitalia@hotmail.it Registrazione al Tribunale di Roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 Distributore per l Italia Intercontinental info@intercontinental.it Finito di stampare mese di Giugno 2012

2 时政论坛 Attualità Il caos del vino rosso Zhu Yuchen (hanno collaborato Yang Hao, Zhang Zhe) Il mercato del vino cinese è stato caotico fin dalla nascita. Sotto la spinta dei consumi pazzi, «in ogni caso non si beve ciò che si compra e non si compra ciò che si beve, nessuno lo capisce, ma non c è nemmeno bisogno di capire». Quindi, può succedere che l incommentabile vino rosso Rafi Castel diventi popolare sul mercato 6

3 Attualità 时政论坛 Il vino rosso Jianghu delle caratteristiche cinesi Il vino è un prodotto di importazione, ma in questo settore le cose che si avvicinano alle caratteristiche cinesi sono davvero troppe per enumerarle tutte. Sia nella catena di produzione che nella rete di distribuzione, tutto è caotico fin dalla nascita. Un esempio incredibile è che la Cina ogni anno vanta il consumo di 200 milioni di bottiglie di vino Rafi, tuttavia ne vengono realmente prodotte 200mila. Le aziende più fantasiose e straordinarie hanno combinato i due famosi Rafi e Castel, creando il vino rosso Rafi Castel e ingannando i consumatori Dietro questa confusione, in realtà c è la psicologia del consumo pazzo della ricchezza improvvisa della società, a cui si unisce l estrema ignoranza relativa al vino. Il 10 aprile 2012, il caso della violazione del marchio Castel, protrattosi all infinito, finalmente è arrivato alla sentenza di primo grado. In base alla sentenza del Tribunale popolare intermedio della città di Wenzhou, la srl francese dei fratelli Castel e i suoi concessionari devono smettere di utilizzare il marchio Castel e risarcire 33 milioni 730mila yuan al titolare dell azienda produttrice di vino di Shanghai. Castel è un marchio venduto in tutta la Cina, fondamentalmente ha coperto il complesso processo del mercato vinicolo cinese che partito da zero è diventato sempre più confusionario. Le tre C combattono la Cina I tre caratteri di Castel si vedono in tutte le bottiglie di vino cinesi. Changyu Castel è stato lanciato dal gruppo Changyu all inizio degli anni Novanta. Questo prodotto è il risultato della cooperazione tra i gruppi Changyu e Castel (Le Groupe Castel, di seguito indicato come Castel francese). Da allora, i due hanno anche collaborato per avviare a Yantai nello Shandong l industria e il commercio del Changyu Castel. Dopo la collaborazione tra il Castel francese e Changyu, il Changyu Castel in Cina ha avuto buone vendite. Così, nel 2003, hanno presentato la richiesta di registrazione del marchio Changyu Castel all Ufficio dei marchi nazionali, ma hanno scoperto che il marchio Castel era già stato registrato in precedenza. Nel 1996, Li Dao, commerciante spagnolo originario di Wenzhou, ha fondato a Shanghai una società di vini, specializzandosi nell importazione di vini. Nel 1998, Li ha presentato la richiesta del marchio Castel all Ufficio nazionale dei marchi e nel 2000 ha ottenuto il permesso di utilizzarlo. (Di seguito tutto ciò che è connesso a Li viene indicato semplicemente con Castel cinese). Il marchio Castel registrato da Li Dao, non si sa se a causa o meno di Changyu Castel, attualmente è difficile da rintracciare. Li acquista vino in Francia, Spagna, Cile e altri Paesi, il vino prodotto in Francia fornisce il mercato cinese ed è stato reso in cinese con il marchio Castel. Dopo oltre dieci anni, il Castel cinese occupa 7

4 时政论坛 Attualità ormai una quota rilevante del mercato del vino rosso cinese. Con l ingresso nel XXI secolo, il Castel francese ha cercato, oltre a collaborare con Changyu, di testare da solo il mercato cinese. Ha autorizzato otto aziende alla gestione dei suoi prodotti in Cina. Tra queste, la srl dei fratelli Castel (che il 10 aprile è stata condannata in primo grado) è stata fondata nel 2005, l anno successivo è stata stabilita la società Castel di Shenzhen e sono stati sviluppati i canali di vendita e l importazione del vino di origine francese. Nel marchio del vino rosso venduto sotto la sua bandiera, ci sono i tre caratteri che compongono la parola Castel, come Castel rosso, vino della cantina Castel e così via. Quindi, c è un profondo attrito tra il Castel francese e il Castel cinese e alla fine si confronteranno in tribunale. Castel è una parola molto popolare in Cina, se sia dovuto al Changyu Castel, oppure al Castel francese o al Castel cinese è una questione di punti di vista. Con questa logica, il caso è molto simile a quello che riguarda il marchio ipad e il fatto che la statunitense Apple possa o meno utilizzarlo in Cina. Fino ad oggi, anche se il Castel cinese è riconosciuto dagli addetti ai lavori e anche dai giornalisti, questa società ha una scarsa reputazione in Europa ed è ancora etichettata come una ladra dalla Castel francese. Ma anche la Castel francese non può non riconoscere che la Castel cinese ha la sua completa produzione e la sua rete di vendita, sicuramente non è falso il suo fatturato annuo di diversi miliardi di yuan. Il Vino rosso Rafi Castel L Azienda agricola Castel della casa imperiale francese srl e la Vino Lafite francese (Hong Kong) srl hanno un eco straordinaria; l Azienda agricola di vino Changli Changcheng e la Yantai Kaxilu non sono così forti. In realtà, i proprietari sono la stessa coppia di coniugi. La loro quinta azienda, il cui nome è ancora più oscuro, si chiama Industria alimentare all ingrosso di Yiwu. Le informazioni relative alla registrazione commerciale mostrano che i rappresentanti legali si chiamano Chenping. Tra le cinque società, la catena è estremamente chiara: a Changli nello Hebei e a Yantai nello Shandong si produce il vino, Lafite e Castel stampano le etichette del marchio, dopo essere state incollate, viene venduto a Yiwu. A marzo 2012, i Dipartimenti commerciali ad ogni livello della provincia del Zhejiang hanno applicato congiuntamente la legge, nell industria alimentare all ingrosso di Yiwu, negozio prima e magazzino poi, sono state trovate oltre bottiglie prive di etichette e 420mila serie di etichette di marchi diversi. Le prove portate dalla coppia Chenping hanno dimostrato che le suddette società esistono davvero e sono tutte loro; essi non hanno nemmeno contraffatto i contrassegni dell importazione doganale, sull etichetta sono stampati molto chiaramente, il luogo di produzione è Changli o Yantai; dopo l indagine dell Ufficio del Commercio e dell Industria, il loro vino è stato portato ai Dipartimenti di controllo e sono stati testati anche altri cinque indicatori di addittivi alimentari, le conclusioni sono state che i vini rossi sono completamente qualificati. La coppia Chenping ha solo effettuato permutazioni e combinazioni di questi nomi Hong Kong Rafi, Hong Kong Castel, Kaxilu oppure hanno esteso il marchio simile Giallo Lafite. In ogni caso, gli avvenimenti della coppia Chenping possono solo essere considerati una manifestazione della confusione del mercato del vino rosso, inoltre l immaginazione di alcuni commercianti di vino senza scrupoli è ancora più incredibile l Ufficio del Commercio e dell Industria della provincia del Zhejiang ha scoperto che sorprendentemente ci sono commercianti che hanno unito insieme in inglese Lafite e Castel, raffazzonando il marchio Rafi Castel, molto popolare sul mercato. Dopo l attivita di sistemazione del vino rosso avviata a marzo 2012, l Ufficio del Commercio e dell Industria della provincia del Zhejiang ha pubblicato dieci casi tipici e di grande confusione dell attività di importazione del vino rosso. Oltre alla registrazione vuota della coppia Chenping, da parte delle imprese finanziate vicino alle azioni di marchi famosi, c è anche la miscelazione interna, lo spacciare bottiglie vuote per bottiglie originali importate, l uso illegale degli addittivi, lo spacciare vino di qualità inferiore per vino di qualità superiore e così via. Tra i dieci casi tipici, soltanto due sono stati sottoposti alle autorità giudiziarie e sanzionati penalmente. La perplessità che ne consegue è che per un cosiddetto Lafite del costo di 100 yuan chi è il consumatore? Secondo fonti del settore, oltre a Yiwu, in tutto il Paese ci sono diversi mercati simili che distribuiscono vino rosso contraffatto di basso livello. L origine del vino e le modalità di etichettatura sono sostanzialmente simili a quelle della società Chengsheng, i loro clienti sono rappresentati dalla smisurata richiesta di regali. «In ogni caso non si beve ciò che si compra e non si compra ciò che si beve, nessuno lo capisce, ma non c è nemmeno bisogno di capire. Basta un marchio colorato di vino importato, una scritta che non si sa se sia in lingua inglese oppure francese, perché le vendite vadano bene. Le dimensioni di questo mercato in realtà sono molto grandi, frequentemente decine di migliaia di bottiglie vengono distribuite nelle città delle province interne», ha dichiarato un commerciante di vino di Yiwu. Di fronte a questa forte richiesta (compresa la richiesta per 8

5 Attualità 时政论坛 i prodotti contraffatti), anche i funzionari dell Ufficio del Commercio e dell Industria sono estremamente impotenti, «la nostra giurisdizione si limita all ambito della circolazione e il problema è anche il luogo dello scoppio finale. Prima e dopo ci sono anche un certo numero di collegamenti, affidarsi solo all industria e al commercio non basta». Prima di entrare nella catena di circolazione, la produzione del vino, in particolare il vino contraffatto e la miscelazione, coinvolge il dipartimento del controllo qualità. Se la produzione e la vendita sono in terra straniera, arriva a coinvolgere anche complessi problemi di tutela locale. Inoltre, è richiesta anche la collaborazione con le dogane e la quarantena. L industria e il commercio del Zhejiang hanno scovato etichette non in cinese, addirittura il vino di importazione con eccessivi livelli di conservanti, e questi vini provengono dal contrabbando oppure, dopo essere entrati in Cina attraverso i normali canali, vengono nuovamente riversati e in genere non è dato saperlo. Anche queste questioni non rientrano nella giurisdizione industriale e commerciale. La situazione annunciata dall Ufficio del Commercio e dell Industria della provincia del Zhejiang evidenzia che Rafi e Castel sono vicini ai marchi più famosi. Nel dettaglio, in effetti è piuttosto strano. Poiché i due sono marchi che hanno un posizionamento completamente diverso, anche i gruppi di consumatori a cui si rivolgono è diverso. In un intervista, alcuni esponenti del settore hanno spiegato che la relazione tra Maotai e Ergoutou è analoga a quella tra Rafi e Castel. Il Rafi è il vino francese che ha raggiunto il maggiore successo nel corso degli anni passati. Questo vino rosso è ancora prodotto con metodi artigianali tradizionali, la sua qualità, basata sulla situazione annuale delle piogge, sulla luce del sole e addirittura sull ispirazione del vinificatore e su altri fattori casuali, ha diversi cambiamenti. Così, ogni anno il gusto del Rafi e il suo prezzo non sono gli stessi. In qualità di rappresentante del vino di lusso, il Rafi è un prodotto destinato ad una piccola minoranza. Il Castel (sia cinese che francese) è prodotto con un moderno metodo industriale, la quantità prodotta è enorme, il prezzo e la qualità medi, ha intrapreso la strada del fast food, è come Starbucks nel settore del caffè. I due possono andare di pari passo diventando i più colpiti nella contraffazione, questo mostra proprio la mancanza di conoscenza del vino da parte dei consumatori cinesi e la psicologia irrazionale dei consumatori. 9

6 时政论坛 Attualità 红酒乱局 朱雨晨 ( 协助 : 杨昊 张哲 ) 中国葡萄酒市场乱象从生 在狂躁的消费导向下, 反正是买的不喝, 喝的不买, 大家都不懂, 也不需要懂 于是就会出现令人啼笑皆非的 拉菲卡斯特红酒 在市场上大行其道 中国特色的红酒市场葡萄酒是舶来品, 然而在这个领域, 属于 中国特色 的东西实在不胜枚举 无论是在生产环节, 还是销售网络, 皆是乱象丛生 其中一个令人匪夷所思的例子, 就是中国每年号称喝掉 200 万瓶拉菲葡萄酒, 然而, 真正的拉菲年产量只有 20 万瓶 更有想象力非凡的商家, 结合了 拉菲 和 卡斯特 两大名头, 创造了 拉菲卡斯特红酒, 误导消费者 这种种乱象背后, 实际上充斥着暴富社会中的狂躁消费心理, 并伴以对葡萄酒的极度无 知 2012 年 4 月 10 日, 旷日持久的 卡斯特 商标侵权案终于迎来一审判决 根据温州市中级人民法院的判决, 法国卡斯特兄弟简化有限公司及其经销商, 须停止使用 卡斯特 商标, 并向其拥有者上海班提酒业公司赔偿人民币 3373 万余元 卡斯特 一品牌行销中国的来龙去脉, 基本涵盖了中国葡萄酒市场从无到有 日趋混乱的复杂过程 三 卡 战中国 卡斯特 三个字见诸中国葡萄酒瓶, 源于 90 年代初张裕集团推出的 张裕卡斯特 该产品, 是张裕和法国 Castel 集团 (Le Groupe Castel, 以下称 法国 Castel ) 合作的结果 此后, 双方还合作在山东烟台开办张裕卡斯特酒庄等实业 法国 Castel 与张裕合作后, 张裕卡斯特 在中国国内销售状况良好 于是,2003 年, 他们向国家商标局提出 张裕卡斯特 商标注册申请, 却发现 卡斯特 商标已另有其主 1996 年, 西班牙籍温州商人李道之在上海创立班提酒业公司, 专营进口葡萄酒 1998 年, 李向国家商标局申请 卡斯特 商标, 并于 2000 年获准使用 ( 以下与李相关处, 均简称为中国 卡斯特 ) 李道之注册 卡斯特 商标, 是否有借助 张裕卡斯特 的用意, 当前已经无从考证 李本人在法国 西班牙 智利等国购买酒庄, 在法国生产的葡萄酒供应中国市场, 均冠以中文 卡斯特 商标 十余年之后, 中国 卡斯特 已占据了中国红酒市场相当大的份额 进入 21 世纪, 法国 Castel 尝试在和张裕合作之外, 独自试水中国市场 它先后授权 8 家公司, 作为运营商在中国经营其产品 其中, 卡斯特兄弟简化股份有限公司 ( 即 4 月 10 日宣判一案的被告 ) 成立于 2005 年, 翌年它成立深圳卡斯特公司, 并发展销售渠道, 进口法国原产的葡萄酒 旗下出售的红酒商标中, 大都有 卡斯特 三字, 10

7 Attualità 时政论坛 如 卡斯特玛茜 卡斯特所属酒庄 等 于是, 法国 Castel 与中国 卡斯特 摩擦日深, 最终对簿公堂 卡斯特 一词走俏中国, 究竟是源于 张裕卡斯特, 还是法国 Castel, 抑或是中国 卡斯特, 是一个见仁见智的问题 此案的逻辑, 与美国苹果公司在华能否使用 ipad 商标, 颇有相似 时至今日, 即使是中国 卡斯特 内部人士, 也向记者承认, 该公司在欧洲的声誉不佳, 仍被法国 Castel 斥为 小偷 但即便是法国 Castel 方面, 也不得不承认, 中国 卡斯特 有其完整的生产 销售网络, 绝非制假造假的 李鬼, 年销售额达数亿元人民币 拉菲卡斯特红酒 法国皇家卡斯特庄园有限公司 和 法国拉菲葡萄酒 ( 香港 ) 有限公司 听上去都气势恢宏 ; 昌黎长城葡萄酒庄园 和 烟台卡茜露 就不那么响亮 实际上, 它们的拥有者是同一对夫妇 他们的第五家公司, 名头更加暗淡, 叫 义乌市程盛副食品商行 工商登记资料显示, 法人代表名叫 陈萍 五家公司之间, 链条非常清晰 : 河北昌黎和山东烟台产酒, 拉菲 和 卡斯特 印上商标, 黏贴之后, 在义乌出售 2012 年 3 月, 浙江省内各级工商部门联合执法, 在前店后仓的程盛副食品商行中, 发现裸装葡萄酒 5000 多瓶, 各种商标标签 42 万套 陈萍夫妇拿出的证据证明, 上述几家公司都真实存在, 为他们所有 ; 他们也没有伪造海关进口的标识, 标签上印得很清楚, 产地是昌黎或烟台 ; 工商局查处后, 曾把他们的酒送到检验部门, 还追加了食品添加剂等五个指标进行检验, 结论全部是合格的红酒 陈萍夫妇只是把 香港拉菲 香港卡斯特 卡茜露 这些名字进行排列组合, 或引申出 黄色拉菲 之类的品牌 不管怎么样, 陈萍夫妇的事件只能算是红酒市场乱象的一种表现, 另外一些无良酒商的想象力则令人更为匪夷所思 浙江省工商局发现, 居然有商家把英文 Lafite 和 Castel 合在一起, 拼凑成 拉菲卡斯特 的牌子, 在市场上大行其道 在 2012 年 3 月整治红酒专项行动开始后, 浙江省工商局发布了进口红酒行业十大乱象和十大典型案件 除了陈萍夫妇这种注册空壳外资企业傍名牌行为, 大致还有国内灌装勾兑 灌装冒充 原瓶进口 违法使用添加剂 低 档酒冒充高档酒等 而十大典型案件中, 仅有两例移送司法机关进行刑事处罚 而随之而来的困惑是, 价格为 100 元的所谓拉菲, 究竟是谁在消费? 据业内人士称, 除义乌之外, 全国还有好几个类似的低端伪名牌红酒的流通市场 其酒的来源及贴标方法, 与程盛商行大致相似, 他们的下家是庞大的礼品需求 反正是买的不喝, 喝的不买, 大家都不懂, 也不需要懂 只要是进口酒的花花绿绿商标, 一堆不知道是英文还是法文的花体字, 拿得出手就行了 这个市场规模其实非常大, 动辄就是几万瓶, 到内地县一级城市分销 义乌一位酒商如此说道 面对如此旺盛的需求 ( 包括对假酒的需求 ), 工商局执法人员也非常无奈, 我们的管辖权, 仅限于流通领域, 也是问题最终爆发的地方 前后还有多个环节, 靠工商单打独斗是不行的 进入流通环节之前, 酒的生产, 尤其是假酒和勾兑, 牵涉到质监部门 而如果是产销异地, 还涉及到复杂的地方保护问题 此外, 还需要与海关 检疫的合作 浙江工商就查获过无中文标签, 甚至有防腐剂超标的进口葡萄酒, 而这些酒究竟是来自走私, 还是通过正常渠道进入中国之后重新灌装, 均不得而知 这些问题也不在工商的管辖权之内 浙江省工商局公布的情况显示, 拉菲和卡斯特是被傍得最多的名牌 究其详情, 其实颇为怪诞 因为两者几乎是定位完全不同的品牌, 针对的也是不同的消费人群 在记者采访的时候, 数位业内人士都以茅台和二锅头的关系, 类比拉菲和卡斯特 拉菲是法国各大酒庄中历年来平均成绩最高的名酒 此类名庄仍以传统家庭手工业方式生产红酒, 其质量, 根据各年的雨水状况 日照度 甚至酿酒师的心情灵感等偶然因素都有不同变化 于是, 每一年拉菲的口感 售价均不相同 以拉菲为代表的名庄酒, 一直是小众奢侈品 而卡斯特 ( 无论中法 ) 采用的是现代工业化生产方式, 产量极大, 售价和质量平均, 走快餐式道路, 类似于星巴克在咖啡行业的地位 而此二者能并驾齐驱成为制假 仿冒的重灾区, 恰恰说明了国内消费者对葡萄酒知识的贫乏, 以及极不理性的消费心理 11

8 财经 Economia Le riforme dei dazi doganali danneggiano i prodotti di lusso? Cui Xiaohuo Le nuove disposizioni in materia di tariffe doganali hanno toccato gli articoli di lusso più in voga tra i consumatori. Si tratta di mantenere i dazi o di stimolare la domanda d acquisto? Le autorità devono prendere una decisione. Il profumo d'importazione da regalare alla propria fidanzata sarà più costoso. E ciò che hanno pensato in molti subito dopo le nuove disposizioni in materia di dazi doganali. Il 15 Aprile, l Amministrazione Generale delle Dogane ha introdotto la nuova Tabella delle tariffe doganali per i prodotti d importazione della Repubblica Popolare Cinese. E la prima volta dal 2007 che l Amministrazione Generale delle Dogane corregge su larga scala le tariffe dei prodotti importati, per un totale di circa 47 categorie principali di articoli provenienti dall estero. Si tratta principalmente di modifiche riguardanti il valore della merce in dogana (dutypaying value), sono invece pochi i cambiamenti riguardanti l'iva. Tuttavia, l aumento delle tariffe di profumi, di articoli di bellezza, di lozioni, di creme solari e di molti altri prodotti di qualità utilizzati nella vita quotidiana non è piaciuto affatto ai consumatori e ha generato dibattiti pubblici su fino a che punto queste nuove disposizioni tariffarie riusciranno a stimolare i consumi, a sviluppare la domanda interna e su quando potranno iniziare a dare dei risultati. Il 14 Ottobre 2011, all inaugurazione della 110 Fiera di Canton e del Forum per il decimo anniversario dell ingresso della Cina nell OMC, il Premier cinese Wen Jiabao nel suo discorso ha affermato che il livello dei dazi doganali cinesi, negli ultimi dieci anni, è passato dal 15.3% al 9.8%, molto inferiore rispetto alla media degli altri paesi in via di sviluppo. In Cina, dove esiste un livello di dazi relativamente basso, il peso di questa riforma promossa dall Amministrazione G e n e r a l e d e l l e D o g a n e r i c a d e principalmente sui duty-paying value. Ciò significa che la dogana stabilisce il costo di mercato approssimativo al quale vengono venduti i prodotti di import-export, ovvero viene fissato un livello minimo di dazi su ogni articolo importato dall estero. Il Dipartimento delle Dogane cinese stabilisce le tariffe doganali in base principalmente ai prezzi dichiarati dagli importatori. L incaricato dell Amministrazione Generale delle Dogane, durante la presentazione alla stampa del significato di queste disposizioni, ha affermato che il motivo per cui sono stati rivisti i dutypaying value per alcuni articoli è perché il prezzo di questi prodotti di lusso è aumentato rapidamente negli ultimi anni mentre è diminuito quello degli articoli di uso quotidiano. L incaricato ha inoltre aggiunto che d ora in poi l Amministrazione Generale delle Dogane ridurrà le tempistiche di revisione del valore della merce in dogana dei prodotti importati, al fine di 12

9 Economia 财经 reagire puntualmente e adeguatamente ai cambiamenti dei prezzi di mercato a livello internazionale. La Tabella delle tariffe doganali per i prodotti d importazione revisionata mostra come siano notevolmente aumentate le imposte su 17 articoli di lusso molto in voga. Per esempio, i dutypaying value per un flacone di profumo d importazione sono passate da 100 a 300 Yuan. Nonostante l IVA del 50% su questa tipologia di articoli sia rimasta invariata, in seguito all aumento delle tariffe doganali, i dazi sono passati da 50 Yuan a 150 Yuan. Perciò, il consumatore che vuole acquistare un profumo deve spendere 100 Yuan in più di dazi. Inoltre, è stato aumentato anche il numero delle categorie di cosmetici di fascia alta per le quali è prevista una tassazione, inclusi gli articoli di bellezza, le lozioni, le creme solari... Sono raddoppiate anche le tariffe doganali applicate ai prodotti ricostituenti di alta qualità contenuti negli articoli alimentari d importazione (come il cordyceps sinesis e il nido di rondine ). Tuttavia, l IVA e i duty-paying value applicati su alcuni prodotti hanno subito evidenti tagli. Tra questi, l IVA applicata agli articoli di pelletteria, alle macchine fotografiche digitali e ai computer portatili è diminuita dal 20% al 10%, con una riduzione delle tariffe doganali in media del 40% rispetto al valore precedente. Le tariffe doganali applicate ai prezzi dei laptop sono state invece dimezzate. Molti importatori cinesi prevedono che una parte dei prodotti che hanno subito l aumento delle tariffe doganali, presto andranno incontro anche ad un aumento dei prezzi. Nel frattempo, i costi di una parte dei prodotti digitali tradizionali sono diminuiti perché non hanno più lo stesso volume di vendita del passato. Per quanto riguarda gli articoli tecnologici di moda come l Ipad e l Iphone, la Tabella delle tariffe doganali per i prodotti d importazione revisionata li ha catalogati come definibili a parte. L Amministrazione Generale delle Dogane ha affermato che, ha causa della frequente variazione dei costi sul mercato di questi articoli, al fine di riflettere tempestivamente il loro effettivo livello di prezzo, la dogana necessita di poter modificare in qualsiasi momento i duty-paying value in base alle oscillazioni del mercato. I dazi hanno ancora un margine di riduzione Innalzare il livello massimo di pressione fiscale sui prodotti di consumo sembra essere diventata ormai una consuetudine. Nel 2007, il governo ha aumentato l IVA sugli articoli cosmetici d importazione dal 20% al 50% e l ha mantenuta fino a oggi. Inoltre, anche le imposte sugli orologi dal valore superiore ai 10 mila Yuan e sugli articoli per il golf sono passate dal 10% al 30%. Questi prodotti sono considerati dal governo come articoli di lusso di fascia inferiore e per questo motivo è stata imposta un IVA superiore ai prodotti più comuni. Ciò nonostante, il consumo di questi prodotti all interno del mercato cinese è in costante aumento. Un numero sempre maggiore di turisti utilizza il cambio estero per acquistare queste categorie di prodotti tax-free, permettendo così agli articoli di lusso una grande diffusione. La GIA, la società per le ricerche di mercato, nell Aprile di quest anno ha pubblicato una relazione nella quale prevede che nel 2017 il valore del mercato mondiale dei profumi raggiungerà i 36 miliardi di dollari; l aumento principale delle vendite proverrà principalmente dalla Cina, dal Giappone, da Singapore... Al momento non è ancora possibile valutare quali siano stati i risultati dell incremento dell IVA dei prodotti di lusso di fascia inferiore ma è invece molto evidente l aumento degli introiti ricavato dai nuovi dazi. Nel 2011, le tasse collegate all import del sistema doganale cinese sono state di circa miliardi di dollari, pari ad un incremento del 30%. Inoltre, gli introiti fiscali e finanziari delle tasse collegate all import costituiscono il 15% del totale delle entrate erariali di tutto il Paese del 2011 e con una velocità di crescita superiore rispetto alle altre. Ciò nonostante, è sbagliato determinare il livello generale dei dazi cinesi prendendo come riferimento solo le entrate doganali. Da quando ha fatto il suo ingresso nell'organizzazione Mondiale del Commercio, il tasso dei dazi per l'importazione in Cina è diminuito dal 15,3% al 9,8% attuale. Il livello medio di tariffe doganali richiesto dall'omc per i paesi in via di sviluppo è del 13,1% e la Cina al momento si trova già al di sotto di questa soglia. Inoltre, rispetto ai paesi sviluppati e con un grado maggiore di liberalizzazione commerciale, la Cina ha ancora margini di revisioni al ribasso per quanto riguarda alcuni settori dell industria manufatturiera e i dazi doganali d'importazione per il service trade. "Per i settori protetti e sostenuti dal governo, viene mantenuto un livello dei 13

