Kaiyin《吉祥經》及其注釋要略( )

Size: px
Start display at page:

Download "Kaiyin《吉祥經》及其注釋要略( )"

Transcription

1 吉祥經 及其註釋要略 修訂於聖荷 西菩提學會 Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa 禮敬世尊, 阿羅漢, 正等正覺者 如是我聞 : 吉祥經 一時, 世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 爾時, 有 一天神於後夜分, 身諸光明, 遍照祇樹園林, 來詣 世尊所, 到已, 頂禮世尊 而住 一 面, 並以偈 白世尊 : 諸天與世 人, 思維吉祥事, 希求於幸福, 何謂勝吉祥? 遠離愚癡 人, 親近智慧者, 供養於應供, 此事勝吉祥 居住安適處, 昔所作福業, 及 自 立正志, 此事勝吉祥 博學與 工巧, 及善習毗尼, 並善說語 言, 此事勝吉祥 侍奉於 父 母, 愛護妻與 子, 所作無繫累, 此事勝吉祥 布施與法 行, 愛護親眷屬, 諸業無過咎, 此事勝吉祥 離棄諸惡業, 亦不飲諸酒, 於法不放逸, 此事勝吉祥 恭敬與謙虛, 知 足常感恩, 依時聽教法, 此事勝吉祥 忍辱與順從, 謁 見諸沙 門, 適時討論法, 此事勝吉祥 抑制與梵 行, 而得 見聖諦, 作證於涅槃, 此事勝吉祥 接觸世間法, 心寂不為動, 無憂 而清安, 此事勝吉祥 如是已作後, 一切無墮失, 隨處得安穩, 此諸事吉祥

2 吉祥經 與 38 個吉祥

3

4

5 5. Maṅgalamuttamaṃ-suttaṃ 吉祥經 1. Evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi 如是我聞 (Evaṃ me sutaṃ): ārāme) 一時, 世尊在舍衛國 (sāvatthiyaṃ), 祇樹給孤獨園 (anāthapiṇḍikassa 爾時有一天神 (devatā), 於後夜分 (abhikkantāya rattiyā), 身諸光明 (abhikkanta-vaṇṇā), 遍照祇樹園林 (kevala-kappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā), 來詣世尊所, 到已, 頂禮世尊, 而住一面, 並以偈白 (gāthāya ajjhabhāsi) 世 尊 勝義光明 (paramattha-jotikā) 之 吉祥經註 : * anāthapiṇḍikassa ārāmeti ettha sudatto nāma so gahapati mātāpitūhi katanāmavasena, ( 這居 士的名字, 父母為他取名為 sudatta( 善授 ))sabba-kāma-samiddhitāya( 所有欲的繼承者 ) tu vigata-mala-maccheratāya( 離貪吝之垢 ) karuṇādi-guṇa-samaṅgitāya( 具有悲等之德 ) ca niccakālaṃ anāthānaṃ( 不幸 赤貧 不能獨 立的 人 = 孤獨 ) piṇḍaṃ( 飯團 ) adāsi( 給予 ), tena anāthapiṇḍikoti( 給孤獨 ) saṅkhyaṃ gato. * idha pana khaye. tena abhikkantāya rattiyāti parikkhīṇāya rattiyāti( 夜盡 ) vuttaṃ hoti. * tena abhikkanta-vaṇṇāti abhirūpacchavīti( 端莊的 )vuttaṃ hoti. 2. Bahū devā manussā ca, maṅgalāni acintayuṃ;

6 Ākaṅkhamānā sotthānaṃ, brūhi maṅgalamuttamaṃ. 諸天與世人, 思維吉祥事, 希求於幸福, 何謂勝吉祥? 吉祥經註 : bahūti aniyamita-saṅkhyā-niddeso, tena anekasatā anekasahassā anekasatasahassāti vuttaṃ hoti. ( 諸 : 是不確定的數 目字, 可以是數百 數千, 甚至數 十萬 )dibbantīti devā, pañcahi kāmaguṇehi kīḷanti, attano vā siriyā jotentīti attho.( 諸天 : 娛樂 自 己, 即以五欲的感官享受 [ 古譯 : 五欲功德 ] 娛樂 自 己, 或者以 自 己威嚴光耀來照亮的意思 )apica devāti tividhā devā sammuti-upapatti-visuddhivasena. yathāha ( 然說, 諸天 有三種天, 即俗稱 出 生及清淨 正如 :) devāti tayo devā( 諸天 有三類的天 :) sammutidevā( 俗稱天 ), upapattidevā( 出 生天 ), visuddhidevā( 清淨天 ). tattha sammutidevā nāma rājāno deviyo rājakumārā. upapattidevā nāma cātumahārājike deve upādāya taduttaridevā. visuddhidevā nāma arahanto vuccantī ti. tesu idha upapattidevā adhippetā.( 此中, 俗稱天 指國王 王后及王 子, 出 生天 指四 大王天及更 高層次的天, 而 清淨天 指阿羅漢, 在那些 [ 三種天 ] 當中, 這裡意指出 生天 ) manuno apaccāti manussā. porāṇā pana bhaṇanti manaso ussannatāya manussā.( 世 人 : 人類 manussā:mano 的後代 然後, 古 人說 : 以意的增盛為 人類 ) te jambudīpakā( 贍部洲 ), aparagoyānakā( 西 牛賀 ), uttarakurukā( 北俱盧 ), pubbavidehakāti( 東勝神 ) catubbidhā, idha jambudīpakā adhippetā. ( 這裡意指贍部洲 ) maṅgalanti mahanti imehi sattāti maṅgalāni, iddhiṃ vuddhiñca pāpuṇantīti attho( 諸有情依此吉利 崇敬之故, 為 諸吉祥, 也是增長與成就的意思 ). acintayunti cintesuṃ ( 思惟 : 省思 ) ākaṅkhamānāti icchamānā patthayamānā pihayamānā. ( 希求 : 希望 響往 渴望 ) sotthānanti sotthibhāvaṃ, sabbesaṃ diṭṭhadhammika-samparāyikānaṃ sobhanānaṃ sundarānaṃ kalyāṇānaṃ dhammānamatthitanti vuttaṃ hoti. ( 幸福 : 是安穩狀態, 依 一切今 生與來世的美好 美德及有財富等諸法義來說 ) brūhīti desehi pakāsehi, ācikkha vivara vibhaja uttānīkarohi.( 何謂 : 即請宣說 闡明 開 示 分析 解說 ) maṅgalanti iddhi-kāraṇaṃ vuddhi-kāraṇaṃ sabba-sampatti-kāraṇaṃ. ( 吉祥 : 幸運興旺的原因 繁榮增長的原因 一切成就 [ 財富 幸福 成功 ] 的原因 ) uttamanti visiṭṭhaṃ pavaraṃ sabba-lokahita-sukhāvahanti ( 勝 : 卓越 優秀 帶給 一切世間快樂 )

7 3. Asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā; Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 遠離愚痴人, 親近智慧者, 供養於應供, 此事勝吉祥 吉祥經註 : evametaṃ devaputtassa vacanaṃ sutvā bhagavā asevanā ca bālāna nti gāthamāha. tattha asevanāti abhajanā apayirupāsanā.( 當天 子聽了世尊的 遠離愚痴 人 的這 一番話, 此中 遠離 (asevanāti), 即是不親近 不結交 ) bālānanti balanti assasantīti bālā, assasita-passasita-mattena jīvanti, na paññā-jīvitenāti adhippāyo. ( 愚痴 人 :[ 只有 ] 呼吸 而 生存為諸愚痴 人, 純以吸氣及呼氣 而活, 缺少了慧命的意圖 ) paṇḍitānanti paṇḍantīti paṇḍitā, sandiṭṭhika-samparāyikesu atthesu ñāṇagatiyā gacchantīti adhippāyo. tesaṃ paṇḍitānaṃ.( 智慧者 : 分別簡擇為智者, 以智做為今 生來世利益之趣向的意圖, 他們是諸智者 ) sevanāti bhajanā payirupāsanā taṃsahāyatā taṃsampavaṅkatā taṃsamaṅgitā( 親近 : 交往 參與 伙伴關係 親密 聯系 ) * 南傳 法句經 (76-79 偈 ): 76. 若見彼智者, 能指示過失, 並能譴責者, 當與彼為友 ; 猶如知識者, 能指示寶藏 與彼智人友, 定善而無惡 77. 訓誡與教示, 阻 ( 他人 ) 過惡 善人愛此人, 但為惡人憎 78. 莫與惡友交, 莫友卑鄙者 應與善友交, 應友高尚士 79. 得飲法 ( 水 ) 者, 心情而安樂 智者常喜悅, 聖者所說法 pūjāti sakkāra-garukāra-mānana-vandanā.( 供養 : 尊敬 尊重 敬佩 致意 ) pūjaneyyānanti pūjārahānaṃ.( 於應供 : 值得尊敬的 人 ) etaṃ maṅgalamuttamanti yā ca bālānaṃ asevanā, yā ca paṇḍitānaṃ sevanā, yā ca pūjaneyyānaṃ pūjā, taṃ sabbaṃ sampiṇḍetvā āha etaṃ maṅgalamuttaman ti. ( 此事勝吉祥 : 這是結合了 遠離愚痴 人 親近智慧者 及 供養於應供 [ 三句 ] 之後, 說 此事勝吉祥 )

8 idāni yasmā yaṃ yattha maṅgalaṃ. vavatthapetvā taṃ tassa, maṅgalattaṃ vibhāvaye ti iti mātikā nikkhittā, tasmā idaṃ vuccati evametissā gāthāya bālānaṃ asevanā, paṇḍitānaṃ sevanā, pūjaneyyānañca pūjāti tīṇi maṅgalāni vuttāni. ( 現在, 本母 ( mātikā) 設置了 何者吉祥及其定義之後, 還要詳加解說吉祥的性質 因此, 即將說明如偈裡提到 遠離愚痴 人 親近智慧者 及 供養於應供 的三種吉祥 ) tattha bālānaṃ asevanā bāla-sevana-paccaya-bhayādi-parittāṇena ubhaya-lokattha-hetuttā, paṇḍitānaṃ sevanā pūjaneyyānaṃ pūjā ca tāsaṃ phala-vibhūti-vaṇṇanāyaṃ vuttanayeneva nibbāna-sugati-hetuttā maṅgalanti veditabbā.( 此中, 應知 遠離愚痴 人 是庇護因與愚痴 人交往之緣 [ 所帶來的 ] 恐懼害怕等 是 [ 今後 ] 兩世增益的原因 ;; 親近智慧者 與 供養於應供 彼等為稱讚果的光彩, 也如涅槃 善逝的原因同樣性質, 應知是吉祥 ) 4. Patirūpa-desa-vāso ca, pubbe ca katapuññatā; Atta-sammāpaṇidhi ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 居住安適處, 昔所作福業, 及自立正志, 此事勝吉祥 吉祥經註 : tattha paṭhama-gāthāya tāva patirūpoti anucchaviko.( 此中, 這在第 一偈裡的 安適, 是適當 ) desoti gāmopi nigamopi nagarampi janapadopi yo koci sattānaṃ nivāso okāso.( 處 : 是村莊, 也是集鎮, 也是城堡, 也是 一個省或 一個國家, 任何 一個屬諸有情居住的空間 ) vāsoti tattha nivāso.( 居住 : 居留 / 休息的地 方 ) pubbeti purā atītāsu jātīsu.( 昔 : 在以前的過去 生中 ) katapuññatāti upacita-kusalatā.( 所作福業 : 已累積的諸善 ) attāti cittaṃ vuccati sakalo vā attabhāvo, ( 自 : 即稱為 心, 或是整個 自體 ) sammā-paṇidhīti tassa attano sammā paṇidhānaṃ niyuñjanaṃ.( 立正志 : 立定了他 自 己的正確志向 ) patirūpa-desavāso nāma yattha catasso parisā vicaranti, dānādīni puññakiriyavatthūni vattanti, navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dibbati, tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā maṅgalanti vuccati.( 居住安適處 : 指在四眾 [ 弟 子 ] 活動 [ 的地 方 ], 也是有 大師九分教光耀 (dibbati) 之處, 可 行布施等作福 ;; 緣於住在這裡的有情能作福 [ 業 ], 故稱是吉祥 )