10 财经 Economia dazi relativamente elevato, soprattutto p e r q u a n t o r i g u a r d a l ' i n d u s t r i a manufatturiera". Yao Shunli, direttore dell'istituto di Ricerca per il Commercio Estero Applicato della University of International Business and Economics, ha affermato che il livello generale dei dazi doganali cinesi ha già iniziato a diminuire progressivamente ma vi è ancora una parte di settori che necessita di tariffe più eque. Un opzione possibile sarebbe quella di garantire, da parte dell'amministrazione, le entrate erariali tramite l'aumento dei duty-paying value su una parte dei principali articoli importati. Infatti, per alcuni settori viene imposta un' IVA troppo elevata perciò i prezzi dichiarati alla dogana dagli agenti commerciali sono inferiori a quelli reali. Per uscire da questo circolo vizioso è necessario ridurre i dazi in maniera graduale e razionale", ha affermato Yao Shunli. M a c o m e s i f a a t r a t t e n e r e i consumatori in Cina? Far capire ai consumatori i vantaggi derivanti dalla riduzione dei dazi è probabilmente un problema ancor più urgente. Per l'economia cinese, che si trova attualmente nella fase di transizione da export-oriented a sviluppo della domanda interna, stimolare il consumo domestico rappresenta un aspetto fondamentale. "I dazi sono il motivo per il quale la gente comune percepisce l'aumento dei prezzi. Certo, c'è anche l'aspetto del monopolio industriale, ma anche questo ha a che fare con il protezionismo causato dai dazi. I consumatori cinesi sono da sempre molto sensibili nei confronti dei prezzi, perciò ridurre le tariffe doganali vorrebbe dire in realtà restituire parte della ricchezza ai cittadini" ha affermato Yao Shunli. Negli ultimi anni, la riduzione dei dazi e l'aumento delle importazioni sono state considerate misure necessarie per espandere il consumo interno. Tuttavia, questa serie di revisioni da parte dell'amministrazione Generale delle Dogane, ha lasciato perplessa una parte dei consumatori. Nonostante l'amministrazione abbia rassicurato che queste modifiche dei dazi non riguardano i prodotti duty-free introdotti dall'estero dai turisti e gli articoli spediti individualmente via posta, tuttavia le dogane incrementeranno il numero delle ispezioni campione nei confronti degli "acquisti fatti all estero". Per esempio verranno controllati i prodotti spediti in Cina che superano il valore tax-free e verrà chiesto alle parti coinvolte di "pagare l'iva prevista dalla legge". Nel 2010 il Ministero del Commercio ha proposto di aumentare le importazioni e s t i m o l a r e i l c o n s u m o i n t e r n o attraverso la riduzione dei dazi doganali, soprattutto quelli riguardanti i prodotti di lusso, gli articoli digitali tradizionali e le materie prime. Se si fa un paragone con i prodotti i cui dazi sono stati soggetto di recenti modifiche da parte dell'amministrazione Generale delle Dogane, non è difficile notare che l'iva e le tariffe applicate ai prezzi delle materie prime industriali, degli articoli digitali tradizionali e di altri prodotti sono diminuite rispetto a prima, causando una riduzione anche dei dazi totali di queste categorie. Tuttavia, per quanto riguarda quelli dei prodotti di lusso di fascia bassa, hanno subito un aumento delle tariffe doganali applicate ai prezzi. I funzionari che hanno proposto di diminuire i dazi all'importazione hanno sottolineato che il governo conferisce particolare importanza al processo di liberalizzazione commerciale all'interno dell'omc e alla promozione della domanda interna. Infatti, finché persisterà una differenza di prezzo tra i prodotti di maggiore consumo venduti in Cina e all'estero, gli agenti commerciali e i trasportatori continueranno a fare il proprio lavoro, rendendo così più complicato mantenere in Cina gli acquisti dei consumatori cinesi. 14

11 Economia 财经 关税调整误伤低端奢侈品? 崔晓火新一轮的关税调整波及中国消费者最乐于抢购的高档用品, 是维持关税还是刺激消费, 管理部门需有所取舍 送给女朋友的进口香水要涨价了, 这是很多人对新一轮关税调整最直观的印象 4 月 15 日, 海关总署开始实施修订后的新版 中华人民共和国进境物品完税价格表 ( 以下简称 进境物品完税价格表 ) 这是 2007 年以来, 海关总署首次对进境物品完税价格的大范围调整, 共涉及近 47 项主要进口商品的种类, 主要涉及的是完税价格的变动, 而税率调整的并不多 但是, 由于香水 爽肤水 护手霜 防晒产品等多个高档日用品完税价格有所上升, 此举触动了一些消费者的敏感神经, 并引发公众议论 : 新一轮关税调整, 究竟会在多大程度上刺激消费, 拉动内需, 其效果将在未来一段时间才会渐次浮现 征税范围有所扩大在 2011 年 10 月 14 日, 第 110 届广交会开幕式暨纪念中国加入 WTO 十周年论坛开幕式上, 国务院总理温家宝在发表主旨演讲时表示, 十年来, 中国关税的总水平由 15.3% 降至 9.8%, 远远低于发展中国家的平均水平 在中国现行较低的关税水平的现实下, 海关总署进行关税调整的重任, 更多地就落在完税价格上 完税价格即海关对进出口货物审定的市场估价, 也就是海关向每件进口商品征收关税的 底数 目前, 中国海关部门主要根据贸易商申报的价格审定得出完税价格 对于本轮关税调整, 海关总署相关负责人在提供给记者的政策解释中称, 之所以调整相关商品的完税价格, 是因为部分高档生活用品近年来市场价格上涨较快, 同时部分常用物品价格下降 这位负责人还称 : 海关总署今后还将缩短对进境物品完税价格的调整时间, 以便更加及时 准确地反映国际市场价格变化 修订后的 进境物品完税价格表 显示, 总共 17 项热 门高档生活用品的完税价格明显提升 例如, 一瓶进口香水, 修订后的完税价格从每瓶 100 元提高到 300 元 尽管香水 50% 的税率没有变, 但随着完税价格的上涨, 香水的关税从 50 元变成 150 元, 消费者要为一瓶关税多缴 100 元的关税 同时, 高级化妆品的征税范围有所扩大, 增加了包括爽肤水 护手霜 防晒产品等多项细分度更高的新项目 此外, 进口食品中的虫草 燕窝等高级滋补品的完税价格也是原来的两倍 不过, 部分物品的完税价格和税率, 也出现明显下降 其中, 皮革制品 数码相机和笔记本电脑的税率都从 20% 降至 10%, 完税价格的平均降幅超过四成 其中, 笔记本电脑的完税价格降了一半 数家从事经营进口商品的国内经销商告诉记者, 部分完税价格升高的商品, 很快就会迎来一轮涨价 同时, 部分传统数码产品的价格, 将有所下降, 只不过这些产品的销量已远不如前 在对于 ipad iphone 这些热销电子产品时, 新修订的 进境物品完税价格表 将其特别标注为 另行确定 海关总署解释说, 由于这些产品市场价格调整频繁, 为及 15

12 财经 Economia 时反映其真实价格水平 海关需随时根据市场变化 调整 进口环节的财税收入也占2011年全国税收总收入的15% 完税价格 增速超过税收总收入 关税或仍有下调空间 调高高端消费品的税负 似乎已经形成一种政策惯 不过 如果根据关税收入 来判定中国的关税总水平 高低 并不恰当 自2001年加入世界贸易组织以来 中国的进口关税水 性 2007年 政府对进口化妆品的税率由20 调整为 平从2001年的15.3% 降低至目前的9.8% 而世界贸易组 50 并维持至今 当时 价格在一万元以上的高档手表 织对发展中国家的平均关税要求是13.1% 目前 中国的 及高尔夫球用品的税率 也由10 上调至30 以上商品 关税水平已经低于这一水平 而相比于贸易自由化程度更 被政府视为低端奢侈品 而被征以高于普通商品的关税 高的发达国家 中国在制造业的部分领域 以及服务贸易 然而 国内市场对这些商品的消费热情有增无减 越 的进口关税方面 仍有下调空间 来越多的赴外旅行者将外汇用在海外购买免税的同类产品 政府保护和扶植的产业 关税仍然在部分利益的推 上 低端奢侈品呈现普及化趋势 市场调研机构GIA今年 动下维持着较高的水平 特别是制造业 对外经济贸易 4月发布报告称 预计到2017年 全球香水市场规模将达 大学应用国际贸易研究所所长姚顺利告诉记者 中国的关 360亿美元 其中大部分增长将来自中国 日本 新加坡 税总水平已经逐步降低 但仍有部分产业需要更加合理的 等地 关税税率 对于低端奢侈品执行高税率的效果究竟如何目前无法 有一种可能性 是因为一些行业税率过高 于是贸 得出 但是关税收入的增长明显 2011年 全国海关系统 易商的报关价格偏低 从而迫使海关总署通过提高部分主 的进口环节税为 亿元 同比增长近30% 同时 要进口商品的完税价格来保证税收 因此 破解这一循环 16

13 Economia 的关键问题 还是逐步 合理地降低关税 姚顺利说 如何把消费者留在国内 中国的消费者何时能切实体会到关税下降的好处 或 许是一个更迫切的问题 对于正在由出口导向 朝着扩大 国内需求的方向转变的中国经济来说 刺激国内消费正处 于关键节点 关税是中国百姓感受到物价高的原因之一 当然 财经 目前 海关系统的最新政策已经影响到国内海外代购 商和海外淘宝族的交易 由于国际转运公司已不被中国海 关承认 目前不仅海外代购的运费普遍上涨50% 而且代 购的运送速度也被拖慢 2010年 商务部曾建议 通过降低关税 尤其是针 对奢侈品 传统数码产品和资源材料的降税 从而扩大进 口 刺激国内消费 还有行业垄断的原因 但这也和关税形成的保护有关 中 对照近期以来海关总署调整关税的商品中不难看出 国消费者对于价格向来很敏感 因此合理降低关税 实际 工业原材料和传统数码产品等进口商品的税率和完税价格 上关乎如何真正还富于民 姚顺利说 下降 从而降低了此类商品的整体关税额 但是 对于低 近年来 降低关税 扩大进口 被视为扩大国内消费 的路径之一 但是 海关总署的这一轮调整 却让一些消 费者感到困惑 端奢侈品的关税反而出现了完税价格范围的扩大和幅度上 的提高 建议降低进口税率的人士强调 政府更加关注在世贸 尽管海关总署称 新一轮的完税价格调整 不涉及进境 组织框架下的自由贸易进程 以及拉动国内内需的需求 旅客免税携带的行李物品 以及个人邮寄物品 但是海关仍 因为只要国内外主要商品的差价仍然存在 那么代购 代 将增加针对 海外代购 渠道的抽检 如检查出超出免税价 运的就会合理存在 这样反而不利于中国消费者在国内更 值的邮寄入境商品 将要求交易双方 照章纳税 多地消费 17

14 中意交流 Scambi italo-cinesi Il grande evento italiano nel parco Expo di Shanghai Xue HuiQing Il Shanghai Italian Center è diventato un importante piattaforma per gli scambi culturali tra Italia e Cina. 18

15 Scambi italo-cinesi 中意交流 Nel Maggio di quest anno, l area C dell Expo di Shanghai, rimasta silenziosa per più di un anno sulle rive del fiume Huangpu, ha ripreso vita; lo Shanghai Italian Center ha aperto i battenti con una nuova identità rispetto al padiglione precedente, offrendo così ai numerosi visitatori un esperienza dell Expo difficile da dimenticare. Completamente ristrutturato e rinnovato, lo Shanghai Italian Center ha mantenuto il magnifico stile italiano del vecchio padiglione, unendo l arte, l artigianato, il design, la cultura gastronomica, la creatività e l eccellenza italiana in molti altri settori. Lo Shanghai Italian Center offre ai visitatori la possibilità di apprezzarne le delizie e di rimanere estasiati proprio come se fosse un sontuoso banchetto all italiana. Al suo interno verranno organizzati inoltre le presentazioni dei marchi italiani, incontri economici e altre iniziative commerciali, facendolo diventare un importante piattaforma per gli scambi culturali ed economici tra Cina e Italia. Il vecchio padiglione italiano dell Expo di Shanghai era situato nell area C del parco esposizioni e copriva un area di metri quadrati. Dal tema La città degli uomini: lo stile di vita italiano, il padiglione italiano durante il periodo dell Expo ha accolto circa 10 milioni di visitatori, diventando uno di quelli più apprezzati dal pubblico. Terminata l Esposizione Universale, il Governo italiano ha donato il proprio padiglione alla Cina. Grazie all impegno collettivo da parte del Ministero degli Esteri italiano, dell Expo Shanghai Group, del Comitato Italiano per l Expo 2010, del governo di Shanghai e del consolato italiano della città cinese, lo Shanghai Italian Center ha preso il posto del padiglione precedente. Sia lo Shanghai Italian Center che il padiglione italiano sono stati progettati dalla Triennale di Milano, famoso centro di architettura e design italiano; è stato mantenuto lo stile dell edificio precedente ma sono state fatte molte modifiche per quanto riguarda la disposizione dell area espositiva e dei suoi contenuti. Wei JianHua, direttore del Shanghai Expo Group, ha dichiarato che il tema principale dell esposizione è Tradizione e innovazione: l Italia in Cina ; essa rappresenta appieno l arte dell Italia, il suo artigianato, la moda, il design, la tecnologia e i loro legami con la cultura cinese. L intero padiglione è composto da 8 aree, disposte su un area di metri quadrati e riflette fedelmente lo scambio culturale tra i due paesi. Inoltre, per i prossimi 3 anni, l esposizione ogni anno verrà completamente rinnovata seguendo nuovi concept e progetti di design. Gli ori d Italia Sotto un caldo sole d inizio estate, si ha la possibilità di fare un meraviglioso e rilassante viaggio in Italia all interno dello Shanghai Italian Center appena ristrutturato. Quando si entra nella sala d ingresso del nuovo Centro Italiano, la prima cosa che salta all occhio è il David di Michelangelo che sembra dare vita ad un dialogo silenzioso con una replica del Teatro Olimpico posto al suo fianco. La miniatura della facciata è stata realizzata dall artista italiano Giancarlo Basili per l Expo di Shanghai 2010 ed è una delle poche attrazioni esposte al Centro Italiano che è stata conservata dal padiglione originale. La statua del David di Michelangelo in esposizione è una replica in bronzo dal peso di chili per 605 centimetri d altezza. Il David è il simbolo del Rinascimento italiano e riflette appieno il talento artistico innato di Michelangelo, oltre ad essere l emblema della cultura fiorentina tra il 15 e il 16 secolo. Il David e il Teatro Olimpico sono indubbiamente il simbolo del classicismo italiano. Una volta attraversata la porta del Teatro, il visitatore entra in un mondo di rara bellezza: ci sono le opere contemporanee dei più grandi designer italiani insieme alle collane, ai fermagli, ai bracciali e agli anelli in stile barocco di nobili famiglie della Roma e della Grecia antica che fanno credere allo spettatore di essere in un altra epoca. Oltre ai magnifici gioielli, anche l intero ambiente espositivo è 19

16 中意交流 Scambi italo-cinesi caratterizzato dal tipico stile italiano. L ispirazione per le decorazioni sulle pareti proviene infatti dalla tonalità di colore rosso di Pompei scoperta durante gli scavi archeologici dell architettura urbana romana. Ma l Italia non è solo tradizione, è anche modernità. Nella parte espositiva Riscoprire l Italia, ce ne si rende conto. Il punto forte di questa parte è l Apollo Mecc-Sun creato dal Politecnico di Milano, il veicolo ibrido alimentato a energia solare con la maggiore efficienza al mondo che costituisce un anticipazione della tecnologia del futuro. Nella sala si possono anche ammirare oggetti di uso comune particolarmente ingegnosi come la libreria creata utilizzando cartone di scarto, pentole e tegami realizzati con alluminio riciclato, bijoux creati con plastica rilavorata... Vecchi copertoni, bottiglie di plastica, carta e cartone, alluminio, pietre... Quello che viene scartato dalle persone, con la creatività viene trasformato in oggetti di valore; dopo essere stati lavorati, fusi, rimodellati e assemblati, essi diventano prodotti di design e materiale architettonico, ritrovano un utilizzo e rappresentano il concetto di sviluppo sostenibile per l ambiente. Il cibo italiano è famoso in tutto il mondo e vi è un area espositiva dedicata alla cultura alimentare intitolata colore, profumo e gusto in tutte le sue forme. Nel centro della sala risaltano un ulivo e un campo di grano a soffitto per mostrare l essenza della cultura mediterranea. Gli spaghetti italiani, l olio d oliva e il vino fanno da sfondo alla mostra. Sul tavolo sono esposti preziosi e raffinati oggetti in vetro, argenteria e porcellane tutte provenienti dal Quirinale, oltre a molti prodotti di utilizzo quotidiano come utensili, pentole, padelle e altri oggetti da cucina progettati e realizzati dalle più grandi aziende italiane di design. Quasi tutti hanno mangiato almeno una volta gli spaghetti italiani ma non è detto che sappiano come vengono fatti. Nell angolo della sala espositiva, una ragazza immortala con la macchina fotografica tutti i tipi di spaghetti, affascinata dalla ricca varietà. L azienda italiana Barilla nel 1877 iniziò ad utilizzare il torchietto di legno per produrre gli spaghetti e i suoi continui progressi tecnologici l hanno fatta diventare l azienda leader del settore. Nella sala sono esposte 15 macchine per produrre pasta, tutte accuratamente selezionate dalla ricca collezione Barilla. Tra queste, c è quella per fare i tipi di pasta tradizionali (spaghetti lunghi e i fusilli) e quella per produrre nuovi tipi (come gli spaghetti all uovo e quelli con farina di granturco). I diversi formati di pasta conferiscono diverse forme al gusto che talvolta vengono progettate addirittura attraverso modelli matematici. Infatti, la pasta italiana è l unica che, con la varietà delle sue forme e i differenti gradi di consistenza, riesce ad assorbire il condimento ed è per questo che si riescono a creare piatti dai sapori disparati. L aspetto che più colpisce è che in Italia esistono più di 300 varietà, divisi tra pasta secca e fresca, lunga e corta, poi c è la pasta sottile, quella liscia, rigata... Questi dettagli mostrano pienamente l attenzione degli italiani per l arte pastificia e le sue forme ed è proprio questa meticolosità la base della sua prelibatezza. Dalla pasta italiana alle posate, dagli utensili da cucina fino alle decorazioni da tavola, dalle giare a due anse alle anfore a doppio manico utilizzate durante le feste panatenee; e poi ancora le sofisticate ceramiche realizzate da Doccia, le porcellane Caltagirone... Il dialogo tra il patrimonio culturale italiano e la creatività artigianale raggiunge il proprio apice in questa mostra. Ritornati alla sala centrale, una replica della cupola della basilica fiorentina di Santa Maria del Fiore meraviglia i visitatori. Quest opera ha come obiettivo quello di mostrare allo spettatore il concetto di piazza italiana, inteso non solo come punto d incontro ma anche come luogo dove emerge la creatività italiana e la sua cultura artistica. Su ognuna delle tre pareti della sala principale ci sono opere che vale la pena ammirare: su una è sospesa una ricostruzione dell Orchestra 20

17 Scambi italo-cinesi 中意交流 del Teatro alla Scala, nel momento di pausa tra un atto e l altro di un immaginario concerto; sulla parete di fronte c è un installazione, progettata da Pierluigi Cerri, di 70 sedie di design italiano, una diversa dall altra. La sedia costituisce uno dei prodotti d eccellenza del design italiano ed è oggetto di rivisitazione artistica da parte di molti designer, locali e internazionali. In quest opera è ben visibile la ricerca dell innovazione nel rispetto dell artigianato tradizionale italiano. Sull altra parete sono invece sospesi due modelli Ferrari, sia nella versione da strada sia in quella di vettura F1 che ha partecipato al Gran Premio di Shanghai ed entrambe rappresentano la storia leggendaria di questo marchio. Nell ultima parte della mostra, la tradizione e la cultura italiana si concentrano nelle scene e negli estratti più rappresentativi della storia cinematografica nazionale. Quattro film originali realizzati appositamente per la mostra che citano sequenze cinematografiche di 150 film italiani e danno la possibilità agli spettatori di assaporare ancora una volta l Italia. Leggenda Ferrari Il 12 Marzo 1947 nasceva nella fabbrica di Maranello la prima auto da corsa Ferrari, il modello 125 S con il motore a 12 cilindri. Iniziava così la storia leggendaria di questo brand automobilistico conosciuto in tutto il mondo. Sono già passati vent anni da quando questo marchio è entrato in Cina e la mostra La leggenda della Ferrari è stata organizzata allo Shanghai Italian Center, diventando una meta obbligata per gli appassionati dei motori. Con un area di 900 metri quadrati, l esposizione è situata al primo piano del padiglione e rappresenta la prima mostra a tema organizzata dalla Ferrari lontano dal quartier generale di Maranello. L entrata dell area espositiva riproduce fedelmente la facciata principale della sede italiana. Una volta entrati, i visitatori fanno il proprio ingresso nel mondo Ferrari. L esposizione è divisa in 5 aree: La Ferrari in Cina, Green Technology, Prodotto, Design e Corse. Attraverso il passato, il presente, il futuro e le gare automobilistiche di F1 del marchio Ferrari, la mostra espone al pubblico di appassionati e di collezionisti i preziosi modelli del passato insieme alle auto da corsa più all avanguardia oltre a un ricco repertorio d immagini e di materiale. Nella sala centrale sono esposti 5 modelli da corsa del passato appartenenti a diversi periodi, con i quali gli spettatori possono scattare una foto ricordo. Invece, nel simulatore di Formula 1, i visitatori possono provare da vicino una Ferrari lanciata a oltre 300 km/h, che sfreccia sulla strada in un paesaggio reso indistinto dall accelerazione e sperimentare la perfetta combinazione tra tecnologia e velocità. Rispetto all Expo, lo Shanghai Italian Center ha aumentato notevolmente le esposizioni di tipo commerciale. Il secondo piano del padiglione funge da area show room temporanea dove vengono esibite collaborazioni con molti marchi. Per esempio, il brand italiano Bulgari, famoso per i suoi gioielli, ha esposto i propri preziosi e bracciali d incomparabile eleganza. I prodotti in mostra al secondo piano del padiglione verranno sostituiti periodicamente. L esibizione attuale rimarrà almeno fino a fine anno. Lo Shanghai Italian Center organizzerà in alcune occasioni anche le presentazioni di marchi italiani, incontri commerciali e altre attività economiche, ha affermato Ferdinando Gueli, vice direttore generale del Shanghai Expo Group; il centro situato al terzo piano dell edificio è dotato di sale conferenze di varie dimensioni per offrire alle aziende italiane che arrivano a Shanghai eventi economici di ogni genere. Nel frattempo è già stata fissata per il mese di Maggio la presentazione per la nuova Ferrari. In questa occasione, il nuovo modello da corsa molto apprezzato durante l ultimo Salone dell Automobile di Pechino incontrerà il pubblico. Venezia e l Oriente Al secondo piano dello Shanghai Italian Center sono in mostra le quattro statue di Michelangelo la Notte, il Giorno, il Crepuscolo e l Aurora, frutto della cooperazione tra il Museo di belle arti Hengyuanxiang di Xiangshan e il consolato italiano a Shanghai. E la prima volta che queste opere vengono riprodotte e installate nella città cinese diventando così un importante evento nella storia dei rapporti culturali tra Italia e Cina dopo Marco Polo, Matteo Ricci e Giuseppe Castiglione. Tra queste quattro opere, il Giorno è la statua di un uomo con la propria spalla rivolta verso lo spettatore, come se si fosse appena svegliato da un sogno. Il suo sguardo sovrasta la spalla ed è rivolto in avanti, dando vita a un espressione misteriosa. La Notte rappresenta una figura femminile addormentata; il corpo ricurvo e i muscoli rilassati la fanno assomigliare a un feto nel ventre materno. L opera l Aurora è l incarnazione di una vergine; gli occhi non sembrano ancora essersi adattati alla prima luce ed è come se questa donna si stesse sforzando di svegliarsi da un lungo sonno. Il Crepuscolo rappresenta un uomo di mezza età, dal fisico robusto. Al contrario rispetto all opera l Aurora, quest uomo sta per coricarsi; con la testa girata in osservazione di qualcosa, i muscoli rilassati e lo sguardo meditativo rivolto verso il basso appare immerso nei propri ricordi. Inoltre, i curatori della mostra hanno invitato alcuni celebri calligrafi a eseguire con la tecnica tradizionale cinese alcune poesie di Michelangelo, dando vita a una forma espositiva di rara creatività 21

18 中意交流 Scambi italo-cinesi che ammalia i visitatori. Il risultato è un connubio armonioso tra la calligrafia e la scultura, tra l Oriente e l Occidente. Nelle esposizioni all interno dello Shanghai Italian Center, quest unione si può vedere veramente ovunque. Dagli arredi ai mobili, dagli abiti ai costumi da scena, tutti gli oggetti esposti nella sala Venezia e l Oriente sono caratterizzati da degli elementi in stile cinese molto apprezzati come le raffigurazioni di dragoni... Gli oggetti in vetro, le porcellane, le tappezzerie, i prodotti in legno, gli abiti, le stoffe utilizzate per i vestiti e per le decorazioni esposte nella sala rispecchiano appieno l immensa influenza che l arte cinese ha avuto nei confronti dell Italia e addirittura dell intera Europa. All interno della sala espositiva, è il dialogo tra le lacche veneziane e quelle orientali a meravigliare maggiormente i visitatori. A partire dal 17 secolo, gli inglesi, gli olandesi, i francesi e gli italiani iniziarono ad utilizzare gli oggetti d artigianato in stile cinese come importante prodotto di scambio. I produttori di porcellane, vetri, lacche e tessuti cercavano di andare incontro ai gusti europei mentre in Occidente si tentava di riprodurre in maniera fedele i prodotti cinesi utilizzando materiale secondario o simile all originale. Questi oggetti unici furono all origine di una serie di studi e di ricerche per cercare il prodotto d artigianato perfetto. Nonostante le lacche veneziane del 18 secolo siano delle repliche, possiedono un certo grado d unicità in quanto combinano personaggi storici, temi conosciuti insieme ad elementi di fantasia. Le lacche veneziane, per quanto riguarda la creatività e la ricerca, possono essere pienamente accostate agli oggetti di artigianato cinese più raffinati. Questo legame e la creatività che ne deriva continuano ancora oggi. A fianco dello Shanghai Italian Center, nell edificio che un tempo ospitava il padiglione expo del Lussemburgo, sta per essere completato il Fashion and Design Training Center di Marangoni, famoso istituto italiano di moda che dopo Milano, Parigi, Londra apre il quarto centro a livello internazionale. Esso introdurrà direttamente dall Europa alcuni specialisti del settore che terranno corsi di formazione mirati. Inoltre, il Fashion and Design Training Center di Marangoni organizzerà periodicamente delle lezioni aperte al pubblico, sfilate, presentazioni di brand e altre attività legate alla moda. Inoltre, lo Shanghai Italian Center ospita anche It S, un negozio che combina souvenirs di design italiano e prodotti di alta qualità. Qui i visitatori hanno la possibilità di acquistare articoli d arredamento innovativi, prodotti d enogastronomia, raffinati oggetti che rispecchiano la cultura e lo stile italiano, articoli d artigianato e opere d arte caratteristiche. Lo Shanghai Italian Center, oltre ad aver sostituito il vecchio edificio italiano, ha anche contribuito a trasformare i padiglioni vicini del Lussemburgo e dell Olanda, fornendo ai visitatori ristoranti, negozi e altre strutture collegate. L intera area diventerà un centro per lo scambio culturale ed economico tra Cina e Italia. In questo luogo il dialogo tra Venezia e l Oriente continuerà all infinito. 22

19 Scambi italo-cinesi 中意交流 世博园区内的 意式大餐 上海意大利中心成为中意文化商贸交流的重要平台 薛慧卿 新民晚报摄影记者孙中钦 2012 年 5 月, 上海黄浦江畔, 曾经沉寂 1 年多的上海世博会 C 片区又热闹起来, 由上海世博会意大利馆 变身 而来的上海意大利中心重新开放, 打开了众多参观者难以忘怀的 世博记忆 经过重新设计和改建后, 全新开放的 上海意大利中心 保留了原意大利馆浓厚的意式风格, 集合了意大利艺术 手工业 设计 饮食文化和创意等领域的精华 犹如一道道精美的 意式大餐, 上海意大利中心让参观者品味其中 流连忘返 这里还将举办意大利名品发布 经贸洽谈等商贸活动, 成为中意文化商贸交流的 重要平台 原上海世博会意大利馆坐落于世博园区 C 片区, 占地面积 6000 平方米 作为 2010 年上海世博会的一员, 主题为 人之城 意大利式生活方式 的意大利馆在世博会期间共接待了约 1000 万人次的参观者, 成为最受欢迎的展馆之一 上海世博会结束后, 意大利政府把意大利馆捐赠给了中国 在上海市政府 上海世博发展集团 意大利外交部 2010 年世博会意大利政府委员会以及意大利驻沪领事馆的共同支持下, 上海世博会意大利馆更名为上海意大利中心 意大利中心与意大利馆同样由意大利著名时尚建筑设计机构 米兰三年展 策展, 保留了原馆的主题建筑, 但对展区布局和展品进行了大量更换 上海世博会经贸有限公司总监魏建华说, 展览主题为 传统与创新 : 意大利在中国, 全面呈现了意大利的艺术 手工艺 时尚 设计和技术及其与中国文化间的关系 整个展览共分 8 个展区, 总面积 2487 平方米, 充分体现中意两国的文化交流, 并且在未来 3 年内将每年以全新的理念和设计方案更换展览 金色意大利初夏和煦的阳光下, 上海意大利 23

20 中意交流 Scambi italo-cinesi 24

21 Scambi italo-cinesi 中意交流 中心被装饰一新 让我们放松心情, 来一次奇妙的 意大利 之旅吧 走进改建后的意大利中心入口大厅, 首先映入眼帘的是米开朗基罗的大卫雕像, 和一旁的与奥林匹克剧院模型共同营造出悄然无声的对话 这座奥林匹克剧院大门模型是由意大利艺术家詹卡罗 巴西利为 2010 年上海世博会建造的, 也是意大利中心从原意大利馆保留下来为数不多的展品之一 此次展出的大卫雕像是一尊青铜复制品, 重 1300 公斤, 高 605 厘米 大卫像是意大利文艺复兴的标志, 完美体现了米开朗基罗的艺术天赋, 同时也是 15 世纪末 16 世纪初整个佛罗伦萨文明的象征 大卫 与奥林匹克剧院无疑是意大利最经典的符号 穿过剧院大门后, 观众随后来到一个奇珍异宝的世界 这里有意大利顶尖设计师们的当代作品, 也有来自罗马和希腊显赫的古老家族以及富有巴洛克风格的项链 胸针 手链和戒指, 让人不由得有跨越时空之感 除了美轮美奂的珠宝外, 展厅环境也是典型的意大利装饰风格 原来, 这一展厅墙面装饰的灵感来源于考古发现的古罗马城市建筑的颜色, 这种颜色被命名为 庞贝红 当然, 意大利不仅仅是传统的, 也是现代的 在 重新发现意大利 展厅, 人们更能体会到这一点 这一展厅的核心是米兰理工大学制造的 阿波罗车 一辆世界上能效最高的太阳能混合动力汽车, 象征着对未来科技的展望 展厅内, 人们还可以看到一些构思巧妙的日用品, 如巧妙运用废弃纸板制作的书架 使用回收铝材制造的锅具 可再生塑料制造 的首饰等等 旧轮胎 塑料瓶 纸和纸板 铝 石料和玻璃等 这些人们废弃的东西, 在创新企业手中却成为珍贵的财富, 经过处理 铸造 重塑 组装后, 它们变成设计产品和建筑材料, 重新被应用, 凸显环境可持续发展的理念 意大利美食世界闻名, 接下来的饮食文化展区可谓 色香味 俱全 展厅中央破土而出的橄榄树以及悬挂在头顶的麦田为展示地中海文化的精髓所在 - 意大利面 橄榄油和葡萄酒营造了背景效果, 另一方面也为演绎皇家风格的桌子起到渲染作用 桌上摆放着来自罗马圭里纳勒宫珍贵而精致的玻璃物品 银器和瓷器, 与此相应, 还有不少现代日用品的展示, 例如锅碗瓢盆等物品, 均由意大利顶尖设计公司设计并制作 几乎所有的人都吃过意大利面, 可是你知道意大利面是如何制成的吗? 展厅一角, 一位小女孩正用照相机拍下各种各样的意大利面, 千姿百态的意大利面让她赞叹不已 意大利百味来公司 (Barilla) 从 1877 年开始使用木质压轧机生产意大利面, 技术上的不断创新使其今日仍在意大利面生产领域处于领先地位 展厅中展出了 15 台压面器, 它们都是从百味来的丰富藏品中精心挑选而出, 既有用来制作传统形态面条的 ( 如长面条和螺旋形面 ), 也有用来制作创新形态面条的 ( 如西西里式鸡蛋面和玉米面 ) 意大利面的不同形态构成了不同 形态 的味道, 有时这种味道甚至要通过数学模型来设计, 因为意大利面是唯一能够以其不同的形态不同程度地保留调味汁, 因而呈现不同味道的食 25

22 中意交流 Scambi italo-cinesi 品 令人赞叹的是, 在意大利有 300 多种花式面, 它们可以分成干燥面和新鲜面 长面和短面 实心面和空心面, 以及细面 卷面 窄面 光面或罗纹面等 这一细节生动展示了意大利人对意面艺术和形式的执着, 这也正是美味的基石 从意面到餐具 厨具以及餐桌上的布置, 从双柄大口酒坛到雅典娜节上的双耳细颈酒罐, 再到多奇亚 (Doccia) 制造厂的花式陶器 卡尔塔吉罗内 (Caltagiorne) 的瓷器, 意大利的文化遗产与手工艺创意之间的对话在这里达到了高潮 回到上海意大利中央大厅, 佛罗伦萨的圣母百花大教堂穹顶复制品让人豁然开朗 这一设计旨在向观众呈现意大利广场的理念, 即广场不仅是一个用于集会的中心, 同时还能在此展现意大利的创造力和艺术文化 大厅的三面墙壁上皆有可看之处 : 一面墙壁上 悬挂 起米兰斯卡拉管弦乐队在音乐会的表演现场, 喻示其在休息间隙的场景 ; 对面墙上, 则是皮尔鲁吉 切利 (Pierluigi Cerri) 设计的一个装置, 逐一摆放着由意大利设计的 70 把椅子, 每把椅子造型都不相同 馆方工作人员介绍说, 椅子是意大利最卓越的设计品类之一, 意大利本土和国际的设计师们在这个领域尽情挥洒妙思和创意 意大利在尊重制造业传统的前提下进行创新, 由此可见一斑 另一面墙上, 则悬挂着 法拉利 最富盛名的公路版跑车和 F1 中国大奖赛跑车, 正诉说着法拉利的传奇故事 展览最后, 意大利的历史和文化被浓缩在意大利电影史上最经典的电影场景和片段中 为展览度身定做的 4 部影片是从意大利 150 多部电影中剪辑而来, 观众在视听享受中可以再次品味意大利 法拉利传奇 1947 年 3 月 12 日, 第一部法拉利 12 缸 125 S 赛车在马拉内罗的工厂诞生, 一个世界知名的跑车品牌传奇故事由此开始 如今, 法拉利来到中国已有 20 年, 法拉利传奇展 也落户上海意大利中心, 成为众多车迷的向往之地 总面积 900 平方米的 法拉利传奇展 位于上海意大利中心一楼, 这是法拉利首次在其位于意大利马拉内罗总部之外的地区举办的品牌主题展 览 展馆入口, 真实复制了法拉利马拉内罗总部的大门 由此进入, 观众便来到了法拉利的世界 法拉利传奇展分为法拉利在中国 绿色环保 法拉利跑车 车型设计及赛道传奇 5 大部分, 通过法拉利品牌过去 现在 将来和 F1 赛事向公众特别是跑车爱好者和收藏家们展现其珍贵的经典款及最新最炫的实物跑车 丰富的图片和影像资料 展厅中央展示了 5 辆不同时期的法拉利经典跑车, 参观者可以与之合影留念 而在 F1 赛车模拟机体验区, 观众可以近距离感受法拉利赛车在时速 300 多公里时, 在车道上飞驰而过的速度和两边一掠而过的场景, 体验速度与技术的完美结合 这是对任何一个赛车迷来说无法拒绝的场所 与上海世博会举办时有所不同, 上海意大利中心还增加了不少商业展示 意大利中心二楼被作为临时展区, 多家中心合作方在此布展 比如, 意大利著名珠宝品牌 宝格丽 展示了其精美绝伦的高级珠宝和腕表 据介绍, 意大利中心二楼展示活动将定期更换展品, 目前的展览将至少展出至今年年底 26

23 Scambi italo-cinesi 中意交流 今后, 上海意大利中心将不定期举办意大利名品发布 经贸洽谈等各种商贸活动, 世博经贸公司副总经理 Ferdinando Gueli 介绍说, 位于意大利中心 3 楼的俱乐部有各种规模的会议厅, 供意大利企业来沪开展各种商贸活动 目前, 已经确定的法拉利新车见面会将在 5 月举行 届时, 刚从北京车展载誉归来的法拉利新款跑车将与观众在此见面 威尼斯与东方上海意大利中心二楼, 由恒源祥香山美术馆与意大利驻沪领事馆合作引进的米开朗基罗 昼 夜 晨 暮 四尊雕像正在展出, 这也是世界上首次翻制米开朗基罗 昼 夜 晨 暮 塑像并落户中国, 成为中意文化交流史上继马可波罗 利玛窦和郎世宁来华后的又一件大事 四尊雕像中, 昼 是一个男性人体雕像, 他将肩膀对着观众, 好像刚刚从睡梦中被惊醒, 越过自己的肩头向前方观望, 呈现出神秘的表情 夜 是沉睡中的裸体女子, 她蜷曲身体, 肌肉松弛无力, 仿佛沉睡在母亲子宫中的胎儿 晨 是处女的化身, 她似乎刚从昏睡中挣扎着醒过来, 眼睛还不适应第一线阳光 暮 则是一个强壮的中年男子, 与 晨 相反, 他正准备躺下, 转头好 像在回顾什么 ; 男子松弛的肌肉无力地下垂, 沉思地看着地面, 似乎正沉湎于记忆中 与此同时, 展览邀请多名书法家用中国传统的书法艺术表现米米开朗基罗的西方诗词, 独具创意的展示模式令参观者眼前一亮 而雕塑与书法 西方与东方, 竟是如此和谐地融为了一体 其实, 在上海意大利中心的展览中, 东西方的融合随处可见 在 威尼斯与东方 展厅陈设的展品中, 从室内装饰到家具, 从普通衣物到戏服, 都运用了颇受欢迎的中国风情的元素, 比如龙的图形 现场展示的玻璃器皿 瓷器 墙纸 木制品 服饰和用于服装和装饰的织物, 无不将中国艺术对意大利乃至整个欧洲的重大影响展现地淋漓尽致 展厅内, 威尼斯与东方关于 漆器 的对话尤其令人印象深刻 从十七世纪开始, 英国人 荷兰人 法国人和意大利人都把中国风工艺品当做重要贸易物品 中国的瓷器 玻璃 漆器 面料制造商在设法迎合西方人的口味 而在西方, 人们也试图用效果相近的次生或模拟材料来仿制中国物品, 这些 别致 的产品激发了一系列研发和对完美工艺的追求 十八世纪威尼斯的漆器虽然也是模仿 的产物, 但在某种程度上自成一体, 它将故事性人物 主题与一系列自创元素结合在一起, 威尼斯漆器在发明创新方面完全能够与东方最优质的工艺品相媲美 而今, 这份交融和创新仍在继续 在上海意大利中心一旁, 原世博会卢森堡馆正筹划开设马兰欧尼 ( 上海 ) 时装设计培训中心, 它是意大利著名的时尚培训机构马兰欧尼时装学院继米兰 巴黎 伦敦后, 在全球的第四个培训中心 该中心将从欧洲直接引进业内专业人士作为培训师, 开设个性化的培训课程 同时, 马兰欧尼上海培训中心也将定期举办公开课 时尚秀 品牌发布会等时尚活动 与此同时, 上海意大利中心自创品牌 It'S 礼品店整合了意大利的设计理念和优质产品, 参观者在此能够买到诸如创意家居 红酒美食 文化时尚类的意大利精品, 以及独具特色的意大利传统手工艺制品和艺术品 事实上, 上海意大利中心在改建原意大利馆之余, 也同步对周边的卢森堡馆 荷兰馆进行了改造, 提供参观者餐厅 购物等配套格局, 整个区域将被打造成中意文化商贸交流中心 在这里, 威尼斯与东方的对话将继续深入下去 27

24 中意交流 Scambi italo-cinesi Benvenuto alla "febbre cinese" in una calda giornata estiva italiana 中国风, 汉语热 迎来意大利美丽的夏天 本社记者赵潇雨 28

25 Scambi italo-cinesi 中意交流 29

26 中意交流 Scambi italo-cinesi Benvenuto alla "febbre cinese" in una calda giornata estiva italiana Xiaoyu Zhao Il 27 aprile, in una limpida mattina di sole, il giardino posteriore dell ambasciata cinese in Italia sembrava tranquillo come al solito, immerso nell aria primaverile di una calda giornata. Ma proprio in quel momento nella sala polifunzionale dell ambasciata, staff e concorrenti di tutta Italia selezionati per partecipare alla sfida preliminare dell undicesimo concorso Ponte della lingua cinese si preparavano alla gara. Il Ponte della lingua cinese è una competizione che vede sfidarsi gli studenti di cinese di tutto il mondo, e quest anno l incontro si è tenuto nell ambasciata cinese a Roma. Quest anno la competizione è stata patrocinata dall ambasciata cinese in Italia ed è stata portata avanti dall Istituto Confucio dell Università La Sapienza. Grazie all impegno congiunto di Cina e Italia, le scorse edizioni del Ponte della lingua cinese hanno riscosso sempre più successo tra i giovani di tutta Italia. Il Ponte della lingua cinese è un progetto creativo e di successo dell Istituto Confucio e un ottima vetrina della Cina per tutti gli italiani. Favorisce la conoscenza della storia cinese, migliora la percezione che si può avere della Cina attuale e aiuta a esplorare quella del futuro. Erano presenti all evento un centinaio di persone tra cui il delegato dell ambasciata Chen Guoyou, i consiglieri Zhan Yuzheng e Zhang Linyi, i rappresentanti dei media, i presidenti di 10 Istituti Confucio italiani, sinologi, professori di lingua cinese e giornalisti sia cinesi che di altre nazionalità. Verso le 10 del mattino tutti hanno cominciato a prendere posto nella sala. Il delegato dell ambasciata Chen Guoyou è salito sul palcoscenico e ha pronunciato un discorso per i presenti a nome dell ambasciatore Ding Wei. Ha detto: Come eccelsi rappresentanti della civiltà orientale e di quella occidentale, Cina e Italia sono sicuramente due macro potenze culturali in tutto il mondo. I due paesi si distinguono per la loro storia millenaria e per la raffinata cultura; hanno donato un contributo rilevante al mondo intero arricchendone i tesori culturali e favorendo il progresso e lo sviluppo della società. Durante questo percorso, le nostre due nazioni e i nostri due popoli si sono apprezzati e rispettati a vicenda: nel lungo cammino della storia, hanno stabilito fitti rapporti culturali e un amicizia millenaria attraverso l antica Via della seta. Lo scambio italo-cinese di conoscenze umanistiche e la cooperazione nel campo degli studi costituiscono una parte importante dei nostri rapporti bilaterali. Entrambe le nazioni considerano importanti e promuovono con passione le attività in questo campo. Nel 2006 l Università di Roma e l Università di Pechino per le lingue straniere hanno fondato il primo Istituto Confucio. Nei 6 anni successivi, in Italia sono già sorti 10 Istituti Confucio e ci sono decine di Classi Confucio nelle scuole medie e nei licei. China Radio International ha lanciato anche in Italia il progetto Aula Radiofonica Confucio. Attualmente gli studenti italiani di lingua cinese sono oltre diecimila, mentre solo cinque anni fa non arrivavano a 300. Gli italiani che studiano in Cina sono circa 3000, il triplo rispetto quelli che si contavano alcuni anni fa. Grazie al continuo acuirsi e ampliarsi dei rapporti di partenariato strategico dei due paesi negli ultimi anni, sempre più italiani partecipano entusiasticamente alla diffusione della cultura e della lingua cinese. Il delegato dell ambasciata ha poi aggiunto: In questo contesto, ho spesso sentito degli italiani dire: Se si studia bene la lingua cinese, si ha il cinquanta per cento di possibilità in più per trovare lavoro. Sebbene non spetti a me verificare l esattezza scientifica di questa affermazione, posso dire a buona ragione che conoscere bene la lingua cinese significa riservarsi una strada privilegiata verso la Cina. Le lingue sono il ponte di comunicazione dell umanità. Parlare bene una lingua straniera è come aprirsi una strada a scorrimento veloce verso il paese in cui è diffusa. Il cinese è una lingua antica, bellissima, unica e affascinante. Sicuramente le ragioni che hanno spinto tanta gente a studiarlo sono molteplici. Ci sono persone che lo hanno fatto perché ammaliati dalla storia e dalla cultura cinese; altri invece hanno subìto l attrazione della grande varietà di arti marziali; altri ancora l hanno vista come una possibilità di accumulare esperienza per il lavoro. Non importa quale sia stato il motivo, ma chiunque, appena si trova in contatto con la cultura cinese, viene catturato dal suo fascino, perché il cinese porta con sé non solo caratteri antichissimi e un bellissimo stile retorico, ma anche un bagaglio vastissimo di conoscenze accumulate durante l arco di 30

27 Scambi italo-cinesi 中意交流 una storia millenaria. Il Ponte della lingua cinese è, come dice il nome stesso, un ponte per la cooperazione e la comunicazione tra Cina e il resto del mondo eretto grazie alla lingua. Questo evento non solo è divenuto un attività marchio degli Istituti Confucio, ma è anche una preziosa vetrina per far conoscere la Cina. Il restauro della sala dell ambasciata durato più di due anni è terminato l anno scorso e l ambasciatore Ding Wei e tutto il personale sono stati felicissimi di poter ospitare l evento quest anno. Sebbene l ambasciatore non abbia potuto presenziare a causa di impegni di lavoro, ha espresso il suo desiderio che possano ripetersi più spesso eventi di questo tipo in modo da intensificare la presenza della lingua e della cultura cinese in Italia. La lingua è fondamentale per curare i rapporti di cooperazione tra i due paesi e una solida base di studi umanistici è ottima per lo sviluppo dei rapporti bilaterali. La competizione di quest anno prevedeva come prove pronunciare un discorso, esibirsi in un ambito artistico e rispondere a domande sulla cultura cinese. I dieci studenti provenienti da 6 famosi atenei italiani (la Sapienza di Roma, l Università degli Studi di Milano, la Ca Foscari di Venezia, l Università di Torino, l Università di Bologna e l Orientale di Napoli) si sono succeduti sul palco. I discorsi dei partecipanti riguardo il tema il mio sogno cinese erano tutti diversi: alcuni parlavano dell ammirazione per la saggezza cinese, alcuni dell amicizia, altri della vita in Cina, altri ancora dell economia dirompente. I concorrenti si erano diligentemente formati presso i relativi Istituto Confucio ed erano stati selezionati per essersi distinti tra tanti altri. Per l esibizione in ambito artistico c erano canzoni, performance musicali, arti marziali, esercizi di calligrafia. I concorrenti hanno recitato poesie con vivo sentimento, esercitato meravigliosamente la calligrafia, cantato con passione ed entusiasmo, strappando alla platea applausi convinti. Il momento più notevole è stato quello delle domande, in cui i partecipanti hanno dimostrato una conoscenza approfondita e appassionata della cultura cinese rispondendo velocemente ai quiz ed entusiasmando sempre di più il pubblico. Per i quiz sono state proposte 20 domande e il concorrente Federico Fabbroni, proveniente dalla Ca Foscari di Venezia, ha risposto correttamente a tutte, suscitando l acclamazione della sala. Dopo molte prove difficili, vincitore dell edizione è stato proclamato lo studente dell Università degli Studi di Milano Livio Lombardo: a luglio di quest anno volerà a Changsha per partecipare alle semi-finali mondiali dell undicesimo concorso Ponte di lingua cinese. Durante l intervista Livio era molto emozionato: Non so cosa dire, vorrei ringraziare i giurati per aver creduto nelle mie capacità. Spero di non deluderli. Il mio sogno è quello di cui ho parlato nel discorso, ovvero diventare una star. Voglio andare in Cina, credo che sia l unico paese ad avere allo stesso tempo un economia così fiorente e una cultura così millenaria; forse in futuro partirò dalla Cina e mi sposterò in altri luoghi del mondo. Parlando delle sue difficoltà durante l apprendimento della lingua, ha aggiunto: Devo ringraziare davvero tanto la mia ragazza cinese. Mi ha aiutato moltissimo a migliorare il livello. Federico dell Università di Venezia e Fabio dell Università di Milano hanno vinto il secondo premio. Il delegato Chen ha premiato i concorrenti e si è congratulato con coloro che andranno in Cina spronandoli a impegnarsi ancora per raggiungere risultati eccellenti, giungere alle finali della competizione e dare lustro e onore al legame Italia-Cina. Livio rappresenterà l Italia nella semifinale in Cina e Federico andrà in Cina come membro della delegazione italiana per approfondire lo studio in vista della prossima competizione. Tra i giurati dell edizione di quest anno c era il Prof. Paolo De Troia, presidente dell Istituto Confucio di Roma, che ha dichiarato che la febbre cinese in Italia continua a salire e che l insegnamento della lingua sta attraversando un relativo periodo di crescita. Ha aggiunto: Secondo i ragazzi italiani, i corsi e le borse di studio offerte dall Istituto Confucio sono ottime occasioni di apprendimento, e tra queste rientra anche il Ponte della lingua cinese. Oggi ho visto tanti giovani italiani che parlano la lingua, sanno esibirsi in performance artistiche, hanno una vasta conoscenza della cultura cinese, e ne sono rimasto molto colpito. Gli studenti italiani ritengono che la prospettiva di volare in Cina sia lo stimolo più prezioso per lo studio della lingua.. 31

28 中意交流 Scambi italo-cinesi 中国风, 汉语热 迎来意大利美丽的夏天 赵潇雨 4 月 27 日, 一个阳光明媚的早晨, 中国驻意大利大使馆的后花园像往日一样安静地沉浸在一片春意盎然, 鸟语花香的景色中 而此时在使馆的多功能厅里, 工作人员和从各地赶来的参赛 汉语桥 的选手正紧张忙碌地为第十一届 汉语桥 世界大学生汉语比赛意大利赛区预选赛而做着准备 此界 汉语桥 比赛首次在中国驻意使馆举办 本次比赛由中国驻意大利大使馆教育处主办, 罗马智慧大学孔子学院承办 近年来, 在中意双方共同努力下, 汉语桥 活动越来越受到意大利各界朋友的喜爱 汉语桥 作为中国国家汉 孔子学院总部的一个成功创意活动项目, 为意大利朋友了解中国打开了一扇窗口, 让大家能更好地了解中国历史, 感知活力四射 的当今中国和进一步探索未来的中国世界 比赛有使馆陈国友代办 湛玉铮参赞 张林逸参赞 新闻处负责人及意 10 家孔子学院中外方院长 汉学家 汉语专业师生 中外媒体记者等近百人出席 上午 10 时左右, 当所有人都陆续到场后, 陈国友代办徐徐地走向舞台, 他代表丁伟大使向在座的人们致开幕词 陈代办说道 : 作为中西方两大文明的杰出代表, 中国和意大利毫无疑问是世界上两个文化超级大国 两个国家分别以其悠久的历史和灿烂的文化, 为人类社会的进步与发展和全世界文化宝库的不断丰富做出了重要的贡献 在这一过程中, 我们两国和两国人民, 自古以来就相互尊重彼此欣赏, 并在人类历史长河中, 通过古老的丝绸之路建立了紧密的文 化联系和传统友谊 中意之间的人文交流和教育合作是双边关系中的重要组成部分 因此双方都高度重视, 积极推动并且取得了很大的成果 自 2006 年罗马大学与北京外国语大学共建意首家孔院以来, 短短 6 年间, 已有 10 所孔子学院在意成立, 并有十多所大 中学校开设了孔子课堂, 中国国际广播电台 空中孔子课堂 也已在意落户 目前, 在意学习汉语的学生逾万人, 而在五年前, 留意中国学生还不到 300 个 在华学习的意籍学生现在也将近 3000 人, 这一数据是几年前的几倍之多 近年来随着中意战略伙伴关系的不断深化和扩展, 越来越多的意大利朋友都参与到中国语言和文化的推广当中 然后他风趣地说 : 在这一过程中, 我偶尔会听到有意大利朋友说, 如果你学好了中文, 那么你就比别人多了百分之五十的就业机会 虽然我不能考证这话的严谨性和科学性, 但是毫无疑问, 如果你学好了中文, 那么你就为自己铺好了一条通往中国的高速公路 语言是人类沟通的桥梁 学好一门外语等于开辟一条通往该国的通途 而中文是一门古老 优美 独具魅力的语言 诚然每个人选择学习汉语的初衷不一, 有的人可能是是受到中国历史文化的熏陶 ; 有的人也许是出于被中国变化多端的武术的吸引 ; 也有的是为以后工作多一种选项多积 32