9 * 註 : 九分教 : 1 經 2 應頌 3 解說 4 諷頌 5 感興語 6 如是語 7 本 生 8 未曾有 9 有明 ( 中部 22. 蛇喻經 ) 是佛法教說的類別, 為 九分教 依印順導師在 原始佛教聖典之集成 中的研究, 九分教 的完成時間, 大約在 中阿含經 長阿含經 集成之後, 增壹阿含經 集成之前, 而且, 當時已有以 九分教 表 示 一切佛說的情形 ( 第九 頁 ) 而 十 二分教 的完成, 約在部派第 一 第 二階段分化期間, 所以是在 九分教 成 立之後 ( 第六 二 一 六 二五 頁 ), 而南傳 赤銅鍱部更不 見 十 二分教 的名稱 ( 第八四五 頁 ) 由此推斷, 經 文中出現這麼完整的 九分教 或 十 二分教 科 目, 應是後來補齊的, 甚至也有可能是後來加入的 pubbe katapuññatā nāma atīta-jātiyaṃ buddha-paccekabuddha-khīṇāsave ārabbha upacitakusalatā, sāpi maṅgalaṃ. kasmā? buddha-paccekabuddha-sammukhato dassetvā buddhānaṃ buddhasāvakānaṃ vā sammukhā sutāya catuppadikāyapi gāthāya pariyosāne arahattaṃ pāpetīti katvā. yo ca manusso pubbe katādhikāro ussanna-kusala-mūlo hoti, so teneva kusalamūlena vipassanaṃ uppādetvā āsavakkhayaṃ pāpuṇāti yathā rājā mahākappino aggamahesī ca. tena vuttaṃ pubbe ca katapuññatā maṅgalan ti.( 昔所作福業 : 在過去 生, 曾於佛 辟 支佛及漏盡者 [ 時 ] 已經開始累積善德, 那也是吉祥 為什麼?? 因為從 面 見佛 辟 支佛之後, 或 面 見諸佛的眾佛弟 子 [ 時 ] 聽聞了四句偈等之後, 也可能趣證阿羅漢 這 人在過去世是努 力者 (katādhikāro) 及豐富善根者 ( 已充滿 已增 大 ussanna-kusala-mūlo), 他即依此善根使毗婆舍那 (vipassanaṃ 觀 ) 生起 而後證得漏盡, 如 Mahākappino 王及其王后, 故說 昔所作福業 ) attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti, assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti, macchariṃ cāga-sampadāya patiṭṭhāpeti. ayaṃ vuccati attasammāpaṇidhī ti, eso ca maṅgalaṃ. kasmā? diṭṭhadhammika-samparāyika-verappahānavividhānisaṃsādhigama-hetutoti.( 自 立正志 : 此 人 自有惡戒 (dussīlaṃ 不良性格 壞習慣 ) 而使建 立戒 (sīle 善良性格 好習慣 ), 無信 而使建 立信成就, 吝嗇 而使建 立捨成就, 這 人就是 自 立正志, 這也是吉祥 為什麼?? 因為這是能斷除今 生 ( 現法 ) 與來世的憎恨 (vera 敵意 ), 及證得 (adhigama) 各種利益的因 (hetu) ) 5. Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito; Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 博學與工巧, 及善習毗尼, 並善說語言, 此事勝吉祥 idāni bāhusaccañcāti ettha bāhusaccanti bahussuta-bhāvo. ( 現在是 博學 : 這 博學 指認真學習 / 知識淵博 ) sippanti yaṃ kiñci hattha-kosallaṃ. ( 工巧 : 凡 手藝之類 ) vinayoti kāya-vācā-citta-vinayanaṃ. ( 毗尼 : 調伏身 語及 心 )

10 susikkhitoti suṭṭhu sikkhito. ( 善習 : 善於學習 ) subhāsitāti suṭṭhu bhāsitā. ( 善說 : 善於表達 ) yāti aniyata-niddeso. ( 並 : 不確定的描述 ) vācāti girā byappatho.( 語 言 : 言辭表達的活動 ) Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā bāhusaccaṃ nāma yaṃ taṃ sutadharo hoti sutasannicayo ti (ma. ni ; a. ni. 4.22) ca idhekaccassa bahukaṃ sutaṃ hoti, suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇa nti ca (a. ni. 4.6) evamādinā nayena satthusāsanadharattaṃ vaṇṇitaṃ, taṃ akusalappahāna-kusalādhigamahetuto anupubbena paramattha-sacca-sacchikiriyā-hetuto ca maṅgalanti vuccati. ( 然後, 若根據義釋須知 : 博學 就是那 憶持所聞 / 學 積累所聞 / 學 ( 中部 1.339, 增 支部 4.22) 及 這裡有的博學與聽聞契經 應頌 記說 如此等依 大師 ( 佛陀 ) 的闡釋, 那是斷不善 證諸善的原因, 並且順序漸進證得勝義諦的原因, 故稱是吉祥 ) Vuttañhetaṃ bhagavatā Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti, sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti, suddhamattānaṃ pariharatī ti (a. ni. 7.67).( 又世尊說 : 諸比丘! 多聞聖弟 子斷惡 修善 ;; 斷有過 修無過, 圓滿清淨 ) Aparampi vuttaṃ Dhatānaṃ dhammānaṃ atthamupaparikkhati, atthaṃ upaparikkhato dhammā nijjhānaṃ khamanti, dhammanijjhānakkhantiyā sati chando jāyati, chandajāto ussahati, ussahanto tulayati, tulayanto padahati padahanto kāyena ceva paramatthasaccaṃ sacchikaroti, paññāya ca ativijjha passatī ti (ma. ni ).( 另 一 方 面又說 : 受持於法 而審查其義, 審查其義 而得忍 ( 認可 ) 於法的洞察, 得忍於法的洞察 而 生起意欲, 生起意欲 而勇於嘗試 ( 努 力試驗 ), 勇於嘗試已 而衡量 ( 對 進 行考核檢查 ), 衡量已 而有精勤 ( 堅決奮 斗 ), 精勤故 而 自身親證勝義諦, 以慧徹 見 ( 勝義諦 ) --( 中部 70 枳吒山 邑經 )/ 中阿含 195 阿濕 貝經 ) 開印案 : 覺 音 註釋 只列出的經 文後半段, 從 一個受持法義的 人 至 以慧徹 見這個真理 為了讓聽眾更容易掌握前後 文理, 以下遞補 : 183. nāhaṃ, bhikkhave, ādikeneva aññārādhanaṃ vadāmi; api ca, bhikkhave, anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā aññārādhanā hoti. ( 諸比丘, 我不說究竟智 一時完成, 而諸比丘 [ 此 ] 究竟智是要次第學 次第作 次第實踐來完成 ) kathañca, bhikkhave, anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā aññārādhanā hoti? ( 諸比丘, 究竟智要怎樣次第學 次第作 次第實踐來完成呢??) idha, bhikkhave, saddhājāto upasaṅkamati, upasaṅkamanto payirupāsati, payirupāsanto sotaṃ odahati, ohitasoto dhammaṃ suṇāti, sutvā dhammaṃ dhāreti, ( 諸比丘, 此中 : 生起敬信者 而往詣, 往詣 而親近 [ 善友 ] ;; 親近 [ 善友 ] 而留意傾 耳 ;; 留意傾 耳 而得聞於法 ;; 得聞於法 而受持於法 ;;) dhatānaṃ dhammānaṃ atthaṃ upaparikkhati, atthaṃ upaparikkhato dhammā nijjhānaṃ khamanti, dhammanijjhānakkhantiyā sati chando jāyati, chandajāto ussahati, ussāhetvā tuleti, tulayitvā padahati, pahitatto samāno kāyena ceva paramasaccaṃ

11 sacchikaroti, paññāya ca naṃ ativijjha passati.(mn70. Kīṭāgirisuttaṃ)( 受持於法 而審查 其義, 審查其義 而得忍 ( 認可 ) 於法的洞察, 得忍於法的洞察 而 生起意欲, 生起意欲 而勇於嘗試, 勇於嘗試已 而衡量, 衡量已 而有精勤, 精勤故 而 自身親證勝義諦, 以慧徹 見 ( 勝義諦 ) --( 中部 70 枳吒山 邑經 )/ 中阿含 195 阿濕 貝經 ) 四預流 支 - 選擇了朋友 = 選擇了 一種 生活 教育 思想, 乃 至 一種快樂與痛苦的經驗 - 選擇了 1 良師益友 2 熏習受教 3 確 立知 見 4 轉化經驗的完整學程 一 親近善 士 : 生起敬信 往詣 親近 ; 二 聽聞正法 : 留意傾 耳 得聞於法 受持於法 ; 三 如理思惟 : 審察其義 得忍於法的洞察 ; 四 法隨法 行 : 生起意欲 通於嘗試 衡量 精勤 / 自 身親證勝義諦, 以慧徹 見 Apica agārika-bāhusaccampi yaṃ anavajjaṃ, taṃ ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalanti veditabbaṃ.( 再說, 在家 人對沒有過失的博學 -- 能帶來兩世 ( 今 生來世 ) 的快樂, 應知是吉祥 ) Sippaṃ nāma agārikasippañca anagārikasippañca. Tattha agārikasippaṃ nāma yaṃ parūparodhavirahitaṃ akusala-vivajjitaṃ maṇikāra 珠寶匠 -suvaṇṇakāra 金器商 -kammādikaṃ, taṃ idhalokatthā-vahanato maṅgalaṃ. ( 工巧 : 指在家 人的 工巧, 與出家 人的 工巧 此中, 在家 人的 工巧是指避免傷害 生物 而遠離不善的珠寶匠 金器商等 工作, 這能帶來今 生的利益是吉祥 ) Anagārikasippaṃ nāma cīvara-vicāraṇa-sibbanādisamaṇaparikkhārābhisaṅkharaṇaṃ, yaṃ taṃ idha, bhikkhave, bhikkhu yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃ karaṇīyāni, tattha dakkho hotī tiādinā (dī. ni ; 360; a. ni ) nayena tattha tattha saṃvaṇṇitaṃ, yaṃ nāthakaro dhammo ti ca vuttaṃ, taṃ attano ca paresañca ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalanti veditabbaṃ.( 出家 人的 工巧, 是指修復 縫紉等出家 人的資具 工作, 因為 : 諸比丘! 此中有比丘為其他同梵 行者做各式各樣的 工作 而 ( 身 手 ) 靈巧敏捷 等, 以此 方法 而處處稱揚 (saṃvaṇṇitaṃ) 及 從事保護的法 而顯 示 : 由於能為 自 己和他 人帶來兩世 ( 今 生與來世 ) 的快樂, 應知是吉祥 ) Vinayo nāma agārikavinayo ca anagārikavinayo ca. Tattha agārikavinayo nāma dasa-akusalakammapatha-viramaṇaṃ, so tattha susikkhito asaṃkilesāpajjanena ācāra-guṇa-vavatthānena ca ubhaya-lokahita-sukhāvahanato maṅgalaṃ. ( 毗尼 : 是在家 人的毗尼與出家 人的毗尼 此中, 在家 人的毗尼是遠離 十不善業道, 從不因煩惱 而違犯的善學 ( 訓練有素 ) 及由於 行持功德的決定, 能帶來兩世 ( 今 生來世 ) 的快樂, 故是吉祥 )

12 Anagārikavinayo nāma sattāpattikkhandhaanāpajjanaṃ, sopi vuttanayeneva susikkhito, catupārisuddhisīlaṃ vā anagārikavinayo, so yathā tattha patiṭṭhāya arahattaṃ pāpuṇāti, evaṃ sikkhanena susikkhito lokiyalokuttarasukhādhigamahetuto maṅgalanti veditabbo.( 出家 人的毗尼, 是指沒有違犯的七種罪聚, 他依所說 方法 而善學 ( 訓練有素 ), 或者四種遍淨戒為出家 人的毗尼, 他依此堅固的地基 而證得阿羅漢 如是, 經由已善學 ( 已訓練有素 ) 學處 [ 時 ] 為獲得世間 出世間快樂的因, 應知是吉祥 ) Subhāsitā vācā nāma musāvādādi-dosa-virahitā. Yathāha catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato vācā subhāsitā hotī ti (su. ni. subhāsitasuttaṃ). Asamphappalāpā vācā eva vā subhāsitā. Yathāha ( 並善說語 言 : 指遠離欺誑妄語等缺陷 即如 : 諸比丘, 四 支具備的語 言是善說 或不說輕浮愚蠢 (sampha) 沒意義 (palāpā 沒價值 ) 的話是善說 如 [ 世尊 ] 云 :) Subhāsitaṃ uttamamāhu santo, Dhammaṃ bhaṇe nādhammaṃ taṃ dutiyaṃ; Piyaṃ bhaṇe nāppiyaṃ taṃ tatiyaṃ, Saccaṃ bhaṇe nālikaṃ taṃ catuttha nti. (su. ni. 452); 第 一 : 寂靜之 人, 善說語, 第 二 : 我說如法, 非不法, 第三 : 我說愛語, 非不悅, 第四 : 我說真實, 非欺誑 ( 相應部 8.5 善說經 ) Ayampi ubhayalokahitasukhāvahanato maṅgalanti veditabbā.( 這也能帶來兩世的快樂, 應知是吉祥 ) Āha ca Yaṃ buddho bhāsati vācaṃ, khemaṃ nibbānapattiyā; Dukkhassantakiriyāya, sā ve vācānamuttamā ti. (su. ni. 456); 佛所說語 言, 為安穩涅槃 ;; 為作苦寂滅, 諸語此最上 ( 相應部 8.5 善說經 ) * 雜阿含 110 經 : 世尊覺 一切法, 即以此法調伏弟 子, 令得安隱 令得無畏, 調伏寂靜, 究竟涅槃 ; 世尊為涅槃故, 為弟 子說法 ( 大 2.37a) idha, gahapatayo, ekacco musā-vādī( 妄語 / 謊話 ) hoti. sabhāgato vā parisāgato vā, ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā, abhinīto sakkhipuṭṭho ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī ti, so ajānaṃ vā āha jānāmī ti, jānaṃ vā āha na jānāmī ti, apassaṃ vā āha passāmī ti, passaṃ vā āha na passāmī ti VAR. iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsitā hoti. ( 居 士們, 一些妄語的 人, 他們在被帶到集會中 大眾中 親屬中 同業中或 王族中問話的時候, 為了 自 己的原因 為了他 人的原因或為了少許物質利益的原因 而故意說妄語 自 己不知的說知道, 自 己知道的說不知 ; 自 己看不 見的說看 見, 自 己看 見的說看不 見 ) pisuṇa-vāco( 兩 舌 / 詆毀的話 ) kho pana hoti. ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā imesaṃ kkhātā amūsaṃ bhedāya. iti samaggānaṃ vā bhettā VAR, bhinnānaṃ vā