29 Scambi italo-cinesi 中意交流 累一点经验 但无论是谁, 只要一接触中文, 无不被其魅力折服, 因为中文承载的不仅是古老的汉字和优美的修辞, 更是中国上下五千年的历史和历代先贤积累的智慧 汉语桥 顾名思义, 就是通过汉语架设起一架中国和外部世界沟通协调 合作交流的桥梁 该活动影响日广 名声日隆, 不仅成为孔子学院的品牌文化活动, 更成为外国友人了解中国的又一窗口 驻意使馆历时 2 年多的馆舍改造工程于去年竣工, 丁伟大使及使馆全体工作人员十分高兴比赛能于馆内举行 虽然本次活动大使因公务繁忙而未能出席, 但是他希通过多举办类似活动, 增加中国语言文化在意影响, 培养更多中意合作急需的语言人才, 为双边关系长远发展打下坚实的人文基础 本次比赛分为主题演讲 才艺表演和中华文化知识问答 3 个环节 来自罗马智慧大学 米兰国立大学 威尼斯卡福斯卡里大学 都灵大学 博洛尼亚大学和那不勒斯东方大学等 6 所高等院校的 10 名学生依次登台竞逐 在主题为 我的中国梦 演讲环节, 选手的侧重点各有不同, 有的欣赏中国智慧 有的看重中国情感 有的向往中国和谐生活 有的渴望投入蓬勃的中国经济发展 参加本次预选赛的 10 位选手此前在意大利各孔子学院内接受了严格的遴选与培训, 从近百位竞争者中脱颖而出 才艺表演环节, 唱歌 弹琴 武术 书法等多种形式精彩纷呈 身怀绝技的选手们凭借声情并茂的诗朗诵 精湛的中国书法 激情时尚的歌曲演唱等才艺, 赢得了现场观众的阵阵掌声 特别值得 一提的是, 本次比赛设置的汉语能力和中华文化知识快速问答环节充分展现了参赛选手们对中国国情和中华文化的了解, 他们快速准确的回答将现场气氛一次次推向高潮 知识问答环节中, 在两分半的时间里需回答主持人快速提出的近 20 道问题, 来自威尼斯卡福斯卡里大学的费德里克 费布罗尼 (Federico F e b b r o n i ) 在这一环节毫无差错地回答出了全部问题, 赢得满堂喝彩 经多轮角逐, 米兰国立大学李维 (Livio Lombardo) 胜出 获意赛区冠军, 将于今年 7 月赴长沙参加第十一届 汉语桥 世界大学生汉语比赛复赛 李维在接受采访时显得很兴奋 : 不知道该怎么说, 我要感谢评委相信我的才能, 我希望不会让他们失望 我的梦想就是当明星, 像我演讲的内容一样 我要去中国, 我觉得经济发达 文化悠久的国家只有中国, 可能将来我还会从中国转向世界 在谈到他在学习中文是的困难时, 他调皮地说 : 多谢了我的中国 女朋友, 她真的帮助我的中文提高了很多 来自威尼斯大学的飞笛和来自米兰大学的冯乐伟获得银奖 陈参等为获奖选手颁发了奖状 奖品, 并预祝赴华参赛选手继续努力 再创佳绩 打入决赛, 为中意人文交流增光添彩 获得金奖的李维将代表意大利参加在中国举行的复赛, 获得银奖的飞笛将作为意大利代表团成员赴中国观摩下一阶段的比赛 本次比赛的评委之一 罗马大学孔子学院意方执行院长保罗教授表示, 如今 汉语热 在意大利持续升温, 意大利的汉语教学工作正处在一个相当好的时期 保罗教授说 : 对于意大利的青年来说, 孔子学院提供的课程和奖学金是非常好的机会, 汉语桥是其中之一 我今天看到那么多的意大利年轻人, 他们会说汉语 会表演, 他们对于中国文化的知识了解得那么深, 我觉得很感动 如果将来能有更多去中国的机会, 对于意大利青年和学生来说, 将是了解中国和学习汉语最宝贵的机会 33

30 中意交流 Scambi italo-cinesi Vantaggi e svantaggi e del matrimonio tra italiani e cinesi Lu Jiaqi Per far funzionare a lungo e felicemente i matrimoni misti c è bisogno di raggiungere un compromesso, a prescindere dalla nazione di provenienza. Ma questo tipo di compromesso non coinvolge solo le piccole azioni della vita quotidiana; uno dei due coniugi deve accettare il fatto di andare a vivere per un lungo periodo nella nazione d origine del compagno e assimilare lentamente un diverso stile di vita. Ad esempio, quando gli italiani vengono a vivere in Cina, col tempo diventano sempre più cinesi, e allo stesso modo i cinesi che vivono a lungo in Italia diventano italiani Negli ultimi anni il numero degli immigrati cinesi in Italia è aumentato considerevolmente e gli italiani hanno imparato sempre più a conoscere il popolo cinese. Anche noi stiamo cercando gradualmente di integrarci nella comunità. Al di là di coloro che intrattengono rapporti per questioni economiche, commerciali, culturali o di studio, ci sono molti italiani e cinesi che stringono legami d amicizia o d amore, e arrivano persino a mettere famiglia insieme. Il matrimonio è il viaggio più lungo della vita. La pressione che bisogna sopportare e le esperienze che si fanno nelle unioni internazionali sono molto più difficili da affrontare di quelle che si incontrano nei matrimoni tra connazionali. Ci siamo sempre chiesti se esistesse e abbiamo sempre cercato un segreto per mantenere queste unioni stabili e durature. Per questo motivo ho intervistato tre coppie internazionali formate da italiani e cinesi: spero che i loro racconti possano donare stimolo e speranza a tutti gli innamorati che si trovano in un rapporto misto, così da aiutarli a proseguire il cammino insieme mano nella mano. Prima storia: Donna (cinese): Luisa (31 anni). Occupazione: giornalista e traduttrice Uomo: Francesco (33 anni). Occupazione: Professore universitario Sono innamorati da 3 anni e sposati da 1. Hanno un figlio di 8 mesi e abitano in Italia. Quando le si chiede come fosse stata corteggiata da Francesco, Luisa sorridendo risponde che come tutti gli italiani era molto romantico. Luisa ricorda che Francesco le portava un piccolo dono ad ogni loro appuntamento. Non erano oggetti di grande valore, ma sia che fossero degli orecchini o delle borsette, erano regali fatti col cuore. I primi tempi della loro frequentazione, spesso Francesco doveva andare in America per lavoro. «C erano giorni in cui improvvisamente mi veniva recapitata una rosa, e immediatamente capivo che me la mandava lui dall America. Anche se non vado proprio matta per i fiori, di fronte a questo dono inaspettato mi sentivo battere forte il cuore.», dice Luisa sorridendo. A Francesco piace molto leggere e scrivere e durante il periodo del fidanzamento i due si sono scritti più di 300 mail e 100 lettere, e a volte componevano anche delle piccole poesie che si regalavano a vicenda. Ogni volta che Luisa riceveva una lettera del marito provava sempre la stessa felicità di quando aveva ricevuto la prima. Questo è il sesto anno che Luisa vive in Italia: si è abituata alla cucina e allo stile di vita italiano e i genitori e gli amici di suo marito sono cordiali con lei: «Vado d accordo con la famiglia di Francesco. Anche se non parliamo molto, quando ci vediamo non c è motivo di disagio o imbarazzo.». Un altro argomento molto delicato in una coppia riguarda il dividere le spese, ma questo problema non ha mai realmente turbato Luisa e Francesco. «Forse è perché vengo da Shanghai e sin da piccola mi è stato impartito un insegnamento molto simile alla cultura occidentale, ma io credo che la donna non debba dipendere interamente dallo stipendio del marito. Credo che sposare un uomo buono sia come assicurarsi un posto a vita a una tavola imbandita. Mio marito è molto generoso e non si fa tanti conti in tasca, ma se a volte usciamo e spendiamo più del previsto, mi chiede senza problemi se posso contribuire alla spesa. Non penso mai male di lui o tanto meno litigo per motivi del genere; al contrario, apprezzo tanto il nostro modo di comunicare. Abbiamo due vite distinte, e se ognuno paga le proprie spese ci si sente anche più liberi.». Dopo il matrimonio, Francesco ha proposto a Luisa di smettere di lavorare. Lei è rimasta molto colpita dalla sua gentilezza, ma ha detto di no, perché non voleva che tutte le spese della casa ricadessero sul marito. «Quest anno a giugno torneremo insieme in Cina per andare a trovare nostro figlio. Quando Francesco ha scoperto che gli avevo comprato il biglietto e che avevo preparato tutto per la partenza, si è molto commosso. Devo ancora continuare a mettere da parte qualche soldino per fargli un regalo. Questo tipo di relazione ha basi molto equilibrate e mi fa sentire a mio agio.». 34

31 Scambi italo-cinesi 中意交流 Da quando a settembre dell anno scorso è nato suo figlio, Luisa ridendo dice che la contraddizione più grande adesso col marito è che è divenuto geloso del bambino. Quando l anno scorso in Cina Luisa ha preso in braccio il bimbo e lo ha riempito di baci, Francesco ha preteso che lo stesso trattamento fosse riservato anche a lui. Questo papà italiano che non ha mai voluto imparare il cinese ha però stimolato tutta la passione del figlio per la lingua. Seconda storia: Donna (cinese): Alice (30 anni). Occupazione: Interior design Uomo (italiano): Alessio (39 anni). Occupazione: Manager d impresa Sono stati innamorati 3 anni, si sono sposati da due e vivono in Cina. Alice e Alessio si sono conosciuti a lavoro. Il loro è stato un amore a prima vista, dice Alice. Per una ragazza sensibile come lei, un uomo maturo è sicuramente più adatto. Alice ha come una propensione particolare per gli uomini italiani, con i quali ha intrecciato diverse relazioni. Quando ha conosciuto Alessio però, ha subito sentito di aver trovato la stabilità. Per quanto riguarda gli ex-fidanzati, Alice li descrive birbanti usando un proverbio cinese. «Ogni volta che ci lasciavamo pensavo che fosse l ultima», dice Alice, «Sono una ragazza molto emotiva, sensibile e facile all ansia. Cadevo subito preda della depressione». Nel ricordare quei giorni, Alice ancora prova quel sentimento di angoscia. Prima di sposarsi, Alice non aveva avuto una vita sentimentale semplice. Credeva che tutti gli italiani fossero dei farfalloni immaturi sempre in cerca del piacere e si era ripromessa di non finire più con uno di loro. Ma, alla fine, si è sposata con un italiano più grande di lei di 9 anni, Alessio, e dopo il matrimonio sono andati a vivere in Cina. «Quando ero più giovane credevo che fosse il mio difetto più grande». Alice ride imbarazzata, «ma quando ho incontrato Alessio, ho capito che la verità era che non avevo ancora conosciuto quello giusto. Avevo bisogno di un amore stabile e maturo, proprio quello che ho trovato in Alessio» Alice ha detto che i suoi ex-fidanzati uscivano molto spesso per bere o chiacchierare con gli amici e non la avvisavano. Soprattutto quando c erano le partire di calcio, lei gli inviava un messaggio e loro non rispondevano neanche. Non così Alessio. Non era importante la sua età anagrafica o quella che sentiva di avere, era molto maturo. «Mi ha dato una sensazione di sicurezza. Anche ora, se ho bisogno di lui e lo cerco lo troverò sicuramente», dice Alice, per la quale il senso di protezione è molto importante. Poiché Alessio vive in Cina da molto tempo per lavoro, ormai conosce bene tutti gli usi e i costumi del paese. Anche questo aspetto è molto importante nella sua storia con Alice. Dopo il matrimonio, erano sorte delle piccole questioni riguardo come Alessio dovesse chiamare i genitori di Alice. Per lui erano solo il padre e la madre di Alice, e non capiva perché doveva rivolgersi loro chiamandoli papà o mamma. In Italia bisogna solo rivolgersi cortesemente e con un linguaggio appropriato ai genitori del compagno, ma l uso cinese non è così. Per spiegarglielo Alice gli ha fatto un sacco di esempi, dicendogli che in Cina quando si incontra un anziano per strada lo si chiama formalmente Zio, anche se non è realmente uno zio carnale; solo così Alessio ha potuto capire e ha cominciato a rivolgersi ai genitori di lei chiamandoli mamma e papà. Alessio però crede ancora che questo tipo di usanza sia un po strana: «Mi sento un po offeso al pensiero che mio figlio da grande chiamerà papà anche altre persone», dice ridendo. Ora la vita di Alessio e Alice può considerarsi stabile e armoniosa. Ogni fine settimana Alessio va al bar per svagarsi ma Alice non è più ansiosa come prima. «Forse per gli italiani la voglia di divertirsi è come il romanticismo, scorre loro nelle vene.» 35

32 中意交流 Scambi italo-cinesi Terza storia: Donna (cinese): Kathy (32 anni). Occupazione: Avvocato Uomo (italiano): Paolo (34 anni). Occupazione: Ingegnere informatico Sono innamorati da 10 anni, sposati da 5 e ora divorziati Kathy e Paolo si sono conosciuti e innamorati in Francia, dove erano due studenti all estero. Quando Paolo racconta della prima volta che l ha vista, il suo tono si fa quasi teatrale: «Appena l ho vista ho subito saputo che sarebbe stata la donna che avrei sposato». La passione tra Kathy e Paolo è scoppiata in maniera violenta. Dopo soli 3 mesi di frequentazione, già pensavano al matrimonio. «Se non fosse stato che all epoca in cui ci siamo conosciuti vivevamo in Francia da studenti e sarebbe stato difficile farlo, ci saremmo già sposati allora». Una volta laureati, Kathy e Paolo sono venuti in Italia. Grazie al sostegno dei genitori di Paolo, sono riusciti a sposarsi. Kathy è figlia unica e dopo il matrimonio i suoi genitori erano ansiosi di conoscere la famiglia di Paolo e di vedere come viveva la figlia in Italia. Ma, incredibile a dirsi, poco dopo che le famiglie si sono incontrate il loro matrimonio è entrato in crisi. I genitori di Kathy non hanno avuto alcun timore di fare il lungo viaggio fino Milano ma una volta giunti a casa della coppia non hanno subito incontrato i familiari di lui. I genitori di Paolo vivevano infatti a sud in una cittadina di nome Garabri e si aspettavano che il padre e la madre di Kathy andassero a trovarli. I genitori di Kathy sostenevano però una convinzione tradizionale della loro cultura, ovvero che per loro fosse già stato un grande sacrificio dare in sposa la propria figlia così faticosamente allevata per venti anni; inoltre non si erano lamentati del fatto di aver viaggiato così a lungo per raggiungere Kathy in Italia, perché mai i genitori di lui facevano tante storie per incontrarli? Ma la madre e il padre di Paolo dalla loro credevano che avevano già fatto tanto sostenendo la gran parte delle spese per il matrimonio, dimostrandosi così molto gentili nei confronti di Kathy; in più erano i genitori di lei ad essere ospiti, ed erano gli ospiti a dover recarsi in visita ai padroni di casa. Le due famiglie erano ferme nelle loro posizioni, convinte che la ragione fosse dalla loro parte. Sebbene alla fine fossero riusciti ad incontrarsi grazie all organizzazione di Kathy e Paolo, non è mai scorso buon sangue tra loro. A causa di questo incontro riuscito male, Kathy ha cominciato a cambiare atteggiamento nei confronti del marito e ha manifestato un forte e violento desiderio di vivere in Cina. Dal canto suo, anche Paolo dopo un po ha scoperto che la sua visione della vita era diversa da quella di Kathy, un problema che si acuiva sempre più dopo il matrimonio. Come tutti gli italiani, Paolo amava andare al mare ad agosto o viaggiare fuori dal suo paese per prendersi un periodo di riposo dal lavoro. Kathy non accettava questo stato di cose, credeva che fosse un dispendio di denaro troppo oneroso e che incidesse troppo sui risparmi che voleva mettere da parte per assicurare una buona scuola ai figli che sarebbero venuti. A questo riguardo, Paolo aveva dimostrato di non essere d accordo: «Non è che non mi piacciano i bambini, e quando ne avremo sicuramente il mio desiderio sarà che frequentino buone scuole. Ma davvero non capisco perché dobbiamo privarci ora di un po di divertimento» Secondo Paolo Kathy era un ragazza competitiva e ambiziosa, caratteristiche tipiche delle ragazze cinesi che i primi tempi lo avevano molto colpito, ma che alla fine erano diventate 36

33 Scambi italo-cinesi 中意交流 un motivo di tensione. «La condizione della famiglia di Kathy non è ottima, cosa che ha rafforzato il suo carattere competitivo e dedito al lavoro. È molto diligente e ambiziosa, perciò dopo un po ha cominciato a pretendere che fossi più come lei e mi ha fatto molta pressione». Due anni dopo il matrimonio Kathy ha cominciato a pensare che l Italia non fosse il luogo più adatto per il loro lavoro, e giorno dopo giorno le contraddizioni tra loro si sono acuite e lei ha cercato di incoraggiare Paolo a trasferirsi in America. Sotto le continue insistenze di Kathy, Paolo ha deciso di partire da solo per l America per tastare il terreno: se si fosse reso conto che c erano buone basi per la vita lì, avrebbe detto a Kathy di raggiungerlo. Non si sarebbe mai aspettato che la loro separazione sarebbe durata 3 anni. Un periodo di tempo così lungo ha indebolito la loro relazione e alla fine Paolo è caduto preda della passione per una ragazza americana Q ueste tre storie sono solo una goccia nell oceano, e tante gocce simili formano un mare. È difficile scavalcare gli ostacoli che si pongono per le unioni internazionali: problemi con le rispettive famiglie, diverse visioni su come gestire l economia di casa, differenti sistemi di valori nella vita quotidiana. Non capita a tutti di essere fortunati come Luisa e di non incontrare problemi sia per quanto riguarda lo scambio culturale che l integrazione in una diversa famiglia; né tutte le storie somigliano a quella sfortunata di Kathy, che ha solcato gli oceani per sposarsi ed è andata incontro a un finale triste. Il matrimonio è una questione importante: non bisogna precipitarsi all altare per una fervida passione momentanea. Dato che si è deciso di passare insieme una vita, perché non fermarsi e conoscersi 2 o 3 anni prima di fare il grande passo? Non importa quale sia il paese d origine delle coppie dei matrimoni misti: se si vuole che l unione sia lunga e armoniosa bisogna essere aperti a farsi delle concessioni. Queste concessioni non devono limitarsi alle piccole cose della vita quotidiana, ma devono coinvolgere anche decisioni più importanti come trasferirsi nel paese dell altro e assimilare diverse abitudini di vita, cercare di adattarsi alla cultura alla famiglia e alla quotidianità del partner. Dato che abbiamo il coraggio di far entrare nella nostra vita una persona dalla diversa cultura, background, colore della pelle e lingua, perché non facciamo uno sforzo in più per percorrere mano nella mano la strada dell'amore? 订阅 世界中国 杂志 世界中国 为意大利语和中文双语月刊,72 页, 一年 11 期 (8 月停刊 ), 全年订费 30 欧元 您可以到邮局填一张表格, 账号 , 收款人 :Laca International 或银行汇款, 收款人 :Laca International, 银行账号 :IT F , 开户行 :UniCredit Banca di Roma 付款之后, 请您给我们发一邮件通知到 cinainitalia@hotmail.it 写清您的名字 地址 ( 切记写上邮编 ) 电话号码, 收到邮件及时寄出下个月的杂志 ABBONAMENTO ANNUALE ALLA RIVISTA Cina in Italia è un mensile bilingue di 72 pagine che conta 11 uscite annuali. L abbonamento annuale costa 30 euro. Per sottoscrivere un abbonamento, inviare un bollettino postale al numero di cc , intestato a Laca International oppure effettuare un bonifico bancario a: UniCredit Banca di Roma, IBAN: IT O , testata Laca International. Una volta effettuato il pagamento, si prega di inviare un avviso di pagamento via a: cinainitalia@hotmail.it, specificando nome e cognome, indirizzo (compreso di CAP) e numero di telefono. Appena ricevuta l di avvenuto pagamento, provvederemo all invio della copia relative al mese successivo della sottoscrizione. 37

34 中意交流 Scambi italo-cinesi 中意婚姻苦与乐 卢嘉琦 无 论是哪一国的跨国婚姻 想要长久美满 一定都是必须要有一方作出让步妥协的 而这个 让步妥协 并 不仅仅是指生活中的小打小闹 更是指两个人之间必须有一方要去到对方的国家长居生活 甘愿在生活的 各个领域被逐渐同化 就比方意大利人定居在中国 会变得越来越 中国 而如果中国人长居意大利 也会变 得越来越 意大利 近年来在意华侨人数剧增 意国人民正越来越了解和接受华人 而我们也已越来越好地融入进这个群体的方方 面面 除却经济 贸易 文化 学术等方面的交流 正有越来越多的华人同意大利人走到一起 交友 恋爱 甚至 组建家庭 婚姻 是人生中最漫长的一段旅途 其中跨国婚姻所承受的压力 经受的考验 一定会比一般的爱恋要来 得更大更难 而这婚姻之道是否有法可循 如何长久美满 也是我们不断思考探索的课题之一 为此 笔者采 访了三对中意夫妻 希望他们的故事能给予更多的跨国恋人乃至夫妻一些启发和思考 携手走完这漫漫长路 生疏 案例一 女方 中 LUISA 31岁 另一个十分敏感的问题 就是两个人的花销 然而 职业 记者/翻译 这个问题 也丝毫未曾困扰过LUISA和FRANCESCO 男方 意 FRANCESCO 33岁 职业 大学教授 也许因为我家是上海的 从小受的家庭教育 社会环境 恋爱3年 结婚1年 儿子8个月 定居意大利 会更偏西方化一些 对我来说 女人并不应该完全倚赖男 方的收入 以为嫁一个好男人 就是嫁了一张长期饭票 说起与FRANCESCO相恋的过程 LUISA笑说至少 我的先生算是个大方的男友 钱财上不会太过斤斤计较 在恋爱阶段 他真是如同传说中的意大利人那样浪漫的 但如果某一次我们外出的预算过大 他会在事先就和我商 LUISA忆及每一次见面 FRANCESCO都会带一 量 问我可否出资一部分 我从来不会因为这样的问题对 份小礼物给她 并不一定有多贵重 但无论是耳环还是 他有看法 或者和他起争执 相反 我非常欣赏这样的交 手提包 都能看得出是花了心思的 在FRANCESCO与 流方式 我觉得生活是两个人的 都有付出 才能相处得 LUISA相识初期 因为工作缘故 时不时要前往美国作学 更加自在 婚后 FRANCESCO也曾提议妻子以后可 术交流 有一天我突然收到了一束玫瑰花 一问才知道 以不用再辛苦外出工作 LUISA对于丈夫的这份体贴感到 是他特地在美国订了送来的 我想即便是不爱花的女生 很欣慰 却也表示自己不想 也不会将家里的经济重担全 面对这突然而至的惊喜 也一定会很心动 LUISA甜 放到丈夫身上 今年6月我们会一起回国看儿子 当他 蜜地说 FRANCESCO平时喜欢阅读和写作 在恋爱期 听说我给他买好了机票 还打点好了一切 他觉得特别感 间 他与LUISA之间仅通信邮件就有300多封 手写的书 动 我希望自己还能继续攒钱给他买生日礼物 这样的爱 信卡片也有100多封 还会不定期地写点小诗送给恋人 情基础很平等 让我觉得很舒服 而LUISA每每收到丈夫的邮件或是书信 总也还如同第一 次收到时那样的甜蜜幸福 自去年9月儿子出生后 LUISA笑称现在夫妻之间最 大的 矛盾 就是会为了儿子相互吃醋 好比去年回国时 如今已是LUISA在意大利生活的第六个年头 习惯 LUISA抱着儿子多亲了几口 FRANCESCO就强烈要求 了意大利的餐饮起居 人文风情 与丈夫的父母及亲友 妻子也该分一点亲吻给自己 至于这位过去从未打算学习 也相处得颇为融洽 我和FRANCESCO的家人相处得 中文的意大利爸爸 也因为儿子而燃起了对汉语从未有过 还算不错 即使话题不多 但见了面也不至于尴尬或是 的热情 38

35 Scambi italo-cinesi 中意交流 案例二 : 女方 ( 中 ):ALICE(30 岁 ) 职业 : 室内设计师男方 ( 意 ):ALESSIO(39 岁 ) 职业 : 企业管理人员恋爱 3 年, 结婚 2 年, 定居中国 ALICE 和 ALESSIO 是在工作中认识的, 从相识相知到相爱,ALICE 表示, 对于像她这样敏感的女孩来说, 年长的男人显然更适合自己 A L I C E 似乎对意大利男子格外的情有独钟, 交往过的对象, 清一色都是意大利人 然而直到遇见 ALESSIO,ALICE 才觉得自己算是尘埃落定 至于以前交往过的对象,LUISA 用了 遇人不淑 这四个字来形容 每一次分手, 我都会觉得这一次自己再也好不起来了, ALICE 说, 我是一个感情特别强烈 敏感 还带一点神经质的人, 甚至有一段时间, 我因为感情问题而患上了抑郁症 谈及那段日子,ALICE 仍是心有余悸 婚前 ALICE 的几段恋情都不顺遂, 曾有一度 ALICE 偏激地觉得所有的意大利人都是 花心 不成熟 贪玩 的, 并发誓再也不结交意大利男友了 而最终, 她还是和年长她 9 岁的 ALESSIO 携手步上红毯, 并在婚后一起回到国内定居 我年轻时的想法真的很极端, 这也是我最大的性格缺陷之一 ALICE 不好意思地笑起来, 直到遇见 ALESSIO, 我才明白其实我只是一直没有找对人, 我需要的那种包容 稳定 成熟的爱情, 在 ALE 那里我都得到了 谈及过往,ALICE 说她从前的男友隔三差五就会和朋友外出喝酒聊天, 一玩起来连个消息都没有 尤其是到了足球赛季, 几乎是彻夜和朋友呆在酒吧喝酒看球, 这时候发他短信也不回, 打他电话也不接, 真的很令人崩溃 ALESSIO 则不然, 无论从实际年龄, 还是心理年龄, 相较于 ALICE 曾经的男伴来说, 他都要成熟许多, 他给了我稳定的感觉, 至少现在, 如果我想找他, 任何时候我都能找得到他 ALICE 说, 安全感对她来说是特别重要的 由于 ALESSIO 长期在中国工作, 因此十分熟悉中国的风土人情, 这也是 ALICE 和 ALESSIO 相处融洽的一个 重要原因 婚后, 两人曾因对 ALICE 父母的称谓问题发生过一些小争执 ALESSIO 认为妻子的父母就是妻子的父母, 为什么自己也得跟着喊 爸爸妈妈? 在意大利人的观念中, 见到对方的家长, 只需礼貌地直呼姓名即可, 而中国人的规矩则不然 为此 ALICE 举了各种例子来解释, 例如在街上遇见一位长者, 中国人会称其为 大伯, 这并不表示他就是你的亲伯伯, 只是对年长者一种礼貌上的敬称 ALESSIO 深知入乡随俗的道理, 而对对方父母表示敬意, 也是理所当然的, 弄明白了这些,ALESSIO 才改口叫了 爸妈 但每每说起这个,ALESSIO 还是会认为中国的某些礼仪有那么点虚伪 一想到我未来的孩子得叫别人 爸爸, 我多少还是会感到介意的 ALESSIO 半开玩笑地说 如今两人生活算得上和谐稳定, 只是每到周末, ALESSIO 还是会想要去酒吧玩乐一下, 而 ALICE 对此也远没有以前那么抵触了 : 也许意大利人对于娱乐生活的渴望就如同他们的浪漫一样, 是打一出生就流在他们的血液里了 39