13 anuppadātā, vaggārāmo vaggarato vagganandī vaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.( 一些兩 舌的 人, 他們說離間別 人的話, 使和合的帶來分裂, 喜歡分裂, 景仰分裂, 欣樂分裂, 說使 人分裂的話 ) pharusa-vāco( 惡 口 / 粗魯的話 ) kho pana hoti. yā sā vācā aṇḍakā VAR kakkasā parakaṭukā parābhisajjanī kodhasāmantā asamādhi-saṃvattanikā( 使 [ 講惡 口 粗話的 人 ] 陷於無定 ), tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.( 一些惡 口的 人, 他們無論說什麼, 都粗魯 無禮 尖酸 苛刻 帶著忿怒 不帶來定 ) samphappalāpī( 綺語 / 輕浮愚蠢 沒意義的話 ) kho pana hoti. akāla-vādī abhūta-vādī anattha-vādī adhamma-vādī adhammavinaya-vādī. anidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti akālena anapadesaṃ apariyantavatiṃ anatthasaṃhitaṃ. evaṃ kho, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti.( 一些綺語的 人, 他們說不適時的話 不真實的話 沒有意義的話 和法無關的話 和律無關的話 沒有價值的話, 在不適當的時候說話, 說話沒有道理, 滔滔不絕, 對 人沒有益處 居 士們, 這就是四種不依法 不正直的 口 行了 ) * 古諺 : 好 言 一句三冬暖, 惡語傷 人六 月寒 6. Mātāpitu upaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho; Anākulā ca kammantā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 侍奉於父母, 愛護妻與子, 所作無繫累, 此事勝吉祥 6. idāni mātāpitūpaṭṭhānanti ettha mātu ca pitu cāti mātāpitu. ( 現在是 侍奉於父母 : 這裡 母親與父親, 為父母 ) upaṭṭhānanti upaṭṭhahanaṃ. ( 侍奉 : 侍候照顧 ) puttānañca dārānañcāti puttadārassa saṅgaṇhanaṃ saṅgaho. ( 妻與 子 即兒 子與妻 子 ;; 愛護 (saṅgaho 治療 收集 ) 是顯 示仁慈 幫助 (saṅgaṇhanaṃ) ) na ākulā anākulā. ( 無繫累 : 不糾纏混亂 ) kammāni eva kammantā.( 所作 : 只是 行動 ) atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā mātā nāma janikā vuccati, tathā pitā. ( 現在 [ 依 ] 註釋之義應知 : 母 指 生育的母親 (janikā), 父親 (pitā) 也是 一樣 )

14 upaṭṭhānaṃ nāma pādadhovana-sambāhana-ucchādana-nhāpanehi catupaccaya-sampadānena ca upakārakaraṇaṃ. ( 侍奉 指是指由洗腳 按摩 塗身 沐浴, 及贊助與供應四種的資 具 ) tattha yasmā mātāpitaro bahūpakārā puttānaṃ atthakāmā anukampakā, ye puttake bahi kīḷitvā paṃsumakkhitasarīrake āgate disvā paṃsuṃ puñchitvā matthakaṃ upasiṅghāyantā paricumbantā ca sinehaṃ uppādenti, vassasatampi mātāpitaro sīsena pariharantā puttā tesaṃ patikāraṃ kātuṃ asamatthā.( 此中, 身為 父母者無論如何對 子女都是無微不至的照顧, 希望他 / 她們得到憐恤 當看 見孩 子在外 面玩樂 而身體為泥 土沾污回來,[ 父母 ] 就會以慈愛 心 [ 為孩 子 ] 清理, 然後再嗅 一嗅及親吻其頭 孩 子把 父母頂在頭上 一百年, 也不能相等於報答 (patikāra 補救 反饋 ) 父母 ) yasmā ca te āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro, brahma-sammatā pubbācariya-sammatā, tasmā tesaṃ upaṭṭhānaṃ idha pasaṃsaṃ, pecca saggasukhañca āvahati. tena maṅgalanti vuccati. vuttañhetaṃ bhagavatā ( 更顯 示他 / 她是世間的教育者 照顧孩 子的監護 人 (āpādakā) 及養育者 (posakā) 受敬重的造物主 (brahma 梵天 ) 受敬重的先前 老師 (pubbācariya 先師 ) 由此得出 : 侍奉於他 / 她能今年獲得好評, 逝世之後往 生天界 ( 快樂之處 ), 由於這原因, 故說吉祥 這就是世尊所說的 :) brahmāti mātāpitaro, pubbācariyāti vuccare.( 父母稱梵及先師 ) āhuneyyā ca puttānaṃ, pajāya anukampakā.( 憐恤 子女受尊敬 ) tasmā hi ne namasseyya, sakkareyya ca paṇḍito.( 智者對彼當尊敬 ) annena atha pānena, vatthena sayanena ca.( 飲 食 衣服及臥具 ) ucchādanena nhāpanena, pādānaṃ dhovanena ca.( 按摩 沐浴及洗腳 ) tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā.( 智者如是侍 父母 ) idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī ti.( 今獲好評逝 生天 ) (itivu. 106; jā ). aparo nayo upaṭṭhānaṃ nāma bharaṇa-kicca-karaṇa-kulavaṃsa-ṭṭhapanādi-pañcavidhaṃ, taṃ pāpa-nivāraṇādi-pañcavidha-diṭṭhadhammikahita-sukha-hetuto maṅgalanti veditabbaṃ. vuttañhetaṃ bhagavatā ( 另外的 方法是 : 侍奉 指作業務 工作 決策 傳承後代 保持等五種, 依於防 止 (nivāraṇa) 惡等五種是現世利益 快樂的原因, 應知是吉祥 世尊說 :) pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhātabbā bhato ne bharissāmi, kiccaṃ nesaṃ karissāmi, kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi, dāyajjaṃ paṭipajjissāmi, atha vā pana petānaṃ kālakatānaṃ dakkhiṇaṃ anuppadassāmī ti. ( 居 士 子! 兒 子應以五事 (pañcahi ṭhānehi) 侍奉東 方的 父母 : 受養育的我 1. 應侍奉雙親 2. 應作業務 3. 應傳承後代 4. 應繼承遺產 5. 及對已逝世的先靈應作布施 )

15 imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti, pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, sippaṃ sikkhāpenti, patirūpena dārena saṃyojenti, samaye dāyajjaṃ niyyādentī ti (dī. ni ). ( 居 士 子! 兒 子以此五事侍奉東 方的 父母,[ 也 ] 以五事愛護兒 子 : 遠離諸惡 令住於善 令習技能 為迎娶適當的妻 子 應時分與家產 ) apica yo mātāpitaro tīsu vatthūsu pasāduppādanena, sīla-samādāpanena, pabbajjāya vā upaṭṭhahati, ayaṃ mātāpitūpaṭṭhākānaṃ aggo. tassa taṃ mātāpitūpaṭṭhānaṃ mātāpitūhi katassa upakārassa paccupakārabhūtaṃ anekesaṃ diṭṭhadhammikānaṃ samparāyikānañca atthānaṃ padaṭṭhānato maṅgalanti vuccati.( 再來, 侍奉 父母令其對三件事 (vatthūsu 對象 =ratana 寶 ) 生起淨信 侍令其受戒 以及侍令其出家, 這是最上的侍奉 父母 由於以侍奉 父母來報答 父母, 是多種今 生與來世利益的近因, 故稱是吉祥 ) puttadārassāti ettha attato jātā puttāpi dhītaropi puttāicceva saṅkhyaṃ gacchanti. dārāti vīsatiyā bhariyānaṃ yā kāci bhariyā. puttā ca dārā ca puttadāraṃ, tassa puttadārassa.( 妻與 子 : 這 兒 子 的定義, 指 自 己所 生的兒 子與女兒 ;; 妻 子 是 二 十 [ 類 ] 妻 子中的 一位妻 子 ;; 妻與 子 即兒 子與妻 子 ) saṅgahoti sammānanādīhi upakārakaraṇaṃ. taṃ susaṃvihita-kammantatādi-diṭṭhadhammika-hitasukha-hetuto maṅgalanti veditabbaṃ.( 愛護 : 以尊敬 [ 的態度 ](sammānanā) 等來給予 支助 她善於準備等作務, 是現世利益 快樂的原因, 應知是吉祥 ) vuttañhetaṃ bhagavatā pacchimā disā puttadārā veditabbā ti ettha uddiṭṭhaṃ puttadāraṃ bhariyāsaddena saṅgaṇhitvā pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhātabbā sammānanāya, anavamānanāya, anati cariyāya, issariyavossaggena, alaṅkārānuppadānena.( 這即如世尊所說 : 當知西 方是妻與 子 這裡指出妻與 子, 以妻 子的 文字來收攝之後 : 居 士 子! 丈夫應以五事侍奉西 方的妻 子 : 尊敬 不蔑視 不違犯 行 (anati cariyāya) 給與主權 裝飾品 ) imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati, susaṃvihitakammantā ca hoti, saṅgahitaparijanā ca, anaticārinī ca, sambhatañca anurakkhati dakkhā ca hoti analasā sabbakiccesū ti (dī. ni ). ( 居 士 子! 受丈夫以此等五事侍奉的西 方妻女, 應以五事愛護丈夫 : 善理業務 善待隨從 ( 婢僕 佣 人 ) 不違犯 行 儲存財物 對 一切應做的事靈巧 而不懈怠 ) ayaṃ vā aparo nayo saṅgahoti dhammikāhi dānapiyavācātthacariyāhi saṅgaṇhanaṃ. ( 或是另 一種 方式 : 愛護 即以如法布施 愛語 利 行的愛護 ) seyyathidaṃ uposathadivasesu paribbayadānaṃ, nakkhattadivasesu nakkhattadassāpanaṃ, maṅgaladivasesu maṅgalakaraṇaṃ, diṭṭhadhammikasamparāyikesu atthesu ovādānusāsananti. ( 如下 : 在布蕯 日 [ 時 ] 布施 ( 分享 ) 利潤 ( 賺來的錢 ), 在慶祝 日 [ 時 ] 看慶祝, 在吉祥 日 [ 時 ] 作吉祥, 勸導 告誡今 生與來世的諸利益 )

16 taṃ vuttanayeneva diṭṭhadhammikahitahetuto samparāyikahitahetuto devatāhipi namassanīyabhāvahetuto ca maṅgalanti veditabbaṃ.( 依於之前所說 方法是今 生利益的因, 來世利益的因, 也是諸天所應禮敬的原因, 應知是吉祥 ) yathāha sakko devānamindo ( 如帝釋天王 :) ye gahaṭṭhā puññakarā, sīlavanto upāsakā.( 當諸居 士修福 持守在家戒,) dhammena dāraṃ posenti, te namassāmi mātalī ti. (saṃṇi ).( 依法愛護妻 子, Mātalī 我禮敬您!) anākulā kammantā nāma kālaññutāya patirūpa-kāritāya analasatāya uṭṭhāna-vīriya-sampadāya, abyasanīyatāya ca kālātikkamanāppatirūpakaraṇasithilakaraṇādiākulabhāvavirahitā kasigorakkhavāṇijjādayo kammantā. ete attano vā puttadārassa vā dāsakammakarānaṃ vā byattatāya evaṃ payojitā diṭṭheva dhamme dhanadhaññavuddhipaṭilābhahetuto maṅgalanti vuccanti.( 所作無繫累 : 意思是知時, 作適當的事, 不懶惰, 日出奮起 精進 而成功, 由於沒有橫災不幸, 沒有不適時間 掩飾造作 不作事情 鬆懈等不善情況的農耕 養 牛 買賣等 工作 因從事於這些, 自 己 妻與 子 或僕 人的經驗 (byattatāya) 是今 生財富 是糧食得到增長的因, 故稱是吉祥 ) vuttañhetaṃ bhagavatā patirūpakārī dhuravā, uṭṭhātā vindate dhanan ti ca (su. ni. 185; saṃ. ni ). ( 世尊如是說 : 適當 行為 有承擔, 早上奮起者獲富 相應部 (SN 10.12)) na divā soppasīlena, rattimuṭṭhānadessinā. niccaṃ mattena soṇḍena, sakkā āvasituṃ gharaṃ. atisītaṃ atiuṇhaṃ, atisāyamidaṃ ahu. iti vissaṭṭhakammante, atthā accenti māṇave. yodha sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññati. karaṃ purisakiccāni, so sukhaṃ na vihāyatī ti. (dī. ni ). 白晝嗜耽眠, 黑夜不願起 常酗酒醉癮, 不能居住家 太寒亦太熱, 甚嫌亦太晚 因此辭 工作, 錯失年青利 兵於冷與熱, 草多不為意 此為 人應作, 其樂不棄捨 ( 長部 31 教授 尸迦羅越經 )