36 中意交流 Scambi italo-cinesi 案例三 : 女方 ( 中 ):KATHY(32 岁 ) 职业 : 律师男方 ( 意 ):PAULO(34 岁 ) 职业 : 软件工程师恋爱 1 年, 结婚 5 年, 已离异 KATHY 和 PAULO 是在法国留学时一见钟情的 至今 PAULO 描述第一次见到 KATHY 时的感受, 语气仍夸张得近乎戏剧化 : 只是第一眼, 我就知道, 她是我以后要娶的那个人! KATHY 和 PAULO 的感情升温十分迅猛, 在相识三个月后, 就已经到了谈婚论嫁的地步 如果不是因为当时我们在法国留学不方便, 很可能那时候就已经先跑去结婚了 很难想象, 当年爱得如此炽烈的两个人, 现在却已各奔东西 完成法国的学业后,KATHY 跟着 PAULO 回到意大利, 在 PAULO 父母的支持下, 两人顺利地结了婚 KATHY 是家中的独女, 婚后, 父母十分希望能尽早和 PAULO 的家人见个面, 也好了解一下女儿在意的生活状况 而令人意想不到的是, 两家这头一次见面, 竟成为日后两人婚姻破裂的导火索 KATHY 父母不远千里从中国飞到米兰, 抵达女儿女婿住处后, 却迟迟没有见到 PAULO 的父母 一问, 才知道原来 PAULO 的父母住在南部小城 GARBARI, 而他们的意思是, 希望 KATHY 的父母能到 GARBARI 去与他们会面 KATHY 的父母本身保有一种十分老旧的传统思想, 认为自己二十几年辛苦养育的女儿转瞬就嫁给了男方, 已经是很大的牺牲 ; 加之自己不远千里来到意大利, 怎么亲家连过来见一面的诚意都没有? 而 PAULO 的父母则觉得己方在两人筹备婚礼时就给予了大量的资金援助, 自认对于 KATHY 家已十分恩待, 况且 KATHY 的父母过来, 即是客, 客人去看望主人, 是理所当然的 两家各执一词, 都觉得自己有理 虽然最后在 PAULO 和 KATHY 的安排下双方还是见了面, 但彼此之间都已心存芥蒂 由于这一场不怎么美妙的家庭接触,KATHY 在与公婆的相处中变得格外的不讨好, 这也致使她日后产生了强烈的 渴求移居别国的愿望 此后的生活中,PAULO 也逐渐发现自己和 KATHY 对于生活的理念的巨大差距, 而这一点在婚后显得尤为突出 和所有意大利人一样,PAULO 喜爱在每年八月去海边度 假, 或是出国旅游, 以缓解工作疲劳 KATHY 对此则不以为然, 认为这样的玩乐花费太大, 不如尽量节省这种不必要的开支, 把钱攒下将来给孩子上最好的私立学校用 对此, PAULO 显得特别不理解 : 我并不是不爱孩子, 等我们有了孩子, 我当然愿意供他上最好的学校 可我并不认为我们需要为了以后的开销, 而降低我们现在的生活质量 PAULO 口中的 KATHY 是一个十分上进 要强的姑娘, 这原本是这个中国姑娘身上最让 PAULO 心动的地方之一, 却也成为了他们分开的一个重大诱因 KATHY 家庭条件不好, 所以她的好胜心和事业心显得格外的强 她很努力, 也很上进, 可是后来她慢慢开始要求我也和她一样, 这给了我很大的压力 婚后第二年,KATHY 渐渐觉得意大利也许并不是最适合自己和先生发展事业的地方, 又恰逢与公婆矛盾日趋激烈, 便开始鼓励着 PAULO 去美国打拼看看 在 KATHY 不断地分析劝说下, PAULO 终于决定先只身前往美国探路, 如果发展良好, 有了一定的基础, 再接 KATHY 一起过来 可没想到, 这一分开就是整整三年 三年的时间, 消磨减淡了两人的感情, 最后,PAULO 在另一个美国女孩的身上重新找回了自己对爱的激情 这三个案例也许仅是沧海一粟, 却也同样滴水藏海, 映射出跨国婚姻中最普遍的家庭问题 经济纠葛 甚至是人生观价值观上难以逾越的鸿沟 并不是每个人都能如同 LUISA 那样幸运, 在文化交流 家庭融入等方面都顺风顺水 ; 也未必会人人都遭遇 KATHY 那样的不幸, 远渡重洋嫁到彼方, 却惨淡收场 婚嫁是人生大事, 应慎重小心, 绝不可因一时激情冲昏了头脑, 草率决定 既然已打算携手走完一生的路, 又何妨多磨合观察 2 3 年? 其实无论是哪一国的跨国婚姻, 想要长久美满, 也都是必须要有一方作出让步妥协的 这个 让步妥协 并不仅仅是指生活中的小打小闹, 更是指两个人之间必须有一方要去到对方的国家长居生活, 习惯 尊重 并接受对方的文化 家庭 乃至生活中的一切 既然我们有这样的勇气, 让那个不同文化 不同背景 不同肤色 不同语言的人走进了我们的生活, 甚至成为我们生活的一份子, 那何不再多一份努力 多一份用心, 在爱情漫漫长路上, 携手到底 40

37 Curiosità 潮流新品 01 Il tavolo gonfiabile Usare questo tavolo è un po'difficoltoso, è necessario avere qualcosa per gonfiarlo perchè solo così è possibile servirsene. Nonostante sia un po' fastidioso, è molto comodo da sistemare e da trasportare. E' molto semplice da utilizzare, basta gonfiare la struttura principale, sistemarlo un pochino e nel giro di un minuto ecco che si ha un tavolo pronto per l'uso. 为桌子打气想使用这小桌子有点麻烦, 需要一个打气的工具, 为其充气才可以使用, 虽然麻烦点, 但是存储和运输就比较方便了 使用非常的简单, 将桌子主支撑结构充气, 小小的运动一下, 时间不会超过一分钟, 安装上桌面即可使用 02 Farsi il caffè in macchina Volete un bel caffè fumante mentre state guidando? Andate al bar. Ma se vi trovate in un posto desolato, in aperta campagna, e non ci sono caffetterie? Potete farvelo da soli. La macchina per il caffè da auto Handpresso auto vi consente di bere un bel caffè caldo quando e dove volete, anche nei posti più sperduti. Handpresso Auto pesa meno di un chilo, a prima vista sembra una bottiglietta d'acqua ed è molto comodo da portare. Necessita di 12V, per cui è possibile usare l'accendisigari dell'auto. E' semplice da usare, basta aggiungere 53 ml di acqua e una bustina di caffè, avvitare il tappo e premere il bottone. Dopo tre squilli potrete godervi il vostro caffè. Se in macchina siete in più persone, non vi resta che berne un sorso a testa. Prezzo 149 euro. 煮咖啡就在车上想在驾车的路上来杯热腾腾的咖啡吗? 那就去咖啡店 可如果荒郊野岭的没有咖啡店怎么办? 那就自己搞定 Handpresso Auto 这个车载咖啡机能让你随时随地喝上热腾腾的咖啡, 荒郊野岭也没有问题 Handpresso Auto 重量不到一公斤, 看起来就像一瓶矿泉水, 小巧携带方便 采用 12V 直流供电, 用车内的点烟器即可 使用操作很简单, 加水 (53 毫升 ) 和咖啡包, 拧上盖子, 按下按钮, 响三声后即可享用咖啡 如果车上人多的话, 那只能每人来一口了 售价 149 欧 41

38 意大利人在中国 Italiani in Cina La lotta contro le contraffazioni Gao Yongze L italiano Giovanni De Sanctis entra ed esce da tutte le esposizioni di Pechino, spesso è ricevuto come un ospite di riguardo, ma pochi conoscono il suo lavoro e le sue competenze nella lotta alla contraffazione. Sebbene abbia detto «secondo me colpire le contraffazioni non è un grande affare», tuttavia quello che non ha pensato è che proprio il lavoro di colpire le contraffazioni che ha iniziato da quando è arrivato in Cina ha fatto sì che lui sia diventato famoso in Cina. I risultati alle esposizioni Due anni fa, quando il Ministero italiano dello Sviluppo economico ha deciso di istituire Uffici di tutela della proprietà intellettuale in molti Paesi partner commerciali, il 53enne dottore in ingegneria meccanica e diritto di proprietà industriale, Giovanni De Sanctis, è stato selezionato per assumere l incarico di responsabile italiano della sede di Pechino dell Ufficio di Tutela della Proprietà intellettuale dell Istituto del Commercio estero. Prima di lavorare in Cina, questo italiano, appassionato di grappa Ergoutou e di strumenti musicali cinesi, era stato inviato per lavoro in Cina quattro volte e nel 2006 ha iniziato a studiare il cinese attraverso dei corsi di formazione. Anche se ora la sua conoscenza del cinese è ancora a un livello base, tuttavia questo non frena il suo interesse e il suo entusiasmo nei confronti della Cina. Il 18 dicembre 2010, Giovanni De Sanctis ha visitato l Esposizione dei marchi entrati nella produzione cinese 2010, organizzata presso l International E x h i b i t i o n C e n t e r. Tr a i m o l t i commercianti partecipanti, Jiajiameng, proveniente dall Italia ha reso Giovanni De Sanctis particolarmente cordiale ed entusiasta. Questa impresa che produce biancheria da letto nel materiale promozionale della mostra ha utilizzato precisamente la parola Italy. Tuttavia, dopo aver approfondito, ha scoperto che questo marchio che sosteneva di essere originario dall Italia non aveva nessun rapporto con l Italia. Il marchio Jiajiameng è stato registrato in Cina, tutti ritengono che si tratti di Italy Louis Trading Co, Ltd e che la sua sede si trovi a Firenze in Italia in via Buozzi 2, stanza Tuttavia, la Camera di Commercio di Firenze ha confermato che questa società non esiste. Giovanni De Sanctis, quando ne è venuto a conoscenza, nei suoi lavori futuri ha potuto aggiungere: cercare quelle aziende che si spacciano per italiane ma in realtà non lo sono. Il 28 aprile 2011, l Ufficio della Tutela della proprietà intellettuale cinese ha organizzato un incontro che ha messo in comunicazione l Ambasciata in Cina, la Camera di commercio e le imprese. Giovanni De Sanctis ha partecipato a questa riunione durante la quale ha spiegato il fenomeno delle imprese che, attualmente esistenti e gestite da cinesi, si spacciano per italiane e vendono i loro prodotti a prezzi elevati. Nel corso dell incontro, si è confrontato sulle circostanze rilevanti con il vice direttore della Divisione del coordinamento internazionale dell Ufficio di tutela della proprietà intellettuale nazionale, Zhang Zhicheng, e nel periodo in cui sono state decise disposizioni speciali ha effettuato comunicazioni dettagliate. «Se si dispone di informazioni specifiche e tracce, è possibile fornirle agli uffici governativi cinesi competenti, fornire consultazione nell applicazione della legge e nel lavoro di gestione», ha suggerito Zhang Zhicheng a Giovanni De Sanctis. In base a questo, l 1 luglio 2011, l Ufficio di Tutela della proprietà intellettuale di Pechino dell Ufficio italiano del commercio con l estero ha presentato al Dipartimento della controparte dell Ufficio della Tutela della proprietà intellettuale nazionale il primo gruppo di dieci casi sospetti di falsa propaganza. Allo stesso tempo, questo elenco è stato contestualmente inviato al Ministero italiano dello Sviluppo economico, al Ministero degli Affari esteri, alla polizia e ad altri uffici. I pubblicitari divulgavano questi marchi come provenienti dall Italia, ma in realtà in Italia fondamentalmente non esistono. Con l aiuto di una banca dati delle informazioni in rete, Giovanni De 42

39 Italiani in Cina 意大利人在中国 Sanctis ha fatto in modo di rivelare il comportamento di falsa propaganda di molte aziende. Pertanto, ha ritenuto che il lavoro di colpire le contraffazioni non fosse affatto così difficile da svolgere. «Tutti possono farlo, non c è bisogno di spendere un centesimo né è necessario registrare login e password per accedere a questa banca dati». Giovanni De Sanctis ha detto che le sue prove sono informazioni pubbliche, tutti possono accedere facilmente a queste informazioni. Oltre alle esposizioni e ai centri commerciali, i reclami dei consumatori h a n n o a n c h e u n a l t r a f o n t e d i documentazione. Nella documentazione del secondo gruppo presentato, la scoperta del marchio di calzature Stella Luna è derivata dal reclamo di un consumatore italiano. Questo marchio sostiene di essere un marchio di moda ufficialmente costituito e registrato in Italia nel 2006, ma dopo le verifiche è stato scoperto che non c è nessuna relazione con l Italia. Alla metà di aprile 2011, Stella Luna ha ritirato dal suo sito web la pubblicità relativa al fatto di essere un marchio italiano. Giovanni De Sanctis, il 18 ottobre 2011 e il 29 febbraio 2012, ha presentato il secondo e il terzo gruppo con dieci casi ognuno all Ufficio di Tutela della proprietà intellettuale nazionale cinese. I falsi marchi italiani provocano perdite Quasi quattro mesi dopo la presentazione del primo gruppo di casi di presunta falsa propaganda, ha ricevuto un fax contenente il parere che l Ufficio dell Industria e del Commercio nazionale cinese ha inviato all Ufficio di Tutela della proprietà intellettuale nazionale. Nel documento, l Ufficio dell Industria e del Commercio nazionale cinese ha affrontato i tre principali problemi inerenti, dando pareri e suggerimenti. L ufficio dei marchi ha respinto la richiesta di registrazione di due marchi, Nino Ferletti e Bestibelli Milan. Riguardo alla situazione di alcune altre marche che, nell utilizzo del marchio, aggiungono da sé toponimi italiani, «l Italia può segnalarli ai Dipartimenti commerciali e industriali locali». A proposito del problema di alcune marche che sostengono di essere marchi italiani oppure imprese italiane, se si tratti o meno di pubblicità falsa e comportamenti che ingannano i consumatori, «deve essere stabilito dalle autorità commerciali e industriali competenti, dopo indagini legali». Nonostante avesse preso ad occuparsi dei suggerimenti, secondo Giovanni De Sanctis, la questione sembrava ancora lontana da una soluzione. Riguardo al fatto che i problemi devono essere «segnalati ai Dipartimenti commerciali e industriali locali», come sostenuto nel documento, ritiene che, come istituzione straniera in Cina, ha riscontrato il problema, un approccio piuttosto naturale sarebbe quello di notificare e presentare agli organismi del governo centrale di entrambe le parti, gli Uffici di Tutela della proprietà intellettuale nazionali sono unità di comunicazione e coordinamento adeguate, dovrebbero essere in contatto tra loro. Invece, non hanno affatto il potere di chiedere a queste aziende di dare qualche feedback. «In base agli accordi con le competenti organizzazionni economiche mondiali, il diritto di proprietà intellettuale è un diritto privato, una volta violato, dovrebbe essere denunciato alle autorità, querelato o reclamato agli organi di diritto pubblico dalle autorità. Le informazioni fornite da Giovanni De Sanctis, oltre ad essere correlate al diritto di proprietà intellettuale, approfondiscono la questione dell utilizzo improprio del marchio e del nome commerciale e della pubblicità falsa», ha analizzato il vice direttore della Divisione del coordinamento internazionale dell Ufficio di tutela della proprietà intellettuale nazionale, Zhang Zhicheng. Dalla raccolta di casi di contraffazione ai successivi presentati ai dipartimenti pertinenti, la strada della lotta alla contraffazione di Giovanni De Sanctis è stata percorsa per un anno e mezzo. Secondo lui, chi subisce i danni più gravi della contraffazione sono i consumatori cinesi, insieme alla fiducia e agli interessi degli operatori del settore, perché l acquisto di questi prodotti contraffatti avviene a prezzi elevati senza che ci sia un marchio corrispondente, senza il pagamento dell Iva e gli operatori del settore subiscono una concorrenza sleale. Ciò che lo rende soddisfatto è che a volte, dopo aver spiegato la situazione agli organizzatori delle esposizioni, la maggior parte delle aziende possono immediatamente ritirare la loro falsa propaganda legata all Italia, compreso il ritiro delle false informazioni dai siti ufficiali. Attualmente, Giovanni De Sanctis è impegnato con i suoi colleghi a scrivere la sesta guida legale sul sistema dei brevetti in Cina, per fornire un orientamento giuridico sulle invenzioni, sui nuovi progetti di design e altri aspetti alle imprese italiane in Cina, alle organizzazioni e ai cittadini. A partire da novembre 2010, ogni tre mesi, scrivono un volume di questo tipo, riguardande le leggi, i regolamenti e le misure in materia di proprietà intellettuale. Tra uno o due mesi, Giovanni De Sanctis ha intenzione di mettere per iscritto un gruppo di altri dieci casi presentati alle competenti autorità cinesi. In seguito, potranno essercene ancora altri dieci. «Credo che la pazienza e la perseveranza portano sempre a risultati. E la pazienza e la perseveranza sono particolarmente importanti in Cina», ha dichiarato Giovanni De Sanctis. 43

40 意大利人在中国 Italiani in Cina 洋斗士戴胜乔兼职打假有耐心 高永泽 意大利人戴胜乔出入于北京的各种展会, 常常被奉为座上宾, 但少有人知道他的工作与打假有关 虽然, 戴胜乔说, 打假对于我来说, 不是什么大事, 但他没想到的是, 正是他来华以来开始的 打假 工作, 让他在中国变得有名起来 展会上的 收获 两年前, 当意大利经济发展部决定在多个贸易伙伴国开设知识产权办公室时,53 岁的机械工程和工业产权的双料硕士戴胜乔被选中, 担任意大利对外贸易委员会知识产权部北京工作室的负责人 在来华工作前, 这位酷爱二锅头 痴迷中国乐器的意大利人曾 4 次到中国出差, 并于 2006 年前开始通过培训班学习中文, 虽然现在他中文能力还是 基础, 但这不并妨碍他对中国的兴趣和热情 在他看来, 只有学好中文, 才可以理解中国人 他也承认自己对中国的了解还远远不够 就像近来他无意中掀起的打假风潮, 同样起源于对中国的了解过程 戴胜乔的办公室在北京东三环的京广中心 一间不足 60 平方米的写字间, 被玻璃墙分为三个部分 助理休产假后, 这里就只有戴胜乔和律师皈铧以及两位实习生了 这仅有的几个人维持了意大利对外贸易委员会北京知识产权办公室的工作 我们一共设立了 14 个这样的代表处 戴胜乔特意用中文强调了 14 这个数字 意大利经济发展部的网站显示, 在世界各地设立 知识产权办公室, 是意大利政府为在世界范围内促进和保护 意大利制造 的利益而 采取的多项措施的一部分 到任后, 收集法律信息, 编写法律指南占据了他大多数精力 但他没忘记寻找和走访在华经营的意大利企业, 而北京鳞次栉比的各种展会成了他最好也最有效率的选择 2010 年 12 月 18 日, 和往常一样, 戴胜乔参观了在中国国际展览中心举办的 2010 中国创业加盟品牌展览会 在众多参展商家中, 来自意大利, 世界的嘉加梦 这让戴胜乔备感亲切和兴奋 这家生产床上用品的企业还在展会宣传资料中明确使用了 Italy 字样 然而, 进一步了解后发现, 这家宣称源自意大利的品牌竟与意大利毫无关系 嘉加梦 商标是在中国注册的, 所有人为 意大利路易斯贸易有限公司, 其住所为意大利佛罗伦萨市布奥兹路 2 号 5014 室 然而, 通过佛罗伦萨商会证实, 该公司子虚乌有 戴胜乔当时就意识到, 以后的工作可能要增加一项, 发现那些看起来是但实际上不是来自意大利的公司 于是, 在完成主要工作的同时, 戴胜乔拨出一定精力, 来收集这些案例, 并逐渐积累了一批涉嫌借用意大利名义进行虚假宣传的企业 2011 年 4 月 28 日, 中国国家知识产权局举办了面向驻华使馆 在华商 会和企业的业务沟通会, 戴胜乔参加了这次会议, 并在会上陈述了当下存在的 在中国运营的企业冒充意大利制造并借此高价销售的现象 会上, 戴胜乔与国家知识产权局国际协调司副司长张志成就相关情况进行了交流, 并约定专门安排时间进行详细的沟通 如果你们有具体的信息和线索, 可以提供给相关中国政府部门, 供我们在执法和管理工作中参考 张志成对戴胜乔建议说 基于此,2011 年 7 月 1 日, 意大利对外贸易委员会北京知识产权办公室向国家知识产权局的对口部门提交了第一批 10 个涉嫌虚假宣传的案例 同时, 这些名单一并发给了意大利经济发展部 外交部 警察等部门 这些涉案者在宣传时号称自己是来自意大利的品牌, 但事实上这些品牌在意大利根本不存在 我会在展会上拿到参展商的资料, 跟他们谈一谈, 这样一般都能发现他们跟意大利毫无关系 戴胜乔说 借助网络数据库查询, 戴胜乔让很多企业的虚假宣传行为露出了原形 因此他认为, 他从事的 打假 工作并不是什么难事 每个人都能做, 不需要花一分钱, 也不需要注册登录名和密码来登录这些数据库 戴胜乔说, 他的证据都来自公开资料, 这些资料每个 44

41 Italiani in Cina 意大利人在中国 人都可以轻易获得 除了展会 商场等, 消费者投诉也是另一案例来源 在第二批提交的案例中, 鞋业品牌 Stella Luna 的入选, 就来自一位意大利消费者的投诉 该品牌自称是 2006 年正式在意大利注册成立时尚品牌, 但查证后发现其与意大利毫无关系 2011 年 4 月中旬,Stella Luna 已在其官网上撤回了与意大利品牌有关的宣传 戴胜乔于 2011 年 10 月 18 日和 2012 年 2 月 29 日, 先后提交给了中国国家知识产权局第二批和第三批各 10 个案例 伪意大利品牌让谁受损 2011 年 6 月 28 日, 中国国家工商总局组织了一次申请商标中的新问题交流会, 欧盟商标部门 美国商标局 日本商标局等相关代表参加 会后, 应美国代表询问, 戴胜乔向对方介绍了假冒意大利制造的现象, 并表示打算向中国国家知识产权局提交涉嫌企业名单 第一批案例提交后, 戴胜乔并未很快收到答复 等了近两个月, 他向中国国家知识产权局发了一封邮件, 询问 10 个投诉案例的处理结果 终于, 在提交案例近 4 个月后, 他收到了中国国家工商总局转交给国家知识产权局的处理意见函传真文件 在文件中, 中国国家工商总局针对主要涉及的三类问题, 给出了处理意见和建议 其中商标局驳回了 尼诺 费雷 NINO FERLETTI 和 BESTIBELLI MILAN 两个品牌的商标注册申请 对于其他一些品牌在商标使用中自行添加意大利地名的情况, 意方可向当地工商部门举报投诉 对于一些品牌宣称其为意大 戴先生与中国加盟网 CEO 吴天华和中国商业联合会秘书长愉快交谈 利品牌或意大利企业的问题, 其是否存在虚假宣传及误导消费者的行为, 需由有管辖权的工商机关依法调查后予以认定处理 虽然拿到了处理意见, 但对于戴胜乔来说, 事情似乎还远没有解决 对于文件中所说的有关问题要 向当地工商行政部门举报投诉, 他认为, 作为外国驻华机构, 遇到了问题, 比较自然的做法, 是知会并提交给对等的中央政府机关, 而国家知识产权局是对口的协调和交流单位, 应该与他们进行联系 相反, 他并没有权力要求这些企业给予一定反馈 根据世贸组织有关协议, 知识产权是私权, 一旦受到侵犯, 应由权利人向公权利机关进行举报 投诉或起诉 戴胜乔提供的信息除了与知识产权相关外, 更多的是商标 商号的不当使用和虚假宣传问题 国家知识产权局国际协调司副司长张志成分析说 虽然后来提交第二批, 但第三批案例至今未收到回复, 不过戴胜乔并未气馁, 甚至表示不会就此催促中国相关部门作出处理, 因为那会显得有点冒犯 从收集虚假案例到相继提交相关部门, 戴胜乔的 打假 路已经走过了一年半时间 对于那些涉嫌虚假 宣传等行为的企业和品牌, 这位 打假 洋斗士坦言希望它们能够 实话实说, 公平竞争 在他看来, 受这些虚假行为损害最严重的, 还是中国的消费者, 以及同行业的诚信经营者的利益, 因为购买这些涉嫌虚假宣传的企业产品, 是在花高价为与品牌不匹配 也不存在的附加值买单, 而同行业的经营者, 则无形中受到了不正当竞争的侵害 除了忙碌, 对于每天的工作和生活, 打假 似乎并未给戴胜乔带来更多的变化 在他看来, 这只分去了不到十分之一的精力 这位热爱运动的意大利人, 独自生活在北京, 上下班都是步行, 乐观地认为现在的生活 比预想的要好 如果有第二个人的话, 我很高兴有人做伴 戴胜乔说, 假如我能做出一点结果, 我也非常高兴 让他欣慰的是, 有时在跟展会的组织方说明情况之后, 部分商家撤回了它们关于意大利的不实宣传, 包括撤回了官网上的虚假信息 目前, 戴胜乔正忙于与同事一起编写第 6 本关于中国专利制度的法律指南, 将为意大利在华企业 机构 公民提供发明 实用新型外观设计等方面的法律指导 从 2010 年 11 月开始, 每隔 3 个月, 他们都会编写一本类似这样的册子, 涉及中国相关的知识产权法律 规定和措施 一两个月之后, 戴胜乔打算整理编写另外一批 10 个案例提交中国相关部门 然后, 陆续还会有下一批 10 个 我相信, 耐心和坚持一定会得到结果 而耐心和坚持在中国显得尤为重要 戴胜乔对说 45