17 bhoge saṃharamānassa, bhamarasseva irīyato. bhogā sannicayaṃ yanti, vammikovūpacīyatī ti. ca evamādi (dī. ni ). ( 財富 自聚集, 猶如蜂 行動 (iriyāto);; 財富所積累, 亦如蟻垤堆 如是等 長部 31 教授 尸伽羅越經 ) evaṃ imissā gāthāya mātūpaṭṭhānaṃ, pitūpaṭṭhānaṃ, puttadārassa saṅgaho, anākulā ca kammantāti cattāri maṅgalāni vuttāni, puttadārassa saṅgahaṃ vā dvidhā katvā pañca, mātāpitūpaṭṭhānaṃ vā ekameva katvā tīṇi. maṅgalattañca nesaṃ tattha tattha vibhāvitamevāti.( 如是, 在這 一偈頌 : 已提到了侍奉母親 侍奉 父親 愛護妻與 子, 及所作無繫累的四種吉祥 : 將愛護妻與 子分做兩類, 則有五種 ;; 把侍奉於 父母合為 一類, 則有三種 有關這 一吉祥特質已經處處清楚解說了 ) * 增 支部.4:55 經 : 夫妻今 生來世相遇居 士們! 若夫婦兩 人希望今 生相遇, 又於來世相遇, 兩 人均有同信 (samasaddhā) 同戒 (samasīlā) 同捨 (samacāgā) 同慧 (samapaññā) 的話, 您們今 生既已相遇, 來世也能相遇 7. Dānañca dhammacariyā ca, ñātakānañca saṅgaho; Anavajjāni kammāni, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 布施與法行, 愛護親眷屬, 諸業無過咎, 此事勝吉祥 7. idāni dānañcāti ettha dīyate imināti dānaṃ, attano santakaṃ parassa paṭipādīyatīti vuttaṃ hoti. ( 現在 布施與 : 布施即此 人給予, 這是就 : 把 自 己所擁有的供給別 人來說 ) dhammassa cariyā, dhammā vā anapetā cariyā dhammacariyā. ( 法的 行為, 或不離於法的 行為為 法 行 ) ñāyante amhākaṃ ime ti ñātakā.( 他們知道 這 人屬於我的 為 親眷屬 ) na avajjāni anavajjāni, aninditāni agarahitānīti vuttaṃ hoti. sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.( 無可責難是 無過咎, 即無可指責 無可呵責來說 其餘的, 就如所說的 方法, 這是句的解釋 ) atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā dānaṃ nāma paraṃ uddissa subuddhi-pubbikā annādidasa-dāna-vatthu-pariccāga-cetanā, taṃsampayutto vā alobho. alobhena hi taṃ vatthuṃ parassa paṭipādeti, tena vuttaṃ dīyate imināti dānan ti.( 然 而, 以下應知是義的解說 : 布施 即指出以先前的善覺 (subuddhi-pubbikā), 對別 人以食物等 十種布施事的遍捨思 (pariccāga-

18 cetanā), 或與彼相應的無貪 由於, 他以無貪事對別 人的準備 用品, 依這故說 給予為布施 ) taṃ bahujana-piya-manāpatādīnaṃ diṭṭhadhammika-samparāyikānaṃ phala-visesānaṃ adhigamahetuto maṅgalanti vuccati. dāyako, sīha dānapati, bahuno janassa piyo hoti manāpo ti evamādīni (a. ni. 5.34) cettha suttāni anussaritabbāni.( 以彼受眾 人所喜愛 喜歡等, 是今 生與來世的殊勝果 ;; 從證得的因來說, 故稱吉祥 [ 增 支部 中, 世尊對將軍獅 子說 ]: 獅 子! 布施者的慷慨布施 (dānapati) 受眾 人所喜愛 喜歡的 如是等, 如諸經所載 - 增 支部 5.34 經 ) aparo nayo dānaṃ nāma duvidhaṃ āmisadānaṃ, dhammadānañca, tattha āmisadānaṃ vuttappakārameva.( 其他 方法是 : 布施 分兩種 : 一 必需品施 (āmisa-dāna 指衣 食 住及藥或 行四資具等布施, 或稱財施 ), 二 法施 1. 這裡的 必需品施 就如剛才所說的種種 ) idhaloka-paraloka-dukkhakkhaya-sukhāvahassa pana sammāsambuddhappaveditassa dhammassa paresaṃ hitakāmatāya desanā dhammadānaṃ, imesañca dvinnaṃ dānānaṃ etadeva aggaṃ. (2. 開 示是為了令他 人獲得利益 : 滅盡今 生 來世的痛苦, 這是正等正覺者所宣說的法, 為 法施 這兩種的施中, 此為最上 ) yathāha ( 即如所說 :) sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti,( 一切施中, 法施為勝 ) sabbarasaṃ dhammaraso jināti.( 一切味中, 法味為勝 ) sabbaratiṃ dhammarati jināti,( 一切樂中, 法樂為勝 ) * 註 :rati 愛好 嗜好 高興 taṇhakkhayo sabbadukkhaṃ jinātī ti. (dha. pa. 354).( 一切苦中, 愛盡為勝 ) tattha āmisadānassa maṅgalattaṃ vuttameva. ( 即如所說, 這就是 必需品施 的吉祥真義 ) dhammadānaṃ pana yasmā attha-paṭisaṃveditādīnaṃ guṇānaṃ padaṭṭhānaṃ, tasmā maṅgalanti vuccati.) 法施, 是對義 ( 利益 ) 有體會 (paṭisaṃveditā 對 有感受 經驗 ) 等諸功德的近因, 故稱是吉祥 ) vuttañhetaṃ bhagavatā ( 這即如世尊所說 :) yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ deseti, tathā tathā so tasmiṃ dhamme atthapaṭisaṃvedī ca hoti dhammapaṭisaṃvedī cā ti evamādi (a. ni. 5.26).( 比丘們, 若 比丘依照聽聞 依照學習的法為他 人廣加闡述, 如此他對那法的義 ( 利益 ) 有體會 (paṭisaṃvedī 感受 經驗 ), 對法有體會 如是等 ) dhammacariyā nāma dasa-kusala-kamma-patha-cariyā. yathāha tividhā kho gahapatayo kāyena dhammacariyā samacariyā hotī ti evamādi. sā panesā dhammacariyā saggalokūpapattihetuto maṅgalanti veditabbā. vuttañhetaṃ bhagavatā dhammacariyāsamacariyāhetu kho gahapatayo evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī ti (ma. ni.

19 1.439).( 法 行 : 指 十善業道的 行為, 即如 : 居 士們, 有三種依 身的法 行 正 行 [ 有四 種依 口的法 行 正 行, 有三種依意的法 行 正 行 ] 如是等 因為法 行 而投 生天世間的因, 故知是吉祥 如世尊說 : 居 士們, 依 身法 行 正 行, 這就是眾 生在 身壞命終之後投 生在善趣 天界的原因 - (MN 41) sāleyyaka-suttaṃ / 中部 41 娑羅村經 ) ñātakā nāma mātito vā pitito vā yāva sattamā pitāmahayugā sambandhā. tesaṃ bhogapārijuññena vā byādhipārijuññena vā abhihatānaṃ attano samīpaṃ āgatānaṃ yathābalaṃ ghāsacchādanadhanadhaññādīhi saṅgaho pasaṃsādīnaṃ diṭṭhadhammikānaṃ sugatigamanādīnañca samparāyikānaṃ visesādhigamānaṃ hetuto maṅgalanti vuccati.( 諸眷屬 : 指從母親或從 父親, 往上追溯到第七代祖 父的 [ 血緣 ] 關係 當他們所擁有財物 而有損失, 或因疾病 而有損失的打擊來臨 自 己 面前時, 則依據 [ 自 己的 ] 能 力, 以食物 衣服 財富 糧食等來救濟 (saṅgaho) 由於今 生獲得好評, 來世投 生善趣等殊勝的原因, 故稱是吉祥 ) anavajjāni kammāni nāma uposathaṅga-samādāna-veyyāvacca-karaṇā-arāma-vana-ropana-setukaraṇādīni kāya-vacī-mano-sucarita-kammāni. tāni hi nānappakārahita-sukhādhigama-hetuto maṅgalanti vuccanti. ( 諸業無過咎 : 指受持布蕯 支 (= 八戒 ) 服務, 從事庭園 樹林種植, 造橋等, 是身 語 意的善 行諸業 由於是獲得各種快樂的原因, 故稱是吉祥 ) ṭhānaṃ kho panetaṃ, visākhe, vijjati yaṃ idhekacco itthī vā puriso vā aṭṭhaṅgasamannāgataṃ uposathaṃ upavasitvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā cātumahārājikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyā ti evamādīni cettha suttāni (a. ni. 8.43) anussaritabbāni.( 那些修習布薩 日 八 支的 人, 無論男 女, 都有可能在 身壞命終之後投 生在四 王天之中 如此類等, 諸經裡有多次提及 ) 8. Āratī viratī pāpā, majjapānā ca saṃyamo; Appamādo ca dhammesu, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 離棄諸惡業, 亦不飲諸酒, 於法不放逸, 此事勝吉祥 8. idāni āratī viratīti ettha āratīti āramaṇaṃ, viratīti viramaṇaṃ, viramanti vā etāya sattāti virati. ( 現在 離 (āratī) 棄 ( viratī): 這 離 (āratī) 是遠離 棄 (viratī): 即棄離, 或諸有情以這棄離為 離棄 ) pāpāti akusalā.( 諸惡業 (pāpā): 諸不善 ) madanīyaṭṭhena majjaṃ, majjassa pānaṃ majjapānaṃ, tato majjapānā.( 使 人醉的意思為 諸酒 (majja);; 飲 用那些酒為飲酒 )

20 saṃyamanaṃ saṃyamo ( 自我抑制為 不飲 (saṃyamo) ) appamajjanaṃ appamādo.( 不疏忽是 不放逸 (appamādo 警覺 ) ) dhammesūti kusalesu. ( 於法 (dhammesū): 諸善 ) sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā. ( 剩餘的就如所說的 方法, 這是句 (pada) 的解釋 ) atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā ārati nāma pāpe ādīnava-dassāvino manasā eva anabhirati.( 這裡應知是義 (attha) 的解釋 : 離 ( ārati) 是指看 見諸惡的過患 而 心不悅 ) virati nāma kamma-dvāravasena kāya-vācāhi viramaṇaṃ, sā cesā virati nāma sampatta-virati, samādāna-virati, samuccheda-viratīti tividhā hoti, ( 棄 (virati): 是指依身 語業 門 而棄離, 及 棄 亦有三種 : 已至棄離 受戒棄離及正斷棄離 ) tattha yā kulaputtassa attano jātiṃ vā kulaṃ vā gottaṃ vā paṭicca na me etaṃ patirūpaṃ, yvāhaṃ imaṃ pāṇaṃ haneyyaṃ, adinnaṃ ādiyeyyan tiādinā nayena sampatta-vatthuto virati, ayaṃ sampatta-virati nāma. ( 此中, 善男 子 自 己的出 生 種姓或家族的緣, 以 這對我是不適當的, 我不應該殺 生 不應該不與取 等 方法, 對已到來 面前的事絕離, 此 人是 已至棄離 (sampatta-virati) ) sikkhā-pada-samādāna-vasena pavattā samādāna-virati nāma, yassā pavattito pabhuti kulaputto pāṇātipātādīni na karoti.( 由受持學處的轉起為 受戒棄離 ( samādāna-virati), 從轉起的那時候開始, 善男 子就已經不再殺 生了 ) ariya-magga-sampayuttā samuccheda-virati nāma, yassā pavattito pabhuti ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti.( 與聖道相應為 正斷棄離 (samuccheda-virati), 從轉起的那時候開始, 聖弟 子的五種怖畏 怨敵就已經寂 止了 ) pāpaṃ nāma yaṃ taṃ pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso, adinnādānaṃ... pe... kāmesumicchācāro... pe... musāvādo ti evaṃ vitthāretvā ( 惡業 ( pāpaṃ): 就是 居 士 子, 殺 生是染污業, 不與取 欲邪 行 妄語皆是染污業 如此詳說之後 ) pāṇātipāto adinnādānaṃ, musāvādo ca vuccati.( 殺 生不與取, 及說虛誑語 ;;) paradāragamanañceva, nappasaṃsanti paṇḍitā ti. (dī. ni ) ( 追求別 人妻, 智者不讚揚 長部 3.245) evaṃ gāthāya saṅgahitaṃ kamma-kilesa-saṅkhātaṃ catubbidhaṃ akusalaṃ, tato pāpā. sabbāpesā ārati ca virati ca diṭṭhadhammika-samparāyika-bhaya-verappahānādinānappakāra-visesādhigamahetuto maṅgalanti vuccati.( 如是, 以偈頌來攝集所謂 染污業 的四種不善, 因此是 諸惡 由於這 一切的 離 與 棄 是獲得今 生與來世斷除怖畏 怨敵等許多具體實現的原因, 故稱是吉祥 )

21 pāṇātipātā paṭivirato kho, gahapatiputta, ariyasāvako tiādīni cettha suttāni anussaritabbāni.( 居 士 子, 聖弟 子遠離殺 生 等, 也是諸經所載 ) majjapānā saṃyamo nāma pubbe vuttasurāmerayamajjappamādaṭṭhānā veramaṇiyā evetaṃ adhivacanaṃ.( 亦不飲諸酒 : 這指之前所說的 遠離穀酒 果酒放逸因 ) yasmā pana majjapāyī atthaṃ na jānāti, dhammaṃ na jānāti, mātu antarāyaṃ karoti, pitu buddhapaccekabuddhatathāgatasāvakānampi antarāyaṃ karoti, diṭṭheva dhamme garahaṃ samparāye duggatiṃ aparāpariye ummādañca pāpuṇāti.( 當飲酒時不知義 不知法, 對母親的 行為有危險 (antarāya 障礙 ), 對 父親 佛陀 辟 支佛及如來弟 子的 行為也有危險 (antarāya 障 ), 今 生既遭譴責, 來世惡趣, 後續再世 [ 也 ] 瘋狂 (ummāda 精神失常 注意 力分散 ) ) majjapānā pana saṃyamo tesaṃ dosānaṃ vūpasamaṃ tabbiparītaguṇasampadañca pāpuṇāti. tasmā ayaṃ majjapānā saṃyamo maṅgalanti veditabbo.( 相反的, 自我抑制 而不飲酒可以停 止那些過失, 及可獲得與其相反的諸功德之成就, 故此 自我抑制 而不飲酒, 應知是吉祥 ) kusalesu dhammesu appamādo nāma kusalānaṃ vā dhammānaṃ bhāvanāya asakkaccakiriyatā, asātaccakiriyatā, anaṭṭhitakiriyatā, olīnavuttitā, nikkhittachandatā, nikkhittadhuratā, anāsevanā, abhāvanā, abahulīkammaṃ, anadhiṭṭhānaṃ, ananuyogo, pamādo. yo evarūpo pamādo pamajjanā pamajjitattaṃ, ayaṃ vuccati pamādo ti (vibha. 846).( 於法不放逸 是 : 對所修習的諸善法沒尊重 沒毅 力, 不踏實, 迷戀世俗 沒意欲 沒耐 心, 不實踐, 不修習, 沒不斷實踐, 沒決 心, 不練習 / 不奉獻, 放逸 凡諸如此類的怠慢 疏忽 放逸, 這 人叫放逸者 ) ettha vuttassa pamādassa paṭipakkhavasena atthato kusalesu dhammesu satiyā avippavāso veditabbo.( 當知 : 這裡與所說的放逸之類相反, 即使念不離於善法 而住 ) so nānappakārakusalādhigamahetuto amatādhigamahetuto ca maṅgalanti vuccati.( 從獲得各種諸善的原因, 及證得不死的原因, 故稱是吉祥 ) tattha appamattassa ātāpino ti ca (ma. ni. 2.18; a. ni. 5.26), appamādo amataṃ padan ti ca, evamādi (dha. pa. 21) satthu sāsanaṃ anussaritabbaṃ.( 這裡 : 不放逸 熱忱 及 不放逸是不死之道 如是等, 當是隨順 大師的教誨 ) 9. Gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhi ca kataññutā; Kālena dhammassavanaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 恭敬與謙虛, 知足常感恩, 依時聽教法, 此事勝吉祥

22 9. idāni gāravo cāti ettha gāravoti garubhāvo. ( 現在 恭敬 ( 與 ) : 這裡 恭敬 是有敬重 ) nivātoti nīcavuttitā. ( 謙虛 : 謙虛行為 ) santuṭṭhīti santoso. ( ( 已 ) 知足 : 歡樂 / 喜足 ) katassa jānanatā kataññutā. ( 真實知道所作所為, 是 感恩 ) kālenāti khaṇena samayena. ( 依時 : 是依剎那 依一時 ) dhammassa savanaṃ dhammassavanaṃ. ( 聞法即 聽教法 ) gāravo nāma garukārappayogārahesu buddha-paccekabuddha-tathāgatasāvakā-acariyupajjhāyamātāpitu-jeṭṭhaka-bhātika-bhaginīādīsu yathānurūpaṃ garukāro garukaraṇaṃ sagāravatā.( 恭敬 指應對佛陀 辟支佛 如來弟子 阿闍梨 導師 雙親 年長者 (jeṭṭhaka) 兄姐等 給予充份的尊重 崇敬及尊敬 ) sa cāyaṃ gāravo yasmā sugatigamanādīnaṃ hetu. yathāha ( 這些 恭敬 是往 生善趣等的原因, 如說 :) garukātabbaṃ garuṃ karoti, mānetabbaṃ māneti, pūjetabbaṃ pūjeti. so tena kammena evaṃ samattena evaṃ samādinnena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. no ce kāyassa... pe... upapajjati, sace manussattaṃ āgacchati, yattha yattha paccājāyati, uccākulīno hotī ti (ma. ni ).( 尊重應得到尊重的人, 敬重應得到敬重的人, 供養應得到供養的人, 由於他依這樣完成的 承擔的業, 身壞命終之後, 往生善趣 天界 確實, 如果身 往生, 若是來到人間, 無論出生在什麼地方 [ 皆將 ] 是一個高尚的誕生 中部 135 小業分別經 cūḷa-kamma-vibhaṅga-suttaṃ ) yathā cāha sattime, bhikkhave, aparihāniyā dhammā. katame satta? satthu-gāravatā tiādi (a. ni. 7.33), tasmā maṅgalanti vuccati. ( 及如說 : 諸比丘, 有種七不退失的法, 是哪七種? 尊 敬師 ( 佛 ) 等, 故稱是吉祥 ) * 增 支部 7.33 尊敬慚經 hirīgārava-suttaṃ (AN 7.33) ekamantaṃ ṭhitā kho, bhikkhave, sā devatā maṃ etadavoca sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. katame satta? satthu-gāravatā, dhamma-gāravatā, saṅgha-gāravatā, sikkhā-gāravatā, samādhi-gāravatā, hirigāravatā, ottappa-gāravatā. ( 諸比丘! 站在 一旁的天神對我這樣說 : 大德! 這些七法將導致比丘的不退失 (aparihānāya 不損失 減少 ) 那七法呢?? 即 : 尊敬師 ( 佛 ) 尊敬法 尊敬僧伽 尊敬學 ( 處 ) 尊敬三摩地 (samādhi 定 ) 尊敬慚 尊敬愧 )

23 nivāto nāma nīcamanatā nivātavuttitā, yāya samannāgato puggalo nihatamāno nihatadappo pādapuñchanakacoḷasadiso chinnavisāṇausabhasamo uddhaṭadāṭhasappasamo ca hutvā saṇho sakhilo sukhasambhāso hoti, ayaṃ nivāto. svāyaṃ yasādiguṇappaṭilābhahetuto maṅgalanti vuccati. ( 謙虛 : 指謙卑心態 (nīca-manatā) 謙遜的 (nivātavutti 孝順的 ) 具備這 [ 謙虛 ] 的人是有禮貌的 (nihatamāno) 謙讓的 (nihatadappo 放下身段 ), 就像擦腳布一樣, 就像被毀掉了角的公牛一樣, 就像被拔除了牙的蛇一樣, 柔軟 講話和藹 交談舒適, 這即 謙虛 由於這是獲得聲譽好評等諸多功德的原因, 故稱是吉祥 ) santuṭṭhi nāma itarītarapaccayasantoso, so dvādasavidho hoti. seyyathidaṃ cīvare yathālābha-santoso, yathā-bala-santoso, yathā-sāruppa-santosoti tividho. evaṃ piṇḍapātādīsu.( 知 足 指對任何資具的知足, 這有十二種 如以下 : 就像袈裟的增益樂 (lābha-santoso) 強力樂 (bala-santoso) 及適宜樂 (sāruppa-santoso) 三種, 在托缽等也是一樣 ) ( 案 : 以下出家比丘的 十 二種 知 足 的解說, 略 ) evaṃpabhedo sabbopeso santoso santuṭṭhīti vuccati. sā atricchatā-mahicchatā-pāpicchatādīnaṃ pāpadhammānaṃ pahānādhigamahetuto, sugatihetuto, ariyamagga-sambhāra-bhāvato, cātuddisādibhāva-hetuto ca maṅgalanti veditabbābā.( 對這樣分類 [ 增益 強 力及適宜 ] 所有的樂皆感到滿 足, 故稱 知 足 由於這是斷除過度縱欲 大欲 惡欲等諸惡法 往生善趣 聖道資糧及四個方向的原因, 應知是吉祥 ) āha ca cātuddiso appaṭigho ca hoti, santussamāno itarītarenā ti. evamādi (su. ni. 42). ( 及說 : 四 方無障礙, 任何皆知 足 如是等 經集 42) kataññutā nāma appassa vā bahussa vā yena kenaci katassa upakārassa punappunaṃ anussaraṇabhāvena jānanatā. ( 常感恩 : 指一而再 再而三地隨念他人 [ 曾對我 ] 所做的幫 助, 無論是多是少 ) apica nerayikādidukkhaparittāṇato puññāni eva pāṇīnaṃ bahūpakārāni, tato tesampi upakārānussaraṇatā kataññutāti veditabbā. sā sappurisehi pasaṃsanīyādinānappakāravisesādhigamahetuto maṅgalanti vuccati.( 而且, 為保護 [ 墮入 ] 地獄等苦, 對眾生非常有幫助的諸福, 隨念那些有利的, 當知为 感恩 因為那是多獲善士們稱譽好評等的原因, 故稱是吉祥 ) āha ca dveme, bhikkhave, puggalā dullabhā lokasmiṃ. katame dve? yo ca pubbakārī yo ca kataññū katavedī ti (a. ni ).( 及他說 : 諸比丘, 世間有兩種人是罕見難得 (dullabhā) 的, 哪