42 岁月足迹 Storia Tutti i segreti della politica di controllo delle nascite Li Xianna Uno è troppo poco, due è perfetto, tre è troppo : questo è il ritornello che si ripeteva negli anni 70 dello scorso secolo a proposito della pianificazione delle nascite. A partire dagli anni 80 lo slogan è cambiato in Un solo figlio va bene e si è diffuso in tutto il paese. La politica di controllo delle nascite riflette il cambiamento delle misure demografiche alla stregua di un barometro. Nel 1982 il controllo della natalità è divenuto una politica di base della nazione, inaugurando un lungo e tortuoso cammino. Il famoso studioso di scienze economiche della popolazione, Tian Xueyuan, è stato uno dei testimoni. Mao Zedong ha scritto: Bisogna controllare la natalità Il 5 agosto del 1979, la testata giornalistica Guangming Daily ha pubblicato un articolo di un intera p a g i n a s c r i t t o d a l r i c e r c a t o r e dell Accademia delle Scienze sociali di Cina Tian Xueyuan dal titolo: Contro la teoria demografica di Ma Yinchu. Il 15 luglio 1957, il Quotidiano del Popolo ha pubblicato la Nuova teoria demografica di Ma Yinchu. Secondo quest ultimo, una popolazione numerosa è sicuramente una risorsa per il paese ma implica anche importanti responsabilità: se continua infatti a crescere in maniera disordinata, ricadrà negativamente sullo sviluppo dell economia nazionale e sul tenore di vita della gente. Il suo articolo è andato incontro a molte critiche. A partire dal 1959, la Cina ha subito tre anni di calamità naturali registrando una drastica diminuzione del tasso di natalità: nel 1960 per la prima volta la crescita della popolazione era in negativo e la pianificazione delle nascite fu perciò messa da parte. Il risultato è stato che dal 1962 fino al 1973 il numero delle nascite in Cina ha subito variazioni considerevoli ed è arrivato in totale a contare una popolazione di 320 milioni. Per contrastare questo fenomeno, Mao Zedong ha scritto sul rapporto della Commissione Nazionale riguardo il piano economico del 1975: bisogna controllare la natalità della popolazione. Subito Tian Xue yuan ha pubblicato un articolo sul Quotidiano del Popolo in cui criticava dogmi e convinzioni precedentemente in voga come la teoria della manodopera secondo cui una popolazione numerosa porta benefici, o lo slogan un incremento rapido della popolazione è una regola demografica socialista, contribuendo considerevolmente a portare ordine nel caos di una popolazione troppo numerosa. Per quanti si adatta la pianificazione delle nascite? 46

43 Storia 岁月足迹 Nel 1970 Zhou Enlai ha dichiarato : la pianificazione delle nascite fa parte dei programmi per il paese: non è una precauzione sanitaria, è un progetto. Ma il vero nucleo della politica sta in quanta gentedebba applicarla. Il 21 agosto di due anni prima, il dipartimento sanitario aveva pubblicato nel rapporto del Consiglio di Stato sulla pianificazione delle nascite i dati riscontrati in alcune città in cui era stata implementata la politica e etichettati come Tardi, scarsi, pochi.. Tardi indicava le coppie che si sposavano dopo i 25 anni; scarsi ;le coppie che dopo il matrimonio avevano un figlio. Dopo gli anni 70 dello scorso secolo, la popolazione cinese è arrivata a 1 miliardo. Nel marzo del 1978 la politica di pianificazione delle nascite è stata inscritta per la prima volta nella Costituzione durante la prima sessione della quinta assemblea nazionale popolare nell Articolo 53 della Costituzione della RPC; tra le norme si può leggere La Cina applica e incoraggia la pianificazione delle nascite. Nella metà del dicembre 1979 il Presidente del Consiglio di Stato per la pianificazione delle nascite ha organizzato un incontro a Chengdu. Il Vice-premier dell epoca, Chen Muhua, ha dichiarato in quell occasione: Dobbiamo spostare il nostro obiettivo a promuovere la nascita di un solo figlio a coppia. Prima dicevamo che due fosse il numero di figli migliore, ma ora dobbiamo dire che un solo figlio è la scelta più gesta. È una richiesta strategica per il bene dello sviluppo del paese. Allo stesso tempo coloro che erano incaricati di occuparsi dei problemi relativi al controllo della natalità hanno puntualizzato che se in media ogni coppia avesse avuto 2.14 figli il tasso di natalità e di decessi avrebbero raggiunto un equilibrio e la popolazione cinese sarebbe rimasta invariata. Studio sull efficacia del metodo di pianificazione Nel marzo 1980 si è tenuto un incontro relativo alla famiglia in un palazzo del quartiere Zhongnanhai a Pechino. Il governo infatti, dopo aver letto i rapporti demografici di Tian Xueyuan e di altri studiosi, aveva organizzato per due mesi consecutivi, da marzo a maggio, cinque forum sulla questione demografica. Il governo aveva chiesto che la pianificazione delle nascite venisse accelerata per arrivare a dei risultati concreti, per cui la questione principale dibattuta nei forum era appunto se la politica del figlio unico fosse davvero efficace. La discussione si faceva sempre più calda. Nelle strade, nei negozi, sui mezzi pubblici, tutti pensavano che la popolazione fosse troppo numerosa ma al tempo stesso c era una certa ritrosia riguardo il limitare le nascite a un solo figlio per nucleo familiare: grande contraddizione della società odierna. Dopo lunghi dibattiti, le riunioni governative decisero per l attuazione della politica del figlio unico. Questa risoluzione portò alla stesura di due documenti: il primo, Lettera aperta alla Lega della Gioventù Comunista e ai membri del Partito riguardo il problema del controllo dell incremento delle nascite nel nostro paese fu promulgato il 25 settembre di quello stesso anno e chiedeva di incoraggiare la procreazione di un solo figlio a famiglia; il secondo, il rapporto della Commissione diretta da Tian Xueyuan indirizzato al segretariato del Comitato Centrale, fissava le linee di base per la risoluzione del problema demografico. è come quando guidando sei costretto a una brusca frenata: non si può affondare il piede più di quanto si sia già fatto. Tian Xueyuan ha detto che a quel tempo la percezione pubblica della politica del figlio unico era che la misura non sarebbe durata tre o cinque anni, né che però sarebbe durata per sempre: sarebbe stata applicata nel tempo necessario a far armonizzare lo sviluppo demografico con quello economico, una politica anche chiamata controllare una generazione.. Il dodicesimo congresso del Partito rende la pianificazione delle nascite una politica nazionale Il marzo 1981 il comitato nazionale per la pianificazione delle nascite ha stabilito un organismo permanente del Consiglio di Stato, ampliando l implementazione della riforma anche a zone periferiche e campagne. Il 13 marzo 1982 l agenzia Xinhua ha diffuso questa notizia: il Comitato.Centrale del Partito Comunista Cinese e il Consiglio di Stato tramite l istruttoria sull implementazione della pianificazione delle nascite hanno invitato tutti i lavoratori cinesi e i residenti in città e cittadine, eccetto casi speciali autorizzati, a dar vita a un solo figlio. Nelle campagne questa misura demografica ha incontrato qualche difficoltà di attuazione e alcune coppie potevano ricorrere a permessi speciali. Zhai Yujie ricorda che all epoca la gente comune guadagnava solo una decina di kuai al mese e con le spese per il bambino una famiglia poteva arrivare a 5 kuai al mese. Lo stesso anno in cui il dodicesimo congresso ha dato risonanza nazionale alla politica di pianificazione delle nascite, dopo soli due mesi la misura è stata incorporata nella Costituzione : I coniugi hanno il dovere di implementare la pianificazione delle nascite. Il freno applicato ha portato a grandi risultati: il tasso complessivo di natalità in Cina nel 1982 era di 2.86 e nel 1990 si è abbassato fino ad arrivare al

44 岁月足迹 Storia 揭秘计划生育政策出台完整过程李贤娜 提要 : 一个太少, 两个正好, 三个多了 提起计划生育, 这是 70 年代时, 人们常挂在口头的顺口溜 到 1980 年, 只生一个好 的口号已响彻全国 你知道为什么要计划生育? 毛泽东为何批示控制人口? 计划生育政策又如何出台吗? 一个太少, 两个正好, 三个多了 提起计划生育, 这是上世纪 70 年代, 人们常挂在口头的一句顺口溜 到了 1980 年, 只生一个好 的口号已响彻大街小巷 计划生育口号就像晴雨表, 反映着人口政策的变化 当 1982 年计划生育被确定为中国的一项基本国策时, 前面也走过了一段曲折起伏的路 而著名人口经济学专家田雪原, 就是见证人之一 毛泽东批示 : 人口非控制不行 1979 年 8 月 5 日, 光明日报 以近整版篇幅, 发表了中国社科院经济研究所田雪原的一篇文章 为马寅初先生的新人口论翻案 1957 年 7 月 15 日, 人民日报 发表了马寅初的 新人口论 马寅初提出, 人多固然是一个极大的资源, 但也是一个极大的负担, 如果不加控制任其盲目增长, 势必严重影响国民经济的发展和人民生活的提高 但是以马寅初为代表的关于控制人口的主张, 遭到围攻和批判 再加上从 1959 年开始, 中国出现了三年自然灾害, 出生率急剧下降,1960 年首次出现了不正常的人口负增长, 计划生育被搁置 这样的结果是,1962 到 1973 年, 中国经历了又一轮生育高峰, 总出生人口达 3.2 亿 面对严峻的人口形势, 毛泽东在国家计委 关于一九七五年国民经济计划的报告 上批示 : 人口非控制不行 以此为契机, 田雪原接连在 人民日报 等报纸杂志上发表文章, 批驳了人口越多越好的 人手论 人口不断迅速增长是社会主义人口规律 等的禁锢和教条, 对当时人口理论的拨乱反正起到了推动作用 计划生几个最合适? 早在 1970 年, 周恩来就指出 : 计划生育属于国家计划范围, 不是卫生问题, 而是计划问题 而其 中, 计划生几个最合适, 才是政策的核心 两年后的 8 月 21 日, 卫生部在向国务院写的 计划生育工作调查报告 中, 将城市的生育控制经验总结为 晚 稀 少 所谓 晚, 指男女双方在 25 岁以后结婚 ; 稀, 指婚后生育间隔长一些 ; 少, 指一对夫妇只生育两个孩子 上世纪 70 年代后期, 我国人口已近 10 亿, 人们普遍感受到 人多了 1978 年 3 月, 计划生育第一次被写入宪法, 在全国人大五届一次会议上通过 中华人民共和国宪法 第五十三条规定, 其中的措辞是 国家提倡和推行计划生育 79 年 12 月中旬, 国务院计划生育领导办公室在成都召开会议 时任副总理的陈慕华在会议上提出 : 一对夫妇最好生一个孩子, 是我们计划生育工作的着重点转移 过去我们说, 最好一个 最多两个 现在 48

45 Storia 岁月足迹 提出来 最好一个, 后面那个 最多两个 没有了 这是我国目前人口发展中的一个战略性要求 同一时间, 关注计划生育问题的相关人士计算出, 如果平均每对夫妇只生 2.14 个孩子, 使出生率和死亡率达到相对平衡, 中国人口总量将保持不变 开会研究 : 只生一个 行不行 1980 年 3 月, 中南海西楼会议室里, 关乎全中国每一个家庭的会议正在召开 在中央看到田雪原等人的人口预测后, 中央书记处就委托中办, 于 1980 年 3 月至 5 月, 连续召开了 5 次人口座谈会 中央领导要求, 计划生育要快一点见成效 于是大家集中讨论的问题是 : 只生一个孩子, 到底可行不可行 会上, 与会人员发言热烈 上街 逛商场 坐公交, 大家都感觉人太多了, 但是只让生一个, 又嫌太少, 这是社会中现实存在的宏观与微观之间的矛盾 经过长时间的讨论, 最终, 讨论渐渐转为决策过程, 只生一个 就这样定下来了 这个过程产生了两个文件 其一是当年 9 月 25 日, 中共中央正式发表的 关于控制我国人口增长问题致全体共产党员, 共青团员的公开信 号召 : 提倡一对夫妇只生育一个孩子 其二就是, 田雪原接受领导委托向中央书记处起草的报告, 定下我国人口问题的性质和解决的基本方针 就像一个急刹车, 已经踩到底了 田雪原说, 那时决策层形成的共识是, 只生一个 既非三五年间的权宜之计, 又非永久之计, 而是在一定期间, 为了达到使人口与经济发展水平相适应的目的, 围绕 控制一代人 所制定的政策 十二大确定计划生育为国策 1981 年 3 月 6 日, 国家计划生育委员会设立, 作为国务院常设机构 随后, 全国计生工作体系一直建立到社区 村寨 1982 年 3 月 13 日, 新华社报道 : 中共中央 国务院最近发出 关于进一步做好计划生育工作的指示, 要求国家干部和职工 城镇居民, 除特殊情况经过批准外, 一对夫妇只生育 一个孩子, 农村普遍提倡一对夫妇只生育一个孩子, 某些群众确有实际困难要求生育两胎的, 经过审批可以有计划地安排 翟玉洁记得, 那时候, 普通工人一个月只能挣十几块, 而独生子女补贴额度, 一个家庭一个月总共能领到 5 块钱 同年 9 月, 党的十二大把实行计划生育确定为基本国策, 两个月后写入新修改的 宪法 同时规定 : 夫妻双方有实行计划生育的义务 急刹车 取得了巨大的成果 : 中国的妇女总和生育率 ( 即一个妇女一生生育孩子的数量 ) 从 1982 年的 2.86, 降到 1990 年的

46 华侨生活 Comunità Cinese Parte 2 Panoramica su Prato Zhao Xiaoyu Nella prima parte abbiamo illustrato le cause sociali e storiche che hanno spinto gli immigrati cinesi a costruire una Chinatown a Prato. Ora vedremo insieme come avviano il processo produttivo in Italia. L astuzia degli abitanti di Wenzhou nel fare affari tra di loro. Sono molti gli italiani a non capire come fanno tanti cinesi, giunti a Prato senza un soldo, a guidare dopo pochi anni un auto di marca e a comprare oggetti di lusso. Il motivo è da ricercarsi nel fatto che tutti gli abitanti di Wenzhou, assecondando la loro cultura tradizionale, coltivano il desiderio di aprire una propria attività commerciale. È proprio questa ambizione ad aiutarli a sopportare tutte le difficoltà che per italiani o altri cinesi sarebbero dure da sostenere, ma anche a spingerli a volte a invischiarsi in attività illecite pur di raggiungere i propri scopi. Secondo loro, lavorare come impiegati o lavoratori poco più qualificati è soltanto un occupazione momentanea; il vero obiettivo si raggiunge inaugurando una propria attività, aprendo una fabbrica, un negozio o una piccola impresa. Un soldato che non desideri diventare capitano non è un buon soldato ; in questo caso sarebbe appropriato dire: Un abitante di Wenzhou che non desideri aprire un negozio non è un vero abitante di Wenzhou. È il fortissimo desiderio di essere padroni del proprio destino che spinge migliaia e migliaia di abitanti di Wenzhou a caricarsi le valigie in spalla e a vagare per i continenti alla ricerca della giusta occasione per aprire un negozio di proprietà. Gli immigrati che provengono dalla provincia del Zhejian o del Fujian spesso preferiscono lavorare nelle piccole imprese a conduzione familiare e negli anni scorsi il loro scopo principale una volta giunti in Italia era cercare di risparmiare per diventare indipendenti. Questo atteggiamento riflette l importanza che le piccole imprese private rivestono nella Cina continentale. Le piccole aziende di proprietà privata vengono chiamate modello Zhejian e Wenzhou. Dietro gli investimenti fortunati degli abitanti di Wenzhou ci sono tre grandi talismani : una stretta collaborazione all interno di una rete di relazioni, una buona credibilità negli affari e un metodo altamente efficace per la circolazione del capitale. Tutti e tre sono legati da un filo logico e costituiscono le premesse necessarie per la grande produzione nel mercato. La Cina, paragonata a paesi sviluppati come il Giappone, è un po indietro rispetto questi tre punti perché molti cinesi non sono solidali negli affari e mancano di unità di gruppo. Ma gli abitanti di Wenzhou non sono così. Il loro metodo altamente efficace per la circolazione di capitale consiste nel non mescolarsi con alcuna banca cinese. Una pratica importante per prestarsi vicendevolmente il denaro è quella di fondare una società di credito. In genere uno sponsor (chiamato huitou, fondatore di una società di mutuo sostegno) invita un certo numero di parenti e amici (chiamati huijiao) a partecipare: si incontrano una volta al mese, al trimestre o al semestre e versano una certa somma di denaro di cui ogni partecipante potrà usufruire a turno, aiutandosi così l un l altro. Nella loro ottica questo non significa prestarsi del denaro, bensì sostenersi a vicenda. Ciò ha anche diffuso l abitudine tipica tra gli abitanti di Wenzhou di fare sempre affari in partnership. Preferiscono lavorare in gruppo a qualsiasi progetto, grande o piccolo che sia, anche quando potrebbero gestire la situazione da soli. In questo modo si limitano i rischi e si approfondiscono i rapporti di amicizia; il denaro che avanza può essere usato per finanziare progetti di terzi. È stato un contesto del genere a rafforzare il campanilismo degli abitanti di Wenzhou. Dopo molti anni di pratica, la modalità di prestito tra gli abitanti di Wenzhou è divenuta uguale al meccanismo di prevenzione rischio degli istituti finanziari. Primo, i prestiti vengono effettuati tra conoscenti e senza intermediari. La credibilità delle persone viene testimoniata all interno della comunità e i contraenti dell accordo in genere sono parenti, amici, vicini, partner d affari o comunque intrattengono rapporti con altri membri noti della società; secondo, le procedure sono semplici e si basano totalmente sulla reputazione del singolo; terzo, il tasso d interesse varia con le fluttuazioni del mercato. Dopo aver accumulato un po di denaro e di esperienza lavorativa, ecco emergere il tanto lodato spirito di gruppo degli abitanti di Wenzhou. Il capitale iniziale di un negoziante alle prime armi non deve essere molto consistente perché se questi esprime il desiderio di aprire un attività troverà sicuramente amici e parenti pronti ad aiutarlo. Molte persone che vogliono aprire una fabbrica 50

47 Comunità Cinese 华侨生活 e dispongono solo di poche migliaia di euro arrivano ad aumentare il capitale di centinaia di migliaia di euro grazie all aiuto degli amici. Piano piano iniziano a guadagnare e possono arrivare anche a diecimila euro al mese. Inoltre i laboratori a gestione familiare fanno risparmiare sui costi. A Prato in genere, quando dei cinesi affittano una fabbrica italiana in bancarotta non la utilizzano per gestire la propria impresa, bensì la danno in subaffitto ad alcune famiglie. Ogni famiglia può poi occupare vita natural durante una stanza che la notte viene utilizzata per dormire e di giorno per lavorare. Gli abitanti di Wenzhou non impiegano stranieri come operai o contabili: l intera gestione viene affidata alla coppia o al massimo ai loro figli. Proprio per questo motivo in Italia continuano a giungere cinesi di Wenzhou: con il crescere dei propri affari, ognuno invita fratelli e parenti lontani a raggiungerli per lavorare insieme. I primi tempi rilevavano le rimanenze di materiale dagli ebrei (il mercato tessile di Prato prima era totalmente in mano agli ebrei) e ci ricavavano portafogli da vendere. Lo stesso facevano per delle cinte e se gli altri le vendevano a 15 euro, gli abitanti di Wenzhou le davano via a 12. I costi di produzione e i prezzi contenuti hanno contribuito a rendere florido e rapido lo sviluppo del loro mercato. Le imprese cinesi a Prato A Prato la maggior parte dei cinesi lavora nelle aziende di compatrioti e la maggior parte delle aziende cinesi erano in origine aziende italiane, rilevate perché la soglia di investimenti era bassa. Queste imprese a conduzione familiare e i modelli di produzione basati sulle relazioni hanno sempre attratto molti lavoratori cinesi e hanno contribuito all arrivo in Italia di molti di loro. Secondo la legge, l 88,3% delle aziende di immigrati cinesi sono imprese a capitale privato. Il capitale totale investito dai cinesi nell aprire un azienda in media è di euro, molto meno rispetto agli italiani che impiegano euro. Nel 2004 e nel 2005, si sono registrate 1358 aziende cinesi ma alla fine del 2005 solo il 50,3% delle aziende risultava realmente esistente. Le nuove aziende cinesi ne occupavano il 38,6% ma tra loro il 18,9% ha chiuso, portando il tasso di crescita a soli 19,7%. Un rapporto ha dimostrato che la pecca delle aziende cinesi fosse quella di non avere una conoscenza adeguata della cultura italiana e della situazione del territorio, oltre al fatto di dover affrontare i pregiudizi e le difficoltà a cui tutte le imprese straniere vanno generalmente incontro. Le aziende cinesi crescevano velocemente e ciò intensificava la competitività; a causa poi del comportamento di clienti che facevano abbassare i prezzi o non rispettavano i patti, dovevano lottare molto per mantenere la propria posizione sul mercato. Dopo che la situazione della società di immigrati si è stabilizzata, i profitti del loro commercio si sono ampliati. Per gli immigrati che approdano su suolo straniero è molto importante avere una rete familiare o di altro tipo di relazioni che li aiuti a trovare lavoro e che fornisca loro le basi per fondare una nuova impresa o intraprendere un nuovo tipo di occupazione. Tra il 1994 e il 1997 le famiglie cinesi di Prato si sono notevolmente ampliate fino a contare 5-10 persone a nucleo. Nel frattempo, anche il numero delle imprese a capitale privato era aumentato, perché molte aziende a gestione familiare cominciavano a fondare la seconda o la terza impresa. A partire dal 1996, i cinesi hanno cominciato ad aprire delle aziende in settori diversi da quello del tessile, perché vedevano i benefici di un commercio diversificato. Le aziende a gestione familiare dei cinesi di Wenzhou erano diverse da altre simili piccole aziende europee perché riuscivano a sopportare la pressione della globalizzazione, anche perché alle spalle avevano il forte sostegno del governo cinese. Sebbene la Cina non potesse direttamente partecipare agli investimenti nelle aziende cinesi in Europa, aveva creato delle politiche favorevoli per il ritorno dei capitali in patria e aveva assicurato grande sostegno economico, gettando indirettamente le basi per favorire il processo di produzione dei materiali grezzi su larga scala in Cina destinato a quelle imprese. Nel 2002, dopo che il numero delle imprese a capitale privato si è stabilizzato, il numero delle aziende cinesi in Italia impegnate nel tessile è diminuito ma è aumentato in altri settori e in particolare nella fornitura di servizi per gli immigrati cinesi: ristoranti, servizi per la casa, intermediari per l acquisto di immobili, internet cafè, agenzie di viaggio, parrucchieri, sarti e fornitori di generi alimentari. Il motivo è che la competizione nei settori in cui erano impiegati i primi immigrati si è fatta troppo aspra, ma ciò non significa che l economia ne risentirà di sicuro in maniera positiva: il mercato dei lavoratori cinesi si fa infatti sempre più affollato. Sembra che solo quei cinesi che conoscano bene la lingua italiana e che sappiano intrattenere delle relazioni con gli italiani possano occupare posizioni migliori. Allo stesso tempo però, nella comunità si può trovare tutto ciò che è necessario al fabbisogno quotidiano, il che spinge gli immigrati a stringersi in un circolo più chiuso e indipendente. È questo il motivo per cui molti cinesi hanno vissuto nei quartieri occupati dai connazionali e non si sono preoccupati di imparare la lingua e la legge italiana. Il governo locale ha più volte ribadito quanto sia importante promuovere l integrazione tra immigrati cinesi e cittadini italiani. 51

48 华侨生活 Comunità Cinese 第二期 真实的普拉托 本社记者赵潇雨 在上一期中, 我们系统介绍了中国移民在意大利普拉市托建立 中国城 的历史和社会原因 本期我们将要就中国移民如何在意大利生产经营的过程 晒晒温州人的生意经很多意大利人不明白, 为什么中国人身无分文地到了普拉托却过不了几年就开名牌车和买奢侈品 因为几乎所有温州人的愿望都是当老板, 这是温州人的传统文化 是这种狼性的文化一方面支持了他们忍受无论是意大利人还是一般中国人都无法承受的艰苦, 但是另一方面也让他们有的时候为了追求成功不惜犯法冒险 对他们来说, 当白领 金领, 但是始终是为人打工 ; 而自己创业, 办厂或开店, 再小的企业也不用瞧人脸色 不想当元帅的兵不是好士兵 在这里套用这句话就是 不想当老板的温州人不是真正的温州人 正是这种强烈的自己主宰自己命运的愿望, 让成千上万的温州人背起行囊, 天南地北四处闯荡, 寻找当老板的机会 来自浙江省和福建省的移民往往偏好在家族式小企业工作, 而在意大利工作的前些年的首要目标就是积蓄实力自立门户 这种行为模式折射出中国大陆小型私有企业的重要性正在显现 而这种产权明晰的小型私有企业也被称为 温州或浙江模式 温州人的成功投资背后有三大致胜 法宝, 那就是关系网内部紧密协作 良好的商业信用和高效的融资手段 这三者之间彼此具有一定的逻辑关系, 同时也是市场化大生产所必须具备的前提 中国与日本等发展成功国家相比恰恰是在这三点上处于劣势, 因为现实社会中大多数的中国人缺乏商业诚信, 团队内部经常不团结 而这一劣势却被温州人克服了 温州移民的民间融资手段的高效大概是任何中国银行都比不上的 温州民间借贷的一个重要形式就是 起会 一般由发起人( 称 会头 ) 邀请亲友若干人 ( 称 会脚 ) 参加, 约定每月 每季或半年举行一次, 每次各交一定数量的款, 轮流交由一人使用, 借以互助 在温 州人看来, 这不是在借钱, 而是在相互帮助 这种风俗也使温州人养成了搭伙做生意的习惯 无论大小项目, 即便自己有能力一个人解决, 他们也更愿意叫上朋友一起干 一方面可以分散风险, 另一方面通过合作与朋友的关系变得更融洽, 余下来的钱还可以做其他项目的投资 这样的方式, 更增强了温州人的乡土观念 经过多年实践, 温州民间借贷形成了一套不同于金融机构的风险防范机制 一是熟人借贷, 不求中间人 民间信用一般限制在有限的社区范围之内, 借贷双方大多具有亲友 邻里或生意伙伴或者其他社会关系 ; 二是手续简单, 全凭个人信誉, 三是利率随行就市 在所有人都有了小小的手艺和资金积累之后, 温州人最乐于称道的群体团结的优势就显现出来了 最初小老板的起步资金几乎不需要很久的积累, 有人要开店, 亲戚朋友都会解囊相助 很多人最早开工厂时只有几万欧元的存款, 但是几十万的投资都是朋友们凑来的 慢慢赚了钱, 他可以一月一万元的速度还回去 随后, 家庭作坊式的制作与经营节省了大笔的成本 在普拉托, 当有人租下一个倒闭的意大利的大工厂时, 一般不会把整个工厂全部用来经营自己的企业 通常分租给几个家庭, 然后每个家庭就会最大限度地使用一个个用隔板隔开的房间, 晚上用来睡觉, 白天用来做工 另外温州人通常不会另请外人做会计或员工, 所有管理都是夫妻俩或加上孩子来完成 正是基于这种需要, 温州人的到来都是滚雪球似的, 生意不断扩大, 他们不断从家乡找来兄弟姐妹一起做, 所以很多人出来的时候孑然一身, 回乡探亲时已经是妻儿亲戚十几口人 他们起初甚至捡来犹太人 ( 以前普拉托的纺织业都是犹太人经营 ) 扔掉的布头或碎皮, 做成小钱包出售 同样一条皮带, 别人卖 15 块, 温州 52