24 兩種呢? 凡是先作的人 [pubbakārī 先 行幫助者 ], 以及 [ 後來 ] 知恩 感恩的人 增支部 2.120) kālena dhammassavanaṃ nāma yasmiṃ kāle uddhaccasahagataṃ cittaṃ hoti, kāmavitakkādīnaṃ vā aññatarena abhibhūtaṃ, tasmiṃ kāle tesaṃ vinodanatthaṃ dhammassavanaṃ. ( 依時聽教法 : 指心與掉舉俱時, 或被欲尋等某些所佂服時, 那 時 為了去除它们 ( 掉舉 欲尋等心 ) 而聞法 ) apare āhu pañcame pañcame divase dhammassavanaṃ kālena dhammassavanaṃ nāma. yathāha āyasmā anuruddho pañcāhikaṃ kho pana mayaṃ, bhante, sabbarattiṃ dhammiyā kathāya sannisīdāmā ti (ma. ni ; mahāva. 466).( 另外也有 人說 : 每五天 五天所聽聞的法, 稱 之為 依時聽教法, 就如阿那律尊者所說 : 尊者, 我們每五天整夜的安頓下來論談 ) apica yasmiṃ kāle kalyāṇamitte upasaṅkamitvā sakkā hoti attano kaṅkhā-vinodakaṃ dhammaṃ sotuṃ, tasmiṃ kālepi dhammassavanaṃ kālena dhammassavananti veditabbaṃ. ( 還有, 親近善 識 聽聞 [ 正 ] 法時可消除 (vinodaka) 自己疑惑, 那時的聞法應知就是 依時聽教法 ) yathāha te kālena kālaṃ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhatī tiādi (dī. ni ). tadetaṃ kālena dhammassavanaṃ nīvaraṇappahāna-caturānisaṃsāasavakkhayādinānappakāravisesādhigamahetuto maṅgalanti veditabbaṃ.( 如 : 他依時親近 [ 善識 ] 而遍問 詢問 等 (DN 3, 11. dasuttara-suttaṃ 長部 3 十上經 ) 因為 依時聽教 法 能獲得斷除諸蓋 四種利益 諸漏滅盡等的原因, 應知是吉祥 ) vuttañhetaṃ yasmiṃ, bhikkhave, samaye ariyasāvako aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbaṃ cetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti, pañcassa nīvaraṇā tasmiṃ samaye na hontī ti ca (saṃ. ni ).( 比丘們, 當 一位聖弟 子在求取義理 (aṭṭhiṃ katvā) 思維作意 (manasi katvā) 全 心全意地聆聽法義後, 能令內 心沒有五蓋 [, 能令七覺 支修習圓滿 ] -āvaraṇanīvaraṇa-suttaṃ (SN 46.38) 相應部.46 相應.38 障蓋經 ) sotānugatānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ... pe... suppaṭividdhānaṃ cattāro ānisaṃsā pāṭikaṅkhā ti ca (a. ni ).( 諸比丘! 對 耳隨趣之法, 徹底理解於法, 預期 [ 可得 ] 四種利益 - sotānugata-suttaṃ (AN 4.191) 增 支部.4 集.191 耳隨趣經 ) cattārome, bhikkhave, dhammā kālena kālaṃ sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti. katame cattāro? kālena dhammassavanan ti ca evamādi (a. ni ).( 諸比丘! 這四法依時正修習 (sammā bhāviyamānā) 正隨轉 (sammā anuparivattiyamānā) 時, 即能次第滅盡諸漏 是哪四種呢?? 即 : 依時聽法 [ 依時論法 依時 止 依時觀 ] 如是等 - 7. dutiyakāla-suttaṃ (AN 4.147) 增支部. 第四.147 第二依 時經 )

25 10. Khantī ca sovacassatā, samaṇānañca dassanaṃ; Kālena dhammasākacchā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 忍辱與順從, 謁 見諸沙 門, 適時討論法, 此事勝吉祥 10. idāni khantī cāti ettha khamanaṃ khanti.( 現在是 忍辱 ( 與 ) : 這忍耐 (khamanaṃ 寬 容 有耐心的 ) 為 忍辱 ) padakkhiṇaggāhitāya sukhaṃ vaco asminti suvaco, suvacassa kammaṃ sovacassaṃ, sovacassassa bhāvo sovacassatā. ( 以 [ 右側轉身 = 右蹺 ( 即古印度之習俗也 )] 保持恭敬 容易受教為聽話, 聽話之舉是溫順, 溫順即養成了 順從 態度 ) kilesānaṃ samitattā samaṇā. ( 諸煩惱的 止息為 諸沙門 ) dassananti pekkhanaṃ. ( 謁見 : 即看見 ) dhammassa sākacchā dhammasākacchā. ( 法的討論為 討論法 ) sesaṃ vuttanayamevāti. ayaṃ padavaṇṇanā.( 剩餘的就如所說 這是句的解釋 ) atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā khanti nāma adhivāsanakkhanti, tāya samannāgato bhikkhu dasahi akkosavatthūhi akkosante vadhabandhādīhi vā vihesante puggale asuṇanto viya apassanto viya ca nibbikāro hoti khantivādī viya. yathāha ( 應知以下是義的解釋 : 忍辱 指有堪耐力的忍辱 當比丘具備那 [ 忍辱時 ], 有人以十種侮辱 責罵 束縛殺害等, 他好像 沒有聽到 沒有看到一樣, 堅定不動 (nibbikāro), 就像忍辱實行者 (khantivādī 本 生談 裡的苦 行僧 ) 一樣 ) sace maṃ, bhante, sunāparantakā manussā akkosissanti paribhāsissanti, tattha me evaṃ bhavissati bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī tiādi (ma. ni ; saṃ. ni. 4.88).( 尊者! 如果西方輸那國的人呵罵我 毀辱我, 我應這樣 : 這些西方輸那國的人是好的 (bhaddakā), 這些西方輸那國的人是很好的 (subhaddakā), 他們還不至於以手掌擊我 等 -puṇṇovādasuttaṃ (MN 145.1) 中部 145 教富樓那經 ) sā panesā khanti etesañca idha vaṇṇitānaṃ aññesañca guṇānaṃ adhigamahetuto maṅgalanti veditabbā.( 因為這忍辱是獲得此處及他處稱讚諸功德的原因, 應知是吉祥 ) sovacassatā nāma sahadhammikaṃ vuccamāne vikkhepaṃ vā tuṇhībhāvaṃ vā guṇa-dosacintanaṃ vā anāpajjitvā ativiya ādarañca gāravañca nīcamanatañca purakkhatvā sādhūti vacanakaraṇatā. sā sabrahmacārīnaṃ santikā ovādānusāsanippaṭilābhahetuto dosappahānaguṇādhigamahetuto ca maṅgalanti vuccati.( 順從 : 當如法 (sahadhammikaṃ 按

26 照佛法 ) 的告知時, 不應干擾 沉默, 也非思慮 [ 對方的 ] 功德與過失,[ 而是應該 ] 非常地尊敬 尊重及以謙虛的心態說 : 善哉 (sādhū) 因為那是獲得同梵行者勸導 教導的原 因, 以及及斷惡過失 獲得諸多功德的原因, 故稱是吉祥 ) samaṇānaṃ dassanaṃ nāma upasamita-kilesānaṃ bhāvita-kāya-vacī-citta-paññānaṃ uttamadamatha-samatha-samannāgatānaṃ pabbajitānaṃ upasaṅkam-anupaṭṭhāna-anussaraṇassavana-dassanaṃ, sabbampi omaka-desanāya dassananti vuttaṃ, taṃ maṅgalanti veditabbaṃ. ( 謁見諸沙門 : 指親近 侍奉 隨念 聽聞 看見並已息滅煩惱 已修習身 語 心 慧及具足最上征服 止息的諸出家眾 縱使是一切較低劣的開示 (omaka-desanāya) 也可稱 為 謁見, 應知是吉祥 ) kasmā? bahūpakārattā. āha ca dassanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmī tiādi (itivu. 104). ( 為什麼?? 非常有幫助故 而且他說 : 諸比丘, 我說謁見那些比 丘是非常有幫助的 等 ) yato hitakāmena kulaputtena sīlavante bhikkhū gharadvāraṃ sampatte disvā yadi deyyadhammo atthi, yathābalaṃ deyyadhammena patimānetabbā. yadi natthi, pañcapatiṭṭhitaṃ katvā vanditabbā. ( 從那裡想要獲得利益的良好家庭之年輕 人, 看 見持戒比丘到達家的 門 口時, 如果有可供給的東西 (deyya-dhammo 值施之法 ), 就根據個 人的能 力作尊敬的供給 如果沒有, 就應該以五體投地 (pañcapatiṭṭhitaṃ: 前額 腰 手肘 膝蓋和脚 ) 來敬禮 ) tasmimpi asampajjamāne añjaliṃ paggahetvā namassitabbā, tasmimpi asampajjamāne pasannacittena piya-cakkhūhi sampattempassitabbā.( 如果不成, 就應採取合掌 (añjali) 來表 示恭敬 如果不成, 就以有歡喜恭敬的心 (pasannacittena) 親切和藹的眼 (piya-cakkhūhi) 來謁見 ) evaṃ dassanamūlakenapi hi puññena anekāni jātisahassāni cakkhumhi rogo vā dāho vā ussadā vā piḷakā vā na honti, vippasanna-pañca-vaṇṇa-sassirikāni honti cakkhūni ratana-vimāne ugghāṭitamaṇi-kavāṭa-sadisāni, satasahassakappamattaṃ devesu ca manussesu ca sampattīnaṃ lābhī hoti. ( 事實上, 依這樣謁 見 [ 諸沙們 ] 的助緣,[ 在未來 ] 無數千 生裡沒有眼疾病 發熱 (dāho 燃燒 ) 腫塊 (ussadā) 水泡 (piḷakā), 眼晴明亮且有五 色 ( 藍 黃 白 紅及棕 色 ), 就像在寶宮裡打開摩尼寶珠的窗 口 一樣, 十萬劫於天 [ 界 ] 與 人 [ 界 ] 中多獲財富 (sampattīnaṃ 幸福 快樂 ) ) anacchariyañcetaṃ, yaṃ manussabhūto sappaññajātiko sammā pavattitena samaṇadassanamayena puññena evarūpaṃ vipākasampattiṃ anubhaveyya, yattha tiracchānagatānampi kevalaṃ saddhāmattakena katassa samaṇadassanassa evaṃ vipākasampattiṃ vaṇṇayanti.( 這還不夠, 因謁見沙們所成就的福, 將以具有慧 [ 根 ]( puññena) 而投生為人而正轉起, 就有這種果報 縱使在畜生趣, 僅依於信 (saddhā) 謁見沙門也有這樣的果報成就 ) ( 略 ) kālena dhammasākacchā nāma padose vā paccūse vā dve suttantikā bhikkhū aññamaññaṃ suttantaṃ sākacchanti, vinayadharā vinayaṃ, ābhidhammikā abhidhammaṃ, jātakabhāṇakā jātakaṃ, aṭṭhakathikā aṭṭhakathaṃ, līnuddhata-vicikicchā-pareta-citta-visodhanatthaṃ vā tamhi tamhi kāle sākacchanti, ayaṃ kālena dhammasākacchā. sā āgama-byattiādīnaṃ guṇānaṃ hetuto

27 maṅgalanti vuccatīti.( 適時討論法 : 指在夜晚或早晨, 兩位持經比丘彼此討論於經, 持律者於律, 毗曇者於毗曇, 講本生者於本生, 註釋者於註釋, 他或為了淨化庸懶 掉舉 疑所克服的心而依時討論, 這人就是 適時討論法 那是學習 (byatti 完成 ) 阿含 (āgama 阿 笈摩 ) 等諸功德的原因, 故稱是吉祥 ) 11. Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccāna dassanaṃ; Nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 抑制與梵 行, 而得 見聖諦, 作證於涅槃, 此事勝吉祥 11. idāni tapo cāti ettha pāpake dhamme tapatīti tapo.( 現在 抑制 ( 與 ) : 這裡, 抑制 (tapatī 照亮 ) 諸惡法為 抑制 ) brahmaṃ cariyaṃ, brahmānaṃ vā cariyaṃ brahmacariyaṃ, seṭṭhacariyanti vuttaṃ hoti. ( 梵的 行為, 或梵天們的行為是 梵行, 就最優良的行為 (seṭṭha-cariyanti) 來說 ) ariyasaccānaṃ dassanaṃ ariya-saccāna-dassanaṃ, ariyasaccāni dassanantipi eke, taṃ na sundaraṃ.( 見諸聖諦為 ( 而 ) 得 見聖諦 (ariya-saccāna-dassanaṃ) 有 一類說 : 也見 諸聖諦 (ariyasaccāni dassanantipi), 那個 [ 說法 ] 不甚優美 ) nikkhantaṃ vānatoti nibbānaṃ, sacchikaraṇaṃ sacchikiriyā, nibbānassa sacchikiriyā nibbānasacchikiriyā. sesaṃ vuttanayamevāti ayaṃ padavaṇṇanā.( 從稠林 (vāna 煩惱 ) 的出離 (nikkhanta)[ 等同 ] 是涅槃 作證是經歷實證 (sacchikaraṇaṃ) 涅槃的作證為 作證於涅 槃 ) atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā tapo nāma abhijjhā-domanassādīnaṃ tapanato indriyasaṃvaro, kosajjassa vā tapanato vīriyaṃ, tehi samannāgato puggalo ātāpīti vuccati. svāyaṃ abhijjhādippahāna-jhānādippaṭilābha-hetuto maṅgalanti veditabbo.( 以下當知是該義的解釋 : 抑制 指以根防護而抑制貪婪 憂瞋等, 或是懶散的抑制為精進, 具備那一些的人為 熱 忱 (ātāpī) 因為斷除貪婪等是獲得禪那的原因, 應知是吉祥 ) brahmacariyaṃ nāma methunavirati-samaṇadhamma-sāsana-maggā-namadhivacanaṃ. tathā hi abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hotī ti evamādīsu (dī. ni ; ma. ni ) methunavirati brahmacariyanti vuccati.( 梵行 指離婬欲 沙門法 [ 佛陀的 ] 教義 道等名稱的一樣意思 因為這裡 : 斷除非梵行而成梵行者 如是等, 故說 : 離婬欲為梵行 ) bhagavati no, āvuso, brahmacariyaṃ vussatīti? evamāvuso ti evamādīsu (ma. ni ) samaṇadhammo. na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi, yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na

28 iddhañceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujaññan ti evamādīsu (dī. ni ; saṃ. ni ; udā. 51) sāsanaṃ.( 具壽, 梵 行是否依於世尊 而久住?? 如是等 ( 中部 ) 是沙 門法 惡魔, 就我這梵 行還沒有成功 繁榮 廣泛傳播, 我將不會入般涅槃 如是等 ( 長部 ) 是 [ 佛陀的 ] 教義 ) ayameva kho, bhikkhu, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo brahmacariyaṃ. seyyathidaṃ, sammādiṭṭhī ti evamādīsu (saṃ. ni. 5.6) maggo. idha pana ariya-sacca-dassanena parato maggassa saṅgahitattā avasesaṃ sabbampi vaṭṭati. tañcetaṃ uparūpari nānappakāra-visesādhigama-hetuto maṅgalanti veditabbaṃ.( 比丘, 這八 支聖道是梵 行 即如 : 正 見 如是等 ( 相應部 ) 是道 然 而, 除了這 道 收攝在聖諦, 剩餘的 一切應該是適合 [ 於 梵 行 定義 ] 的 由於那是具體實現在上 (uparūpari 在 之上 最 高的 ) 的各種原因, 應知是吉祥 ) ariyasaccāna dassanaṃ nāma kumārapañhe vuttānaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ abhisamayavasena maggadassanaṃ, taṃ saṃsāra-dukkha-vītikkama-hetuto maṅgalanti vuccati. ( ( 而 ) 得見聖諦 : 指在 問童子 裡所說的四聖諦, 即以現觀而見道 因為那是超越 (vītikkama) 輪迴之苦的原因, 故稱是吉祥 ) nibbānasacchikiriyā nāma idha arahattaphalaṃ nibbānanti adhippetaṃ. tampi hi pañcagativānanena vānasaññitāya taṇhāya nikkhantattā nibbānanti vuccati. ( 作證於涅槃 : 這裡是指阿羅漢果為涅槃的含義 因為出離那五趣稠林 所謂 稠林 (vāna-saññitāya) 的愛 (taṇhāya), 故稱是涅槃 ) tassa patti vā paccavekkhaṇā vā sacchikiriyāti vuccati. itarassa pana nibbānassa ariyasaccānaṃ dassaneneva sacchikiriyā siddhā, tenetaṃ idha nādhippetaṃ. evamesā nibbānasacchikiriyā diṭṭhadhammikasukhavihārādihetuto maṅgalanti veditabbā.( 他或到達 [ 道果 ], 或省察 [ 道果 ], 故稱作證 然 而, 由於作證其餘涅槃 [ 的部分 ] 已如 見諸聖諦中完成了, 並非這裡的含義 因此作證涅槃是現在樂住等的原因, 應知是吉祥 ) 12. Phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati; Asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalamuttamaṃ. 接觸世間法, 心寂不為動, 無憂 而清安, 此事勝吉祥 idāni phuṭṭhassa lokadhammehīti ettha phuṭṭhassāti phusitassa chupitassa sampattassa. ( 現在是 接觸世間法 : 這裡 接觸 即是觸摸 感覺到 達到 )

29 loke dhammā lokadhammā, yāva lokappavatti, tāva anivattakā dhammāti vuttaṃ hoti. ( 這 是說 : 世間的法為 世間法, 只要世間轉起, 法就不會停止 ) cittanti mano mānasaṃ.( 心 : 即意 意念 ) yassāti navassa vā majjhimassa vā therassa vā. ( 不論 : 或新 或中 或長老 ) na kampatīti na calati na vedhati. ( ( 寂 ) 不為動 : 不顫抖 不震動 ) asokanti nissokaṃ abbūḷha-soka-sallaṃ. ( 無憂 : 離悲傷 抽出悲傷的飛鏢 ) virajanti vigatarajaṃ viddhaṃsitarajaṃ.( 清 : 離污染 去塵除垢 ) khemanti abhayaṃ nirupaddavaṃ.( 安 : 安全 沒有災害 ) atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā phuṭṭhassa lokadhammehi cittaṃ yassa na kampati nāma yassa lābhālābhādīhi aṭṭhahi lokadhammehi phuṭṭhassa ajjhotthaṭassa cittaṃ na kampati na calati na vedhati, tassa taṃ cittaṃ kenaci akampanīya-lokuttama-bhāvāvahanato maṅgalanti veditabbaṃ.( 現在應知是義的解釋 接觸世間法, 心寂不為動 : 指不斷被有利無利 ( 又 稱八風 : 一利 二衰 三毀 四譽 五稱 六譏 七苦 八樂 ) 等八世間法所觸 所遍布時, 其心不為動 不顫抖 不震動, 由於心將帶至不動的世間最上 [ 之境 ], 應知是吉祥 ) kassa ca etehi phuṭṭhassa cittaṃ na kampatīti? arahato khīṇāsavassa, na aññassa kassaci. vuttañhetaṃ ( 在這情況下接觸時, 誰的心能不為所動呢? 漏盡的阿羅漢, 不是其他人 即如所說 : ) selo yathā ekagghano, vātena na samīrati.( 如一堅厚石, 不為風所動 ) evaṃ rūpā rasā saddā, gandhā phassā ca kevalā.( 如是色味聲, 香及所有觸 ) iṭṭhā dhammā aniṭṭhā ca, na pavedhenti tādino.( 喜及不喜法, 其質不顫動 ) ṭhitaṃ cittaṃ vippamuttaṃ, vayañcassānupassatī ti. (mahāva. 244).( 心住於解脱, 壞滅之隨 觀 ) asokaṃ nāma khīṇāsavasseva cittaṃ. tañhi yvāyaṃ soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko cetaso parinijjhāyitattan tiādinā (vibha. 237) nayena vuccati soko, tassa abhāvato asokaṃ. ( 無憂 : 指如漏盡者的心 这即在 [ 分別論.237], 以 憂 憂愁 憂愁性 内憂 内遍憂 心遍燃性 (cetaso parinijjhāyitatta 心遍緊密性 ) 等的方法稱為 憂, 没有 [ 憂 ] 就是 無憂 )

30 keci nibbānaṃ vadanti, taṃ purimapadena nānusandhiyati. yathā ca asokaṃ, evaṃ virajaṃ khemantipi khīṇāsavasseva cittaṃ.( 有說那就是 涅槃, 但由於與先前句子 [ 的內容 ] 沒有關連 就如 無憂, 同樣的, 離染 與 安穩 也只是如漏盡者的心而已 ) tañhi rāgadosamoharajānaṃ vigatattā virajaṃ, catūhi ca yogehi khemattā khemaṃ, ( 因為貪 瞋 痴染的已離去性 (vigatattā) 為 清, 及因四軛 (yogehi 連接 : 欲 有 見及無明 ) 的安穩性 (khemattā 全 面平息 安全性 ) 為 安 ) yato etaṃ tena tenākārena tamhi tamhi pavattikkhaṇe gahetvā niddiṭṭha-vasena tividhampi appavattak-khandhatādi-lokuttama-bhāvāvahanato āhuneyyādi-bhāvāvahanato ca maṅgalanti veditabbaṃ.( 由於所解釋的三種 ( 無憂 清及安 ), 在已把握 (gahetvā) 該行相轉起的剎那之後, 由於能帶至諸蘊不再轉起等世間最上 ( 之境 ), 以及能帶至成就應供等, 應知是吉祥 ) evaṃ imissā gāthāya aṭṭhalokadhammehi akampitacittaṃ, asokacittaṃ, virajacittaṃ, khemacittanti cattāri maṅgalāni vuttāni. ( 如是, 在這一偈裡的八世間法, 有不動心 無憂心 清心 安心的四種諸吉祥 ) 13. Etādisāni katvāna, sabbatthamaparājitā; Sabbattha sotthiṃ gacchanti, taṃ tesaṃ maṅgalamuttama nti. 如是已作後, 一切無墮失, 隨處得安穩, 此諸事吉祥 13. evaṃ bhagavā asevanā ca bālānantiādīhi dasahi gāthāhi aṭṭhatiṃsa mahāmaṅgalāni kathetvā idāni etāneva attanā vuttamaṅgalāni thunanto etādisāni katvānā ti avasānagāthamabhāsi.( 如是, 世尊以 遠離愚痴人 等十偈, 表示了三十八種的大吉祥, 現在如是讚嘆 (thunanto) 自說諸吉祥 [ 的內容時 ], 以 如是已作後 做為偈頌的結束 ) tassāyamatthavaṇṇanā etādisānīti etāni īdisāni mayā vuttappakārāni bālānaṃ asevanādīni. ( 以下是義的解釋 如是 : 這就如我所說 遠離愚痴人 等 ) katvānāti katvā. katvāna katvā karitvāti hi atthato anaññaṃ.( 已作後 : 已作之後 已完成之 後 已作之後 已作完之後,[ 三者 ] 在意義上沒什麼差別 )

31 sabbatthamaparājitāti sabbattha khandha-kilesābhisaṅkhāra-devaputtamārap-pabhedesu catūsu paccatthikesu ekenāpi aparājitā hutvā, sayameva te cattāro māre parājetvāti vuttaṃ hoti. ( 一切 無墮失 : 這一切可分別為 : 蘊 煩惱 為作 (abhisaṅkhāra 準備 積累 ) 天子魔的四種 敵人 (paccatthikesu 對 手 ),[ 四種敵人中的任何 ] 一種都無法征服, 也是就 [ 修行人他 ] 自己擊 敗四種魔而說的 ) sabbattha sotthiṃ gacchantīti etādisāni maṅgalāni katvā catūhi mārehi aparājitā hutvā sabbattha idhaloka-paralokesu ṭhāna-caṅkamanādīsu ca sotthiṃ gacchanti, bālasevanādīhi ye uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, tesaṃ abhāvā sotthiṃ gacchanti, anupaddutā anupasaṭṭhā khemino appaṭibhayā gacchantīti vuttaṃ hoti. ( 隨處得安穩 : 即造作了諸吉祥之後 四魔都無法征服 [ 於修行人 ] 之後, 一切處 : 無論是今生來世, 無論是站著走著等所到之處皆是安穩 (sotthi 平安 幸福 吉祥 ) 由於親近了愚痴人等將生起諸漏 苦惱 痛苦 ; 那些不存在時, 所到之處皆安穩, 也稱為所到之處皆沒有困擾 (anupaddutā) 沒有壓迫 (anupasaṭṭhā) 安穩的 (khemino) 沒有恐怖 ( appaṭibhayā) ) taṃ tesaṃ maṅgalamuttamanti iminā gāthāpadena bhagavā desanaṃ niṭṭhāpesi. kathaṃ? evaṃ, devaputta, ye etādisāni karonti, te yasmā sabbattha sotthiṃ gacchanti, tasmā taṃ bālānaṃ asevanādiaṭṭhatiṃsavidhampi tesaṃ etādisa-kārakānaṃ maṅgalamuttamaṃ seṭṭhaṃ pavaranti gaṇhāhīti.( 此諸事吉祥 : 世尊以這一偈的句子做為說法結束 為什麼呢? 天子, 當如此造作時, 他們所到之處的一切處都安穩, 因此 遠離愚痴人 等三十八, 即此諸所作中最勝吉祥了 ) 勝義光明 (paramattha-jotikā) 之 吉祥經註 終 迥向偈 願此功德種善根, 累世怨親同沾恩, 由斯解脫諸苦惱, 共證菩提度有情

Kaiyin《吉祥經》及其注釋

Kaiyin《吉祥經》及其注釋 吉祥經 及其註釋要略 開印 20120926 校訂於紐約 5. Maṅgalamuttamaṃ-suttaṃ 吉祥經 1. Evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā

More information

MAHA MANGALA SUTTA

MAHA MANGALA SUTTA MAHĀ MANGALA SUTTA Great Blessings Discouse 大吉祥经 Evam Me Sutam : EkamSamayam 嘿汪美书当嘿刚沙麻阳 Thus have I heard : one time 如是我闻 : 一时 Bhagavā Sāvatthiyam Viharati 巴咖哇沙哇提央 the Exalted One was dwelling near Savatthi

More information

《吉祥經》講要.pages

《吉祥經》講要.pages 吉祥經 講要 Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa 禮敬世尊, 阿羅漢, 正等正覺者 如是我聞 : 一時, 世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 爾時, 有 一天神於後夜分, 身諸光明, 遍照祇樹園林林, 來來詣世 尊所, 到已, 頂禮世尊 而住 一 面, 並以偈 白世尊 : 諸天與世 人, 思維吉祥事, 希求於幸福, 何謂勝吉祥? 遠離愚癡 人, 親近智慧者,

More information

untitled

untitled 2. Sikkhapadavannana ( ) Bhikkhu Santagavesaka (use foreign1 font) 2-1.Sikkhapadapathamatika Evam saranagamanehi sasanotaram dassetva sasanam otinnena upasakena va pabbajitena va yesu sikkhapadesu pathamam