49 Comunità Cinese 华侨生活 人卖 12 块 压低了成本和价格的货品, 让他们的市场很快光亮起来 普拉托的中国企业在普拉托, 绝大部分的中国人在中国人开的公司工作 而大部分中国人开的公司从事的都是意大利公司转包下来的生意, 因为做转包需要的投资门槛低 这一出于家族企业和联系的生产模式对很多中国工人很有吸引力, 也有助于其他中国同乡的到来 在法律结构上, 中国移民所开公司 88.3% 是个人独资企业, 而且中国人开的公司资本额平均是 欧元, 比意大利公司的一般平均资本 欧元少的多 在 年, 总共有 1358 家中国人开的公司注册, 但是到 2005 年底, 仅 50.3% 的公司仍然存在 在全部中国人开的公司中, 新的公司占 38.6%, 但是其中 18.9% 关门, 使得增长率仅有 19.7% 分析指出, 中国人的公司缺少对当地情况和意大利客户的了解, 还要承受外国人公司通常都要面对的诸如歧视等困难 中国人新开的公司迅速增加, 导致竞争加剧, 特别是由于客户善于压价和经常毁约, 使得这些公司在市场上要保持地位更加困难 当移民社会稳定下来之后, 他们的商业利益开始多元化 当移民刚踏上异国他乡的土地时, 家族网络和其他关系在提供工作机会和其他支持方面很重要, 而且还提供了扩展新业务和创立新企业的基石 年间, 家庭规模普遍增加,5 10 人的家族数量的增长尤其迅猛 这期间, 个人独资企业的数字也在增加, 很大程度上是因为一些大家族开始建立第 2 家乃至第 3 家企业 从 1996 年起, 华人开始在纺织业以外的新的商业领域开新的公司, 因为家族开始多元化商业利益 另一点, 与欧洲很多小型家族不同, 面对全球化生产的大环境, 这些温州人的家族企业经得住冲击, 这很大程度上是因为背后有一个强大的中国政府支撑着 虽然国家不会直接参与投资在欧洲的中国企业, 但是对于回国投资的温商给予了政策及经济上最大程度的支持, 间接地为在欧洲的中国企业在大陆建立了一个大规模的原材料生产和加工的基地 在 2002 年, 个人独资企业的数字稳定下来后, 在意大利从事纺织业的中国移民的企业实际上减少了, 而在其 他领域增加了, 特别是面向华人社会的服务业 例如餐馆 家政服务 房地产中介 IT 服务 互联网网吧, 旅行社员工 理发 裁缝和食品供应 这一转型的驱动力通常是因为老移民所发展的领域竞争太过激烈, 但这一转变并不意味着必然带来经济上的进步, 因为其他人又会蜂拥而来 看上去只有那些身处需要更好的意大利语水平 与意大利人有密切关系的领域的中国人才在竞争中处于更好的位置 同时从侧面反应, 由于在这个社会系中可以找到几乎所有的生活所需, 中国移民的社群就变得更加独立和封闭, 导致很多中国移民身在意大利, 完全生活在中国环境中, 不会语言不懂当地文化与法律 当地市政府因此多次强调要促进华人移民和当地社会的融合 53

50 娱乐 Spettacoli La vita con sistema AA fornisce un nuovo modello di matrimonio Hua Jiayan L a serie televisiva La vita con sistema AA, creata dal famoso produttore e regista Li Mi e dallo sceneggiatore Zhao Chenyang, è attualmente molto popolare. Questa è la prima serie sull amore e sul matrimonio dopo l attuazione della nuova legge sul matrimonio e analizza in modo approfondito il nuovo modello di vita del matrimonio con sistema AA. La trama di La vita con sistema AA Questa serie descrive tutte le battaglie della vita di due giovani coppie, He Qi e Han Xin, Zhang Lin e Cai Juan, dall innamoramento al matrimonio fino alla vita dopo il matrimonio. Attraverso i vari tipi di conflitti emersi dopo il matrimonio di fronte alle necessità quotidiane, alle bagatelle della vita e alle divergenze tra i genitori delle due parti, mostra la vita matrimoniale moderna degli uomini e delle donne nati negli anni Ottanta che insieme lottano, comprano casa, come vivono precisamente. He Qi e Han Xin, dopo la laurea, si sono sposati presto. Dopo il matrimonio, He Qi ha proposto di attuare il sistema AA, Han Xin è responsabile per il pagamento della casa coniugale di 96 metri quadrati, mentre lui è responsabile delle spese per l acqua, l elettricità e le altre spese quotidiane. Han Xin non ritiene che questa vita con sistema AA sia razionale e arida, He Qi sostiene che anche la dolce vita necessiti di una filosofia di intimità aperta, ritiene che pur essendo sposati, si debba continuare ad avere le proprie proprietà e la propria vita, in modo che le contraddizioni tra le due persone aumentino sempre di più; i loro compagni Zhang Lin e Cai Juan in fin dei conti si amano impetuosamente, i genitori hanno creato loro un ostacolo dopo l altro, addirittura hanno tolto loro i viveri, ma non sono riusciti a scuotere il loro amore. Dopo il matrimonio, a causa del reddito instabile, Zhang Lin si sentiva molto sotto pressione, così per condividere la pressione del marito, Cai Juan ha stabilito di «adottare il sistema AA!». Hanno firmato un accordo economico, in base al quale le spese quotidiane di ogni mese dovevano essere ripartite equamente tra loro due, le spese extra dovevano essere concordate prima e anche tutto il resto era distribuito in modo AA. La nuova legge del matrimonio produce un effetto farfalla, il suo vero nome è matrimonio con sistema AA Nell agosto 2011, la nuova legge sul matrimonio ha iniziato ad essere applicata. Prima del matrimonio ad entrambe le parti della coppia vengono date dettagliate disposizioni sulle proprietà individuali, ogni proprietà che prima del matrimonio è di una sola parte è considerata una proprietà personale, non può diventare una comproprietà del coniuge in seguito al matrimonio. A causa delle disposizioni della nuova legge sul matrimonio e del punto vista del matrimonio tradizionale cinese sussiste un certo conflitto, quindi velocemente nella società si è prodotto un effetto farfalla. Questa è una leva di regolazione delle risorse intangibili, che fa in modo che il modello del matrimonio da un capitale unico diventi finanziato da entrambi le parti, alleviando la situazione imbarazzante delle difficoltà finanziarie di un unica parte, in modo che una nuova generazione di giovani uomini e donne sia ancora più indipendente, promuovendo lo sviluppo della tutela giuridica del matrimonio con 54

51 Spettacoli 娱乐 sistema AA. Lo stretto contatto tra la vita con sistema AA e l analisi del nuovo modello di vita matrimoniale I giovani nati negli anni Ottanta sono ormai diventati la principale forza che si avvia ad entrare nel matrimonio, a causa dello sfondo dell epoca specifica in cui sono cresciuti, decidono che il loro stile di vita e il modello matrimoniale sono diversi rispetto a quelli delle generazioni precedenti. Il matrimonio lampo, il matrimonio nudo, la famiglia a doppio reddito senza figli e altri fenomeni sono via via comparsi, quindi il matrimonio con sistema AA è un altro tipo di matrimonio, che arriva a coinvolgere anche i genitori di entrambe le parti ed è un tema caldo che coinvolge le corde del cuore di fasce sociali di ogni età. Questo nuovo modello di vita matrimoniale del sistema AA che la vita con sistema AA analizza può essere descritto come spirito di stretto contatto. Le due coppie della serie hanno rispettivamente due tipi di vita AA. Han Xin e He Qi giocavano insieme da bambini, la donna ritiene che la vita secondo il sistema AA possa assicurare ad entrambi la libertà economica di ognuno, promuovendo lo sviluppo sano della vita matrimoniale, l uomo è un collaboratore costretto. Tra Zhang Lin e Cai Jun, poiché la donna è alta e l uomo è basso, l uomo per provare le sue capacità decide di dare un taglio netto ai confini economici della donna, volendo dimostrare di poter assicurare una vita stabile e felice alla donna con le proprie forze. In realtà, impelagarsi in rapporti materiali non chiari può davvero influire nell instabilità dei sentimenti e nel matrimonio, la coppia che sceglie un matrimonio con sistema AA è destinata a godere di sentimenti più puri all interno del matrimonio, inoltre è in grado di condurre una vita all insegna dell autarchia. Nella società odierna la promozione dell uguaglianza di genere e la promulgazione della nuova legge sul matrimonio hanno promosso lo sviluppo del matrimonio con sistema AA e hanno anche affrettato la nascita della vita con sistema AA ; a sua volta anche questa serie ha approfondito e analizzato questo fenomeno del matrimonio con sistema AA, avendo un certo senso pratico. Il matrimonio non è altro che un vivere sulle spalle, la vita con un sistema AA affronta la realtà Nella serie, non solo si affrontano le questioni relative al matrimonio con sistema AA, ma si approfondisce anche questo tema dei matrimoni di coloro che vivono sulle spalle della famiglia. Le due coppie formate da Han Xin e He Qi e Zhang Lin e Cai Juan, dopo il matrimonio, hanno applicato il sistema AA, allo stesso tempo sono anche dei veri e propri parassiti. La casa matrimoniale di Han Xin e He Qi è stata acquistata con i soldi dei genitori di entrambi. Dopo poco tempo dall acquisto della casa, He Qi ha deciso di comprarsi la macchina, ma poiché i suoi risparmi non erano sufficienti e Han Xin non gvuadagnava abbastanza, allora hanno litigato. I genitori di entrambi, per fare in modo che i figli stessero più tranquilli, hanno deciso di dar loro 100mila yuan perché la giovane coppia si comprasse la macchina. La situazione di Zhang Lin e Cai Juan è diversa. Zhang Lin viene dalla campagna, la sua famiglia è povera, mentre la situazione della famiglia di Cai Juan è buona, così i 50mila yuna con cui Zhang Lin ha fatto affari sono stati pagati dalla famiglia Cai e anche la casa matrimoniale dei due è stata fornita dalla famiglia della ragazza, la famiglia ha deciso che poteva contare solo su Cai Juan per approfittarsi della famiglia. Riguardo alla realta raccontata in questa serie, alcuni internauti dichiarano: «La maggior parte delle persone che vivono sulle spalle delle famiglie sono persone che non hanno altra scelta». Un altro sostiene: «Vivere sulle spalle della famiglia, sebbene accada a livello individuale, ha un profondo contesto sociale. Il costo della vita urbana è fortemente aumentato, l incremento dei prezzi delle case e i costi provocano pressione su non pochi giovani, che non possono far altro che appoggiarsi ai genitori». 55

52 娱乐 Spettacoli AA 制生活 提供婚姻新模式新婚姻法引蝴蝶效应华嘉颜 由著名制作人李密携导演兼编剧赵晨阳打造的电视剧 AA 制生活 现正热播 该剧是新婚姻法实施后的首部现实题材时尚婚恋话题大剧, 深刻地剖析了 AA 制婚姻 这种新的生活模式 AA 制生活 剧情介绍该剧描绘了何琪和韩心 张林与蔡娟这两对年轻人从恋爱到结婚以及婚后为生活打拼的生活全历程, 通过他们婚后面对柴米油盐等生活琐事所激发出的各种矛盾 和双方家长之间的分歧, 展现 80 后男女 一起奋斗 买房, 这样过着才踏实 的新现代婚姻生活 何琪和韩心大学毕业不久就结婚了 婚后, 何琪提出实行 AA 制, 韩心负责 96 平米婚房的还贷, 自己负责物业费水电煤以及其它日用开销 韩心不认同这种 有理无情 的 AA 制生活, 何琪坚持甜蜜生活也要 亲密有间 的理念, 认为即便结婚, 仍应该有自己的财产与生活, 于是两人矛盾分歧愈发加重 ; 而他们的同学张林和蔡娟算是爱得轰轰烈烈, 家长曾 经百般阻挠 甚至切断补给, 也没动摇他们的爱情 婚后, 收入不稳定的张林感觉到了很大的压力, 为了分担丈夫的压力, 蔡娟制定了 为爱减压 让我们 AA 吧! 他们签订了一份经济协定, 每月日常费用由两人平摊, 外出消费除非事先协定由一方请客, 其余也是 AA 分账 新婚姻法引发 蝴蝶效应, 为 AA 制婚姻 正名 2011 年 8 月, 新婚姻法开始实 施, 明确地对夫妻双方婚前个人财产作了详细的规定, 任何一方的婚前财产均属于个人财产, 不会因结婚而逐渐转化成夫妻共同财产 由于新婚姻法的规定和中国传统的婚姻观点存在一定的冲突, 所以迅速在社会上引发了 蝴蝶效应 这是一只无形的资源调节杠杆, 使得婚姻模式从单一的资本构成变成双方共同出资, 减轻了 单方出资困难的窘境, 使新一代的年轻男女更加独立自主, 促进并从法律上保护 AA 制婚姻 的发展 AA 制生活 紧接地气, 剖析新婚姻生活模式 80 后年轻人群已经成为步入婚姻 的主力军, 由他们特定的成长经历及所处的时代大背景, 决定了他们的生活方式乃至婚姻方式都与上一辈有所不同 闪婚 裸婚 丁克家庭 等这些现象纷纷出现, AA 制 婚姻则是另一种婚姻方式, 牵扯到夫妻双方及双方的父母, 是牵动社会各年龄段心弦的热点话题 AA 制生活 剖析的正是 AA 制 这种新的婚姻生活模式, 可谓紧接地气 剧中两对小夫妻, 分别是两种类型的 AA 制 生活 韩心和何琪是青梅竹马, 女方认为 AA 制生活可以确保双方各自的经济自由, 从而促进 56

53 Spettacoli 娱乐 婚姻生活的健康发展, 男方只是一个被迫协作者 张林和蔡娟, 因为 女高男低 这个原因, 男方为了证明自己的能力, 决定跟女方家划清经济界限, 他想用自己的实力证明可以给女方稳定幸福的生活 在现实中, 纠缠不清的物质关系的确会影响到不太稳定的感情及婚姻, 选择 AA 制 婚姻的夫妻意在由此让自己在婚姻中享受更加纯粹的感情, 而且能过着自给自足的生活 当今社会中倡导 男女平等 及新婚姻法的颁布, 推动了 AA 制 婚姻的发展, 也催生了 AA 制生活 ; 反过来这部剧也深度地探讨和剖析了 AA 制 婚姻这种现象, 具有一定的现实意义 婚姻 啃老 的无奈, A A 制生活 直面现实在剧中, 不仅讨论了备受关注的 AA 制婚姻, 还进一步探讨了当今社会婚姻啃老族这一话题 韩心 何琪与张林 蔡娟两对夫妻在婚后都实行了 AA 制, 同时他们也是名副其实的婚姻啃老族 韩心 何琪的婚房便是在双方父母共同出资所购买 刚买房不久, 何琪就决定买车, 但由于自己的积蓄不够, 又 气韩心不努力挣钱, 便与韩心发生了争吵 双方父母为了让孩子过得更顺心, 两家便决定各出 10 万元让小两口买车 而张林和蔡娟的情况又有所不同 张林来自农村, 家境贫寒, 而蔡娟的家境良好, 张林做生意的 50 万元便是蔡父所出, 而两个人的婚房也是女方家提供, 家庭决定了只能靠蔡娟去啃老 对于剧情所反映的现实, 有网友表示 : 大多数人的啃老其实都是一种无奈的选择 也有网友认为 : 啃老虽然发生在个体身上, 却有深刻的社会背景 城市生活成本急剧攀升, 上涨的房价 物价给不少年轻人造成生活压力, 只能向父母伸手 胡兰波所著 通向罗马之路 一书将在 2012 年六月由 EDITORE BARBERA 出版社重新出版, 改名为 兰花瓣 本杂志不再连载, 六月份中文版将在 网站开始刊载 Il libro La strada per Roma, scritto da Hu Lanbo, a giugno 2012 sarà ripubblicato da EDITORE BARBERA con il titolo Petali di orchidea. La rivista non continuerà a pubblicarlo, ma dal mese di giugno la versione in lingua cinese sarà disponibile sul sito 57

54 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma Tanto 贼多 导读 Guida alla lettura 贼 的意思是 小偷, 那么 贼多 的意思是什么呢? 词语 Vocabolario 城市 sost. Città. 哈尔滨 sost. Harbin (la capitale della provincia di Heilongjiang) 旅馆 sost. L albergo 热情 agg. Affettuoso 贼 avv. Molto ( 贼 letteralmente significa ladro. Nel dialetto del Nord della Cina, comunque viene usato come avverbio) 饭店 sost. Hotel 同样 agg. Simile, uguale 酒店 sost. H o t e l ( p i ù l a r g o e attrezzato del semplice Hotel 旅馆 ) 惊讶 agg. Sorpreso, sbalordito 误会 v. Fraintendimento 58

55 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院 想一想 Domande 语言点 Note linguistiche 1. 酒店嘛, 也是贼多 Gli hotel sono molto numerosi. 嘛, 助词 用在主语后, 表示停顿, 强调主语, 并引起对方的注意 嘛 è una parola ausiliaria usata dopo il soggetto per introdurre pausa, enfatizzare il soggetto e attirare l attenzione dell altra parte. (1) 汉语嘛, 就是要多听多说才能学好 (2) 这个城市嘛, 长寿的人非常多 2. 贼多 的 贼, 意思不是 小偷, 而是 很 贼 nella 贼多 Non significa ladro ma molto. 不是 A 而是 B, 表示否定 A, 肯定 B 不是 A 而是 B Non è A ma è B. (1) 大熊猫最喜欢吃的, 不是苹果而是竹子 (2) 拿大苹果的不是哥哥而是弟弟 59

56 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 练习 Esercizi 判断正误 Vero o falso 1. 南方人是第一次去哈尔滨 ( ) 2. 哈尔滨的旅馆 饭店 酒店里有很多小偷 ( ) 3. 因为哈尔滨有很多酒店, 所以南方人很惊讶 ( ) 4. 南方人不知道 贼 有 很 的意思, 所以误会了 ( ) 小知识 Pillole di conoscenza I dialetti cinesi 中国的方言 A causa del suo vasto territorio, la numerosa popolazione e i vari gruppi etnici, la Cina ha una moltitudine di dialetti nelle varie zone. Le differenze tra i dialetti sono ben definite. La gente parlando differenti spesso ha dei fraintendimenti durante la comunicazione a causa della ernormi differenze nel vocabolario, nella pronuncia e cosi via. 中国由于地域辽阔 人口众多 民族多样, 所以南方和北方都有很多方言 而且, 方言之间差异明显 由于不同方言在词汇 语音等方面的差别, 讲不同方言的人在交际过程中, 经常会闹出误会和笑话 课文选自 " 中文天天读 " 之 2A 朱勇主编 - 外语教学与研究出版社 Lezione tratta da "Letture quotidiane in cinese" volume A2, redattore capo Zhu Yong 60

57 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院 61

58

59

60 阅览时间 Libri Camminare nella tempesta Chen Xiaoping Fino ad oggi, negli scritti di memorie d e l l a R i v o l u z i o n e c u l t u r a l e, i n particolare le memorie delle Guardie Rosse di quegli anni, più o meno (addirittura con orgoglio) riassumono il loro comportamento durante la Rivoluzione culturale come idealismo. Terminato di leggere il libro I ricordi della tempesta: la scuola numero 4 di Pechino negli anni tra il 1965 e il 1970, scritto da 17 studenti delle tre vecchie sessioni che si sono diplomati alla scuola media numero 4 di Pechino tra il 1966 e il 1968 e da uno studente della sessione del 1970, penso sempre che il motivo per cui questa scuola è famosa è quello di aver attraversato la tempesta, ma anche una volta nell occhio del ciclone, qual è stata la responsabilità degli studenti migliori tra questi? Diciotto testi di memorie, da diverse angolazioni e posizioni, raccontano le esperienze personali vissute in questa tempesta. Come ha detto un signore di Beidao, uno degli editori di questo libro, la memoria è spesso confusa, selettiva ed esclusiva, in questo senso, non c è la cosiddetta verità storica oppure si dice che i fatti storici presentano diverse sovrapposizioni di ricordi, diclocazioni e contrapposizioni. Una delle sovapposizioni di ricordi riguarda la teoria delle origini familiari. Nell agosto 1966, tra le Guardie Rosse di Pechino è comparso un dittico che esaltava la teoria delle origini familiari Laozi è un eroe, gli oppositori di Laozi sono sciocchi, in seguito, due studenti della scuola 4 hanno musicato il distico in una canzone, facendolo diventare una canzone di battaglia delle Guardie Rosse che rapidamente è stata cantata in tutta la Cina. Nella fase in cui impazzava la teoria delle origini familiari, anche tra gli studenti della scuola 4 c erano degli strenui oppositori e, al fine di diffondere la teoria della nascita di Yu Luoke che si opponeva alla teoria delle origini familiari, questi studenti della scuola media hanno creato anche il giornale La Rivoluzione culturale degli studenti medi. Attualmente, quando si menziona la teoria delle origini familiari, per lo più gli è attribuita la parola assurda, ma in quegli anni, i giovani studenti litigavano in modo furioso per essa e l oppositore Yu Luoke ha pagato con la vita. Anche se il musicista di questa canzone nelle memorie ha scritto anche che «ovviamente era logoro», «quello slogan di moda in meno di sei mesi era passato, anche noi stessi sapevamo che era sbagliato, addirittura fin dall inizio sapevamo che era sbagliato». Ma ricordando il passato di quegli anni, ci sono anche molti che non portano con sé nessun orgoglio, rivelando sentimenti giovanili di idealismo. Seguendo questi ampi ricordi sentimentali di idealismo, gli ambienti accademici hanno un punto di vista e riassumono le radici culturali ideologiche della Rivoluzione culturale nel radicalismo. Lo studioso Xu Youyu, in quanto r i c e r c a t o r e c h e h a a v u t o a n c h e un esperienza personale, ha dichiarato: «Secondo la mia esperienza, questa è la verità. Naturalmente, questo è un particolare tipo di idealismo». Xu Youyu è più incline a definirlo una deformazione dell idealismo rivoluzionario questo idealismo non ha portato affatto benessere al popolo, creazione scientifica e artistica, ma ha causato danni e distruzione. Non è la stessa cosa del radicalismo. Qual è l efficacia della formazione? La strana psicologia disordinata della giovinezza da sola non può spiegare questo idealismo rivoluzionario distruttivo, perché è accaduto in un corpo studentesco ben istruito, è mai possibile che una buona istruzione non possa resistere alle deviazioni del mondo esterno? Fortunatamente, quasi tutti i ribelli ideologici hanno iniziato dalla lettura molte opere marxiste-leniniste e di letteratura occidentale possono essere considerate un valore positivo per l istruzione. Ciò che mi ha impressionato nei Ricordi della tempesta sono i ricordi delle letture. Nonostante la campagna di distruzione delle quattro cose vecchie sia stata condotta contro le biblioteche di università e scuole medie oppure contro raccolte di libri private, fortunatamente i libri considerati erbe velenose non sono stati eliminati completamente, molti erano sparsi tra la gente e sono diventati il cibo dello spirito popolare. Zhao Jingxing, uno di coloro che ricorda, quando è scoppiata la Rivoluzione culturale aveva 16 anni, era uno stundente al terzo anno della scuola 4. Prima della Rivoluzione culturale, aveva chiesto all insegnante «perché bisogna servire il popolo» e l insegnante era rimasto disorientato. Proprio perché ha osato mettere in discussione le conoscenze politiche comuni, ma nella vita reale non è riuscito ad avere una risposta, si è rivolto ai libri. Da Lu Xun a Dostoevskij, fino a Tolstoj, Feuerbach, Hegel e Kant, ha sempre cercato le risposte per salvare la Cina. Secondo lui, leggere le opere filosofiche è come leggere i romanzi, non c è differenza tra i due generi, la Fenomenologia dello spirito di Hegel, nota per essere difficile da capire per i suoi aspetti astrusi, a suo parere non è altro che un altra forma di romanzo, che racconta la storia individuale utilizzando concetti filosofici. In un certo senso, la conoscenza ha salvato la Cina, i libri hanno salvato la Cina. 64

61 Libri 阅览时间 走出暴风雨陈晓萍 时至今日, 关于文革当事人的回忆文章, 尤其是当年红卫兵的回忆文章, 或多或少 ( 甚至不无骄傲地 ) 把自己在文革中的表现归结于理想主义 读完 17 位北京四中 1966 年至 1968 年毕业的老三届学生和一位 1970 届学生撰写的 暴风雨的记忆 : 年的北京四中 一书, 我一直在想, 这所百年名校之所以走进暴风雨, 而且一度处于风眼之中, 其中的精英学子该负怎样的责任呢? 18 篇回忆文字, 从不同的角度和立场, 记述了这场暴风雨中的个人经历 正如此书编者之一的北岛先生所说, 记忆往往具有模糊性 选择性及排他性, 在这个意义上, 没有所谓 历史的真实, 或者说, 历史的真实 存在于不同的记忆的重合 错位与对立 记忆重合之一便是围绕血统论而展开 1966 年 8 月, 北京红卫兵中出现一副鼓吹血统论的对联 老子 英雄儿好汉, 老子反动儿混蛋, 随后, 两名四中学生将对联谱成歌曲, 使之成为红卫兵战歌而迅速唱遍了全中国 就在血统论的狂躁期, 四中学生中也有坚决反对者, 为了传播遇罗克的反血统论文章 出身论, 这些中学生还创办了 中学生文革 报 如今提起血统论, 大都会加上定语 荒谬 一词, 但当年, 青年学生却为它吵得天翻地覆, 甚至, 反对者遇罗克付出了生命的代价 即便是这首歌的谱曲者在回忆文章中也写道 : 它本来就很烂 那口号流行不到半年就臭大街了, 连我们自己也知道错了, 甚至一开始就知道那是错的 但回忆起当年的往事, 又多少不是带有点自豪, 透着理想主义的少年情怀呢 伴随着这种广泛的理想主义情绪的回忆, 学界有一种观点, 便是将文革的思想文化根源归结于激进主义 作为研究者也是亲历者的学者徐友渔表示 : 据我自己的经验, 这是有相当道理 当然, 这是一种特殊的理想主义 徐友渔更加倾向于把它定义成一种畸形的革命理想主义 这种理想主义并未带来人民的福利, 科学艺术的创新, 而是导致破坏和毁灭 他并不同意激进主义说 那么教育的功效呢? 单凭青春动荡反常的心理, 是无法解释这种破坏性和毁灭性极强的革命理想主义, 为什么会发生在受过良好教育的学生身上的, 难道良好的教育不能抵御外界的蛊惑? 令人欣慰的是, 几乎所有的思想反叛者, 都是从阅读开始的 大量阅读马列原著和西方文学作品, 这可以视为教育的正面价值 让我感动的是, 暴风雨的记忆 中关于读书的回忆 虽然 破四旧 运动对各大学 中学图书馆或私人书籍进行了清理, 但幸运的是, 作为 毒草 的书籍被消灭得并不彻底, 有许多图书散落民间, 成了民间的精神营养 回忆者之一的赵京兴, 文革爆发时 16 岁, 是四中初三年级的一名学生 文革前, 他问老师 为什么要为人民服务, 老师一脸茫然 正是因为敢于质疑普通的政治常识, 却在现实生活中得不到答案, 他便转向了书本 从鲁迅 陀思妥耶夫斯基 托尔斯泰到费尔巴哈 黑格尔和康德, 他一直在寻找拯救中国的答案 对于他, 读哲学作品就像读小说, 二者没有区别, 黑格尔的 精神现象学 以晦涩难懂著称, 在他看来不过是另一种形式的小说, 只不过是用哲学概念讲述个人的故事 从某种意义上来说, 是知识拯救了中国, 书籍拯救了中国 65

62 健康人生 Salute Fa' vedere la faccia e ti dirò se sei sano 1.Guance Gli esperti hanno rilevato che sulle guance dei vecchi fumatori si formano facilmente edemi e si vedono chiaramente i capillari; questi sono i segnali che la pelle manca di ossigeno.il modo migliore per risolvere il problema è smettere di fumare. Se le guance sono arrossate è segno di pressione alta: bisogna ridurre il numero di sigarette o smettere del tutto e misurarsi spesso la pressione. 2.Fronte Se sulla fronte ci sono delle macchie, nel fegato sono presenti troppe tossine e bisogna ridurre l'apporto di alimenti ad alto contenuto di zucchero ed evitare troppi alcoolici. Nella medicina cinese si ritiene che per ridurre le tossine del fegato si debbano mangiare cibi verdi. Secondo la teoria dei cinque elementi, i cibi verdi possono fronteggiare efficacemente i disturbi del fegato, depurarlo e migliorare l'umore. Gli esperti di medicina cinese raccomandano limoni e mandarini verdi e di berne direttamente il succo. 3.Labbra Negli inverni particolarmente freddi e secchi le labbra si inaridiscono, si spellano, si screpolano e rivelano che il corpo manca di vitamina B ed è necessario reintegrarla. Normalmente le labbra sono di colore roseo, sono secche o umide in modo adeguato, se umettate sono lucide. Se il corpo ha qualche problema, le labbra non tarderanno a segnalarlo! 4.Contorno occhi Gli esperti dicono che se il contorno occhi è scuro o presenta screpolature è necessario incrementare l'assunzione di vitamina B2 e B6. 5.Tempie Se nella zona delle tempie c'è acne, significa che la dieta è troppo ricca e ciò può provocare una colecisti. E' dunque necessario ripulire l'organismo al più presto. 6.Guance Se c'è acne, significa che è necessario moderare l'alimentazione, senza fare eccessi, e mangiare cibi che eliminino le tossine, come la mela che ha grande capacità di purificare lo stomaco e l'intestino. 7.Due lati del naso Se ai lati del naso ci sono punti neri e lievi segni di desquamazione significa che il sangue non circola bene. Ci si può sottoporre a dei lievi massaggi per rafforzare la circolazione oppure bisogna integrare lo zinco, la vitamina B2 e la B6 e idratare la pelle. Gli esperti rilevano anche che la punta del naso rivela la situazione del cuore. Se è rossa o violacea indica che la pressione è alta o che si assumono troppo sale ed alcolici. 8.Angoli della bocca Secondo gli esperti se agli angoli della bocca si formano piccole rughe vuol dire che bisogna integrare il ferro. 66

63 Salute 健康人生 看 脸色 就能知道 身体健康状况 1 看脸颊专家指出, 老烟枪的脸颊容易出现浮肿, 并出现清晰的微血管纹路. 这是皮肤缺氧气的讯号 最好的决方法就是戒烟 面颊发红是高血压的征象 要注意减少吸烟量或戒烟, 经常量血压 2 看前额如果前额出现痘斑, 则是肝脏里含有过多的毒素所致, 必须减少食用含糖分过高的食物, 更要避免用太多的酒精 中医以为肝脏排毒可以多吃青色的食物 按中医五行理论, 青色的食物可以通晓肝气, 起到很好的疏肝 解郁 缓解心情效果, 属于协助肝脏排毒的食物 中医专家引荐青色的橘子或柠檬, 连皮做成青橘果汁或是青柠檬水, 直接饮用就好 3 看嘴唇冬天特别干冷, 嘴唇出现干燥, 脱皮, 剥裂现象的身体告诉你缺乏维他命 B 群, 需要加以补充一番 正常人的嘴唇红润, 干湿适度, 润滑有光, 如果身体有问题, 嘴唇会及时给你信号噢 4 看眼睛周围专家指出, 眼睛四周围干涩, 或是出现像干燥地表的裂纹, 显示你有必要加强维他命 B2 及 B6 的摄取 5 看太阳穴太阳穴附近出现小粉刺, 显示你的饮食中包含了过多的加工食品, 造成胆囊阻塞, 需要赶紧行体内大扫除 6 看脸颊两侧脸颊两侧皮肤出现粉刺, 表示饮食必须加以节制, 不要暴饮暴食, 多食用帮助身体去毒的食物, 像苹果即对于 身体肠胃自净有很大的功效 7 看鼻子两侧鼻子两侧出现黑头粉刺, 轻微干燥脱皮现象, 表示血液循环不良可以适度地进行按摩, 加强这部分皮肤的血液循环或是适量补充锌, 维他命 B2 及 B6, 对于改善此部分皮肤的血液循环与油腻有大的帮助 专家表示, 鼻尖代表了心脏的情况 鼻尖呈红色或紫色可能是血压偏高, 或盐和酒精摄取过多 8 看嘴角专家称, 嘴角出现细微的皱纹, 表示你要多多补充铁质了 67

64 健康人生 Salute Il Classico dell Imperatore Giallo Editori: Zhang Dengben, Sun Lijun L imperatore chiese: i cinque organi interni sono in relazione con il qi delle quattro stagioni, ma il qi delle quattro stagioni viene ricevuto e conservato in ognuno dei cinque organi interni? Qi Bo rispose: Sì. Il qi del blu d oriente che corrisponde alla primavera entra nel fegato delle persone, gli orifizi di apertura verso l esterno sono gli occhi, la sua essenza quindi si mantiene nel fegato. Se si ammalano, spesso le persone si sentono agitate. Il sapore che esso genera, tra i cinque sapori, è quello aspro, la sua natura tra i cinque elementi appartiene all elemento del legno; tra i cinque animali domestici il suo animale corrispondente è il pollo, tra i cinque cereali quello corrispondente è il grano. Nei rapporti tra il qi delle quattro stagioni e le corrispondenti cinque stelle in cielo, esso è in relazione con Giove e con il qi di Giove, pertanto il qi della primavera e le malattie causate da esso si concentrano per la maggior parte nella parte della testa delle persone. Tra le cinque note la sua nota corrispondente è il mi e il suo numero è l otto terrestre. Poiché il fegato governa i vasi sanguigni, causa spesso anche malattie che si manifestano nei vasi sanguigni e il suo odore è fetido. Il qi del rosso meridionale che corrisponde all estate entra nel cuore umano, gli orifizi di apertura verso l esterno sono le orecchie, la sua essenza quindi si mantiene nel cuore. Poiché il cuore è considerato l organo principale dei cinque organi interni, se subisce influenze dannose dall esterno, tutti e cinque gli organi interni subiscono lesioni di diverso grado. Il sapore che il qi del rosso meridionale genera, tra i cinque sapori, è quello amaro, la sua natura tra i cinque elementi appartiene all elemento del fuoco; tra i cinque animali domestici il suo animale corrispondente è il bue, tra i cinque cereali quello corrispondente è il miglio. Nei rapporti tra il qi delle quattro stagioni e le corrispondenti cinque stelle in cielo, esso è in relazione con Marte e con il qi di Marte. Per queste ragioni, si sa che le malattie causate da esso si manifestano per la maggior parte nel sangue. Tra le cinque note la sua nota corrispondente è il sol, il suo numero è il sette celeste e il suo odore è odore di bruciato. Il qi del giallo centrale che corrisponde all estate entra nella milza umana, l orifizio di apertura verso l esterno è la bocca, la sua essenza quindi si mantiene nella milza. Se si ammala, la malattia si manifesta soprattutto alla base della lingua. Il sapore che esso genera, tra i cinque sapori, è quello dolce, la sua natura tra i cinque elementi appartiene all elemento della terra; tra i cinque animali domestici il suo animale corrispondente è il bue, tra i cinque cereali quello corrispondente è il panìco. Nei rapporti tra il qi delle quattro stagioni e le corrispondenti cinque stelle in cielo, esso è in relazione con Saturno e con il qi di Saturno. Per questi motivi, si sa che le malattie causate da esso si manifestano per la maggior parte nei muscoli. Tra le cinque note la sua nota corrispondente è il do, il suo numero è il cinque celeste e il suo odore è un buon odore. Il qi del bianco occidentale che corrisponde all autunno entra nei polmoni dell uomo, l orifizio di apertura verso l esterno è il naso, la sua essenza quindi si mantiene nei polmoni. Se si ammala, spesso la malattia si manifesta nella parte 68

65 Salute 健康人生 del dorso. Il sapore che esso genera, tra i cinque sapori, è quello aspro, la sua natura tra i cinque elementi appartiene all elemento del metallo; tra i cinque animali domestici il suo animale corrispondente è il cavallo, tra i cinque cereali quello corrispondente è il riso. Nei rapporti tra il qi delle quattro stagioni e le corrispondenti cinque stelle in cielo, esso è in relazione con Venere e con il qi di Venere. Poiché i polmoni governano la pelle, si sa che le malattie causate da esso si manifestano per la maggior parte sulla pelle. Tra le cinque note la sua nota corrispondente è il re, il suo numero è il nove celeste e il suo odore è un odore di pesce. Il qi del nero settentrionale che corrisponde all inverno entra nei reni dell uomo, gli orifizi di apertura verso l esterno sono lo yin anteriore e lo yin posteriore, la sua essenza quindi si mantiene nei reni. Se si ammala, spesso la malattia si manifesta nelle articolazioni dei quattro arti. Il sapore che esso genera, tra i cinque sapori, è quello salato, la sua natura tra i cinque elementi appartiene all elemento dell acqua; tra i cinque animali domestici il suo animale corrispondente è il maiale, tra i cinque cereali quelli corrispondenti sono i legumi. Nei rapporti tra il qi delle quattro stagioni e le corrispondenti cinque stelle in cielo, esso è in relazione con Mercurio e con il qi di Mercurio. Poiché i reni governano le ossa, le malattie causate da esso si manifestano per la maggior parte sulle ossa. Tra le cinque note la sua nota corrispondente è il la, il suo numero è il sei terrestre e il suo odore è una puzza di marcio. Quindi le persone esperte di diagnosi possono esaminare scrupolosamente i dettagli del qi e del sangue degli organi interni e lo yin e lo yang interno ed esterno, lo yin e lo yang degli organi e così via, tenendo a mente queste circostanze poi verificano le corrispondenze tra le riflessioni approfondite e le variazioni del qi umano, quindi in base a questo trattano le malattie. 69

66 健康人生 Salute 黄帝内经张登本孙理军 皇帝问道 : 五脏与四季之气相应, 那四季之气在五脏中各有接受和藏纳的脏器吗? 岐伯回答说 : 有的 与春相应的东方青色之气, 进入人的肝脏, 所开通的外现之窍是目, 其精华即藏守于肝 如果发病, 就会使人常常惊惧不安 它所生成之味在五味中为酸, 它的性质在五行中属木 ; 五畜中与它相应的是鸡, 五谷中与它相应的是麦 在四季之气与天上五星相应的关系中, 它与岁星 也就是木星之气相应, 因此春气及其所致之病多集中在人的头部 五音中与它相应的是角, 它的成数乃是地八 又因为肝气主宰筋脉, 所以它造成的病也常常表现在筋脉方面, 它所发出的气味是臊气 与夏相应的南方赤色之气, 进入人的心脏, 所开通的外现之窍是耳, 其精华即藏守于心 由于心为五脏之主, 所以如果感受外邪, 五脏都会随之发生不同程度的病变 南方赤色之气所生之味在五味中为苦, 它的性质在五行中属火 ; 五畜中与它相应的是羊, 五谷中与它相应的是黍 在四季之气与天上五星相应的关系中, 他与荧惑星 也就是火星之气相应 由于这些缘故, 所以可知它造成的病多表现在血脉方面 五音中与它相应的是徵, 它的成数乃是天七, 它所发出的气味为焦味 与长夏相应的中央黄色之气, 进入人的脾脏, 所开通的外现之窍是口, 其精华即藏守于脾 如果发病, 多表现在舌根 它所生之味在五味中为甘, 它的特性在五行中属土 ; 五畜中与她相应的是牛, 五谷中与它相应的是稷 在四季之气与天上五星相应的关系中, 它与镇星 也就是土星之气相应 由于这些, 所以可知它的病变部位又多表现在肌肉方面 五音中与它相应的是宫, 它的生数乃是天五, 它所发出的气味为香气 与秋相应的西方白色之气, 进入人的肺脏, 所开通的外现之窍是鼻, 其精华即藏守于肺 如果发病, 常常表现在背部 它所生成之味在无味中为辛, 它的性质在五行中属金 ; 五畜中与它相应的是马, 五谷中与它相应的是稻 在四季之气与天上五星相应的关系中, 它与太白星 也就是金星之气相应 由于肺气主宰皮毛, 所以它的病变部位又表现在皮毛方面 五音中与它相应的是商, 它的成数乃是天九, 它所发出的气味是腥气 与冬相应的北方黑色之气, 进入人的肾脏, 所开通的外现之窍是前阴和后阴, 其精华即藏守于肾 如果发病, 多表现在四肢的大关节处 它所生成之味在五味中为咸, 它的性质在五行中属水 ; 五畜中与它相应的是猪, 五谷中与它相应的是豆 在四季之气与天上五星相应的关系中, 它与辰星 也就是水星之气相应 由于肾气主宰骨骼, 所以它的病变部位也表现于骨骼方面 五音中与它相应的是羽, 它的成数乃是地六, 它所发出的气味为腐臭之气 所以精通诊脉的人, 都能够慎重细致地审视五脏六腑的气血逆顺与阴阳表里 阴脏阳脏等等的详情, 并把这些情况牢记在心, 之后再把信中对它们的深入思考与人体精气的变化相印证, 据以治疗疾病 70

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L'oreficeria italiana e il mercato cinese,

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'asia e dell'africa mediterranea Tesi di Laurea Glossario terminografico Italiano-Cinese aaaaaaaaaa

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci Corso di Laurea in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea ordinamento (D.M. 270/04) Tesi di Laurea L orologio meccanico in Svizzera e Cina: storia, prospettive di mercato e

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

Layout 1

Layout 1 Trieste Contemporanea Juliet Editrice 新 皮 影 戏 Le nuove Ombre Cinesi The New Chinese Shadows 新 皮 影 戏 北 京 青 年 影 像 艺 术 Le nuove Ombre Cinesi. La giovane videoarte di Pechino The New Chinese Shadows. The Young

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

意大利农业集团 Coldiretti 葡萄酒种植部门的负责人 Domenico Bosco 补充道, 意大利在高质量高水平的葡萄酒生产上几乎享有完美的优势 根据 Bosco 和其他专家称意大利葡萄酒还具有极大的成长空间 Domenico Bosco, responsabile del settore

意大利农业集团 Coldiretti 葡萄酒种植部门的负责人 Domenico Bosco 补充道, 意大利在高质量高水平的葡萄酒生产上几乎享有完美的优势 根据 Bosco 和其他专家称意大利葡萄酒还具有极大的成长空间 Domenico Bosco, responsabile del settore 意大利世界顶级 葡萄酒制造商 Italia top wine producer a livello mondiale 据国际葡萄酒和酒类协会 (OIV) 数据显示, 意大利已正式超越法国, 成为世界第一的葡萄酒生产国 Secondo quanto riportato dalle statistiche della International Organisation of Vine and Wine

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

谁是 Ivan Scalfarotto? Chi è Ivan Scalfarotto? Ivan Scalfarotto 副部长 1965 年 8 月 16 日出生于意大利佩斯卡拉 以优异的成绩毕业于那不 勒斯菲里德里克大二大学法律系后二十年内,Scalfarotto 副部长在不同意大利和国际银行

谁是 Ivan Scalfarotto? Chi è Ivan Scalfarotto? Ivan Scalfarotto 副部长 1965 年 8 月 16 日出生于意大利佩斯卡拉 以优异的成绩毕业于那不 勒斯菲里德里克大二大学法律系后二十年内,Scalfarotto 副部长在不同意大利和国际银行 G20 峰会经贸部长上海会议 : 经济发展部副部长 G20 Trade: Sottosegretario Scalfarotto 经济发展部 Ivan Scalfarotto 副部长抵沪参加有关国际贸易的 G20 峰会会议 为期 5 天的访问 期间,Scalfarotto 副部长将与世界上工业化程度最高的 19 个国家的经济贸易代表见面, 共 同讨论与国际商品服务贸易相关的议题 G20 峰会经贸部长会议是将于

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx Corso di Laurea magistrale in Lingue e culture dell Asia Orientale Tesi di Laurea Taipei e il cinema Relatore Ch. Prof. Elena Pollacchi Correlatore Ch. Prof. Marco Ceresa Laureando Elena Rebaudengo Matricola

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

ANNO 2015 - NUMERO 2/14 2 0 1 5 2 14 Euro 5.00 in Italia CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出品单位 : 中国国际广播电台意大利语部环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) Il Comitato esecutivo

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 : 苹果曾成立子公司购买 ipad 商标 被告苹果如果乔布斯还活着, 他或许很难想象, 官司缠身的 2012 年, 可能是苹果公司多灾多难的开始 这家承诺 无论苹果产品在哪里生产, 苹果承诺确保最高标准的社会责任 的科技公司, 遇到一系列的麻烦 2012

时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 : 苹果曾成立子公司购买 ipad 商标 被告苹果如果乔布斯还活着, 他或许很难想象, 官司缠身的 2012 年, 可能是苹果公司多灾多难的开始 这家承诺 无论苹果产品在哪里生产, 苹果承诺确保最高标准的社会责任 的科技公司, 遇到一系列的麻烦 2012 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 Inchiesta sulla violazione dei diritti da parte della Apple 06 社会 Società 中国式逼婚 青年男女不能承受之重 14 I ragazzi non riescono a sostenere il peso dei matrimoni combinati alla

More information

Decreto del Direttore Amministrativo n

Decreto del Direttore Amministrativo n Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L Impero del Tabacco Proposta di traduzione

More information

Considerato ciò, e su richiesta di alcuni esperti, si è deciso di tornare al carattere verdana grandezza 11 interlinea 1,5 già indicato precedentemente ed utilizzato dai più

Considerato ciò, e su richiesta di alcuni esperti, si è deciso di tornare al carattere verdana grandezza 11 interlinea 1,5 già indicato precedentemente ed utilizzato dai più 行走能力有限或多肢截肢的人免缴车税定义 这些人是根据第 104/92 号法律第 3 条得到承认的病人, 其行为能力严重和永久地限制, 这也可能源于与下肢无直接关系的临床情况, 但这种情况限制了行走 通过多截肢, 我们必须了解缺乏不同的肢体部位, 例如, 手的截肢和同一手臂的前臂不是, 构成一个多重, 一个脚和一个手的缺乏 即使是因出生缺陷而缺乏四肢或其中一部分的人, 也属于这一类 根据法律 n, 免除对机动车税的支付不属于确认严重残疾的人

More information

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 1970-2015 Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia

More information

Layout 1

Layout 1 Huangshizhai, il cuore di Zhangjiajie H uangshizhai si trova a ovest dell area di Wulingyuan, aree dove si formano picchi rocciosi. Il meraviglioso panorama si estende da nord-ovest a nord-est per 20 km,

More information

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的 BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin 世界中国 时政论坛 Attualità Expo 2015,è cinese il primo Corporate Participant 06 中国瞄准 2015 年米兰世博发展契机 08 社会 Società Il figlio unico ora potrà averne due 10 单独二胎 待时而动? 14 经济 Economia Le aziende fotovoltaiche ritornano

More information

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob Numero speciale in collaborazione con Ambasciata della Confederazione Svizzera 与 瑞 士 使 馆 合 作 特 刊 Ottobre 2013 Anno 4 No.9 2013 年 十 月 1 La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso

More information

卷 首 语 Prefazione Forse i lettori sono ancora immersi nella tranquillità delle bellissime vacanze estive, sarà difficile riprendere un lavoro che richi

卷 首 语 Prefazione Forse i lettori sono ancora immersi nella tranquillità delle bellissime vacanze estive, sarà difficile riprendere un lavoro che richi 世界中国 Indice 目录 卷首语 Prefazione 06 时政论坛 Attualità 50 anni di Cina e Francia, la cultura misura la distanza 09 中法50年 文化衡量距离的远近 16 Li Keqiang guida le operazioni di soccorso nella contea 22 di Ludian nello

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

意 大 利 著 名 冰 激 凌 制 造 公 司 Fabbri1905 总 裁,Nicola Fabbri. Il Presidente della storica azienda italiana Fabbri1905, Nicola Fabbri. 从 2013 年 起, 上 海 高 端 食 品

意 大 利 著 名 冰 激 凌 制 造 公 司 Fabbri1905 总 裁,Nicola Fabbri. Il Presidente della storica azienda italiana Fabbri1905, Nicola Fabbri. 从 2013 年 起, 上 海 高 端 食 品 上 海 国 际 手 工 冰 激 凌 大 师 赛 International Gelato Master Championship 3 月 29 日, 由 上 海 博 华 国 际 展 览 有 限 公 司 主 办, 意 大 利 冰 激 凌 制 作 学 校 承 办 的 第 四 届 上 海 国 际 手 工 冰 激 凌 大 师 赛 在 上 海 开 幕, 两 家 意 大 利 著 名 的 老 牌 冰 激 凌 制

More information

Senza titolo

Senza titolo Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Culture dell'asia Orientale Tesi di Laurea Violazione e tutela del marchio in Cina Traduzione di due sentenze dei casi Lacoste e Louis

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6 世界中国 时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 06 l Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 10 中国现在流行什么口号 14 Gli slogan in voga in Cina 15 经济 Economia Contents 目录 重拾对市场的敬意 17 Ritrovare il rispetto nei confronti

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, gi

EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, gi MUSICA 音乐 59 Un italiano che canta in mandarino 用汉语唱歌的意大利人 意 利版 Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3,00 2017 年 3 月总第 140 期 - Marzo 2017 n. 140 Il

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

Microsoft Word - Collage_tesi2

Microsoft Word - Collage_tesi2 Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea I Festival Internazionali del Cinema nei media cinesi: proposta di sottotitolazione di alcuni approfondimenti

More information

时政论坛 时政论坛 Attualità Attualità Le isole Diaoyu Una partita a scacchi economica e politica Yu Tianren La recente questione delle isole Diaoyu ha suscita

时政论坛 时政论坛 Attualità Attualità Le isole Diaoyu Una partita a scacchi economica e politica Yu Tianren La recente questione delle isole Diaoyu ha suscita 世界中国 时政论坛 Attualità Le isole Diaoyu: una partita a scacchi economica e politica 06 钓鱼岛 : 一盘经济和政治的大棋局 09 Punti principali 焦点 12 I cinesi residenti in Italia manifestano in difesa delle isole Diaoy u 14

More information

速读 Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dicembre scorso

速读 Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dicembre scorso 世界中国 Indice 目录 速读 Novità lampo 06 数字世界 Il mondo in cifre 时政论坛 Attualità 08 Romano Prodi insegnerà economia a Shanghai: Fidiamoci della Cina 普罗迪将任教上海 让我们相信中国 Da fabbrica del mondo a discarica internazionale

More information

时政论坛 Attualità Arriva la crisi nel mercato immobiliare Mentre Pechino e Shanghai vendono gli appartamenti a peso d oro che non bastano per i nuovi arr

时政论坛 Attualità Arriva la crisi nel mercato immobiliare Mentre Pechino e Shanghai vendono gli appartamenti a peso d oro che non bastano per i nuovi arr 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Arriva la crisi nel mercato immobiliare 楼市大分化时代到来 06 09 经济 Economia Prato, nasce TexTech, il centro di ricerca tessile italo-cinese 中意纺织研发中心在意大利普拉多正式揭牌 Da Firenze a Shanghai

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

速读 Novità lampo Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dic

速读 Novità lampo Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dic 世界中国 Indice 目录 速读 Novità lampo 05 数字世界 Il mondo in cifre 时政论坛 Attualità 06 Romano Prodi insegnerà economia a Shanghai: Fidiamoci della Cina 普罗迪将任教上海 让我们相信中国 Da fabbrica del mondo a discarica internazionale

More information

EDITORIALE 编者的话 La strategia una cintura, una strada costruisca il bene mondiale Hu Lanbo Dal 14 al 15 maggio si è svolto a Pechino il Forum di cooper

EDITORIALE 编者的话 La strategia una cintura, una strada costruisca il bene mondiale Hu Lanbo Dal 14 al 15 maggio si è svolto a Pechino il Forum di cooper 60 Artisti italiani e cinesi allo specchio 流动 中意当代艺术交流展 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA SPECIALE TURISMO Ai cinesi piace l Italia 3,00 2017 年 6 月总第 143 期 - Giugno 2017 n. 143 中国人的 意大利旅游热

More information

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia 2012 年第 4 期 Cina 十八大 orientamenti 2012-2022 Contatti 联系我们 E-mail 邮箱 :ita@cri.com.cn Tel 电话 :+8610 68891567/1736 Fax 传真 :+8610 68891749 Website 网址 : La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

More information

CINA IN ITALIA 世 界 中 国 Indice 目 录 时 政 论 坛 Attualità Cina e Italia rafforzano la cooperazione 4 中 意 关 系 进 入 新 篇 章 8 Una campagna nazionale contro chi è fuggito all'estero 10 中 国 启 动 海 外 追 逃 国 家 行 动 14 经

More information

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a Euro 5.00 in Italia A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O S P E C I A L E 3 / 2 2 2016 3 22 19 09 2016 11.30 AM CINITALIA È APP CINA E ITALIA PER TE 新中意心中意 Sommario 目录 ANNO 2016 Speciale n. 3/22 02 03 04 06 Due

More information

时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione Wang Quanbao La tolleranza zero nella lotta alla corruzione è da sempre un obiettivo del Pa

时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione Wang Quanbao La tolleranza zero nella lotta alla corruzione è da sempre un obiettivo del Pa 世界中国 时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione 06 反腐败 零容忍 不仅是目标 10 社会 Società Contents 目录 Infanzie interrotte 12 折翼的童年 15 I sindacati hanno il potere 18 工会有力量 22 经济 Economia Le internet

More information