More information

《吉祥经》讲要

《吉祥经》讲要 吉祥经 讲要 Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa 礼敬世尊, 阿罗汉, 正等正觉者 如是我闻 : 一时, 世尊在舍卫国祇树给孤独园 尔时, 有一天神于后夜分, 身诸光明, 遍照祇树园林, 来诣世尊所, 到已, 顶礼世尊而住一面, 并以偈白世尊 : 诸天与世人, 思维吉祥事, 希求于幸福, 何谓胜吉祥? 远离愚痴人, 亲近智慧者, 供养于应供,

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

2 飲 料 調 製 丙 級 技 術 士 技 能 檢 定 必 勝 寶 典 Beverage Modulation Preparation 應 考 綜 合 注 意 事 項 A1 A2 A3 A4 A5 A6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 C13

2 飲 料 調 製 丙 級 技 術 士 技 能 檢 定 必 勝 寶 典 Beverage Modulation Preparation 應 考 綜 合 注 意 事 項 A1 A2 A3 A4 A5 A6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 C13 1Part BEVERAGE MODULATION PREPARATION 2 飲 料 調 製 丙 級 技 術 士 技 能 檢 定 必 勝 寶 典 Beverage Modulation Preparation 應 考 綜 合 注 意 事 項 1. 980301 980302 980303 A1 A2 A3 A4 A5 A6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 C13 C14 C15 C16

More information

16

16 序 1 16 序 2 KK KK KK KK KK KK 溫 溫 KK KK 周 婉 芬 博 士 2016 年 5 月 前 言 平 安 健 康 便 好 了 16 10 ICU ICU 26 300 26 10 ICU ICU 曾 錦 強 2016 年 5 月 目 錄 Chapter 1 家 庭 親 子 關 係 1.1 多 存 款 入 關 係 戶 口 2 1.2 不 傷 關 係 管 學 業 12 1.5

More information

6-1-1極限的概念

6-1-1極限的概念 選 修 數 學 (I-4 多 項 式 函 數 的 極 限 與 導 數 - 導 數 與 切 線 斜 率 定 義. f ( 在 的 導 數 : f ( h 對 實 函 數 f ( 若 極 限 存 在 h h 則 稱 f ( 在 點 可 微 分 而 此 極 限 值 稱 為 f ( 在 的 導 數 以 f ( 表 示 f ( f ( 函 數 f ( 在 的 導 數 也 可 以 表 成 f ( 註 : 為 了

More information

A I U A A DIgha-nikAya Majjhima-nikAya S ṁyutta-nikaya A guttara-nikaya DIgha-nikAya,22. Dhammacakkappavattana-Vagga Dutiya Tathagatena Vutta 1 1.Evam me sutam ekam samayam BhagavA BArANasiyaM

More information

16?????[?????~???Q??1030303

16?????[?????~???Q??1030303 1 中 論 觀 縛 解 品 [ 吉 藏 釋 此 品 由 來 ] 此 一 品 生 有 遠 近 通 別 (p.592) ( 一 ). 遠 來 由 所 言 遠 者, 小 乘 大 乘 外 道 內 道 並 言 有 縛 有 解 約 內 外 大 小 所 計 以 辨 解 縛 : 總 約 外 道 執 以 辨 解 縛 外 道 有 二 : 一 者 云 眾 生 縛 解, 自 然 而 有, 無 有 因 緣, 一 切 眾 生,

More information

寫 作 背 景 導 讀 [98] L Lyman Frank Baum 1856-1919 1882 1886 1900 1939

寫 作 背 景 導 讀 [98] L Lyman Frank Baum 1856-1919 1882 1886 1900 1939 綠 野 仙 蹤 繪 本 創 意 教 案 教 案 設 計 / 朱 秀 芳 老 師 28 寫 作 背 景 導 讀 [98] L Lyman Frank Baum 1856-1919 1882 1886 1900 1939 故 事 簡 介 綠 野 仙 蹤 心 得 分 享 [99] 處 處 有 仙 蹤 繪 本 創 意 教 案 設 計 者 : 朱 秀 芳 適 用 年 級 : 授 課 時 間 :200 教 學

More information

生與死的尊嚴 生與死的尊嚴

生與死的尊嚴 生與死的尊嚴 生與死的尊嚴 目錄 生與死的尊嚴 2 認識生命的實相 3 生從何處來? 死往何處去? 8 佛教徒的生死觀 10 如何面對死亡? 如何使得死亡有尊嚴? 20 生與死的尊嚴 生與死的尊嚴 認識生命的實相 認識生命的實相 ( 一 ) 由生命的無奈 無所依賴及無所適從, 轉變為生命的可愛 可貴與自我的肯定 ( 二 ) 生命的出生與死亡, 關係密切, 不可分割 出生之時已確定了死亡的必然到臨 生未必可喜, 死未必可哀,

More information

心 五 四 運 動 二 十 一 世 紀 的 生 活 主 張

心 五 四 運 動 二 十 一 世 紀 的 生 活 主 張 心 五 四 運 動 目 錄 二 十 一 世 紀 的 生 活 主 張 2 心 五 四 運 動 的 時 代 意 義 4 四 安 : 提 昇 人 品 的 主 張 14 四 要 : 安 定 人 心 的 主 張 18 四 它 : 解 決 困 境 的 主 張 22 四 感 : 與 人 相 處 的 主 張 26 四 福 : 增 進 福 祉 的 主 張 30 心 五 四 運 動 二 十 一 世 紀 的 生 活 主

More information

第三章 五戒、八戒與十戒的內容

第三章  五戒、八戒與十戒的內容 2. Sikkhāpadavaṇṇanā ( 五戒 八戒與十戒的內容 ) Bhikkhu Santagavesaka ( 覓寂比丘 ) 譯 (use foreign1 font) 已更新為 Unicode 2-1.Sikkhāpadapāṭhamātikā Evaṁ saraṇagamanehi sāsanotāraṁ dassetvā sāsanaṁ otiṇṇena upāsakena vā pabbajitena

More information

日 常 生 活 中 的 佛 法 什 麼 是 佛 法?

日 常 生 活 中 的 佛 法 什 麼 是 佛 法? 日 常 生 活 中 的 佛 法 目 錄 什 麼 是 佛 法? 2 佛 法 的 基 本 思 想 - 知 苦 與 離 苦 3 離 苦 的 方 法 5 佛 法 的 作 用 8 在 家 居 士 應 如 何 修 行? 9 日 常 生 活 中 的 佛 法 什 麼 是 佛 法? 佛 法 的 基 本 思 想 - 知 苦 與 離 苦 佛 法 的 基 本 思 想 - 知 苦 與 離 苦 日 常 生 活 中 的 佛 法

More information

Microsoft Word - medi.doc

Microsoft Word - medi.doc 僅供參考 實踐佛陀教誨, 延續佛法慧命 重視僧伽教育, 落實六和精神 促進僧信互動, 依法護持三寶 發揚人間佛教, 淨化社會人心 凝聚護法力量, 提升學佛品質 ; 認可禪林宗旨, 並肩承擔使命 ; 護持僧眾修道, 協助禪林發展 目錄壹 目標 ---------------------------------p.1 貳 注意事項注意事項注意事項注意事項 ---------------------------------p.1

More information

HSBC Holdings plc Interim Report 2015 - Chinese

HSBC Holdings plc Interim Report 2015 - Chinese 聯 繫 客 戶 創 先 機 助 握 商 情 百 五 載 HSBC Holdings plc 滙 豐 控 股 有 限 公 司 2015 年 中 期 業 績 報 告 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

More information

09

09 那 皮 麼 膚 喜 並 歡 不 保 像 養 想 品 像 中 08 09 cosmetic 減 少 數 量! 非 有 不 可 的 最 簡 化 清 單 梳 妝 檯 上 的 必 需 品 Jojoba Oil 10 Serum 偶 爾 在 某 些 日 子, 什 麼 也 別 搽 皮 膚 休 假 日 須 知 比 能 想 讓 像 自 中 己 簡 變 單 漂 亮 的 生 活 習 慣 44 45 就 寢 前, 集 中

More information

所 3 學 分 課 程, 及 兩 門 跨 領 域 課 程 共 6 學 分 以 上 課 程 學 生 在 修 課 前, 必 須 填 寫 課 程 修 課 認 定 表, 經 班 主 任 或 指 導 教 授 簽 名 後 始 認 定 此 課 程 學 分 ) 10. 本 規 章 未 盡 事 宜, 悉 依 學 位

所 3 學 分 課 程, 及 兩 門 跨 領 域 課 程 共 6 學 分 以 上 課 程 學 生 在 修 課 前, 必 須 填 寫 課 程 修 課 認 定 表, 經 班 主 任 或 指 導 教 授 簽 名 後 始 認 定 此 課 程 學 分 ) 10. 本 規 章 未 盡 事 宜, 悉 依 學 位 95 年 訂 定 96 年 11 月 修 正 97 年 10 月 修 正 100 年 2 月 修 正 101 年 4 月 修 正 102 年 1 月 修 正 103 年 4 月 修 正 103 學 年 度 入 學 新 生 適 用, 舊 生 可 比 照 適 用 1. 研 究 生 須 於 入 學 後 第 二 學 期 開 學 前 選 定 指 導 教 授, 經 課 程 委 員 會 認 定 後 方 得 繼 續

More information

Microsoft Word - 立法會十四題附件.doc

Microsoft Word - 立法會十四題附件.doc 附 件 一 公 務 員 資 歷 組 別 I. 資 歷 組 別 及 名 稱 資 歷 組 別 名 稱 1 無 需 中 學 會 考 五 科 及 格 2 中 學 會 考 證 書 第 一 組 : 需 要 香 港 中 學 會 考 五 科 及 格 的 第 二 組 : 需 要 香 港 中 學 會 考 五 科 及 格 並 具 相 當 經 驗 的 3 高 級 文 憑 及 文 憑 第 一 組 : 高 級 文 憑 第 二

More information

五 四 五 說 ( 代 序 ) 李 澤 厚 劉 再 復 I I II IV V VII 第 一 篇 五 四 新 文 化 運 動 批 評 提 綱 001 003 006 009 011 014 019 附 論 一 中 國 貴 族 精 神 的 命 運 ( 提 綱 ) 021 021 022 026 02

五 四 五 說 ( 代 序 ) 李 澤 厚 劉 再 復 I I II IV V VII 第 一 篇 五 四 新 文 化 運 動 批 評 提 綱 001 003 006 009 011 014 019 附 論 一 中 國 貴 族 精 神 的 命 運 ( 提 綱 ) 021 021 022 026 02 劉 再 復 著 與 李 澤 厚 李 歐 梵 等 共 論 五 四 共 鑒 五 四 五 四 五 說 ( 代 序 ) 李 澤 厚 劉 再 復 I I II IV V VII 第 一 篇 五 四 新 文 化 運 動 批 評 提 綱 001 003 006 009 011 014 019 附 論 一 中 國 貴 族 精 神 的 命 運 ( 提 綱 ) 021 021 022 026 028 附 論 二 誰 是

More information

中 國 澳 門 特 區 博 彩 業 與 社 會 發 展 前 言 2009 12 2009 8 5 [1] [2] 141.4 [3] 1. 賭 王 病 情 一 度 惡 劣 明 報 2009 年 8 月 5 日 A4 頁 到 截 稿 日 為 止 (2009 年 11 月 5 日 ), 賭 王 病 情

中 國 澳 門 特 區 博 彩 業 與 社 會 發 展 前 言 2009 12 2009 8 5 [1] [2] 141.4 [3] 1. 賭 王 病 情 一 度 惡 劣 明 報 2009 年 8 月 5 日 A4 頁 到 截 稿 日 為 止 (2009 年 11 月 5 日 ), 賭 王 病 情 1 緒言 澳門博彩業發展面面觀 2010 香港城市大學 中 國 澳 門 特 區 博 彩 業 與 社 會 發 展 前 言 2009 12 2009 8 5 [1] [2] 141.4 [3] 1. 賭 王 病 情 一 度 惡 劣 明 報 2009 年 8 月 5 日 A4 頁 到 截 稿 日 為 止 (2009 年 11 月 5 日 ), 賭 王 病 情 仍 未 有 好 轉 的 消 息 2. 同 註

More information

二 兒 歌 選 用 情 形 ( ) 2 ( ) ( ) 1. 158 2.

二 兒 歌 選 用 情 形 ( ) 2 ( ) ( ) 1. 158 2. 兒 歌 內 容 分 析 ~ 以 台 灣 省 教 育 廳 發 行 之 大 單 元 活 動 設 計 內 之 兒 歌 為 例 ~ 摘 要 82 76 158 一 兒 歌 類 目 的 分 布 情 形 ( ) 26 23 22 16 61 38.6 16.5 ( ) 二 兒 歌 選 用 情 形 ( ) 2 ( ) ( ) 1. 158 2. 第 一 章 緒 論 第 一 節 研 究 動 機 79 第 二 節 研

More information

第 6. 節 不 定 積 分 的 基 本 公 式 我 們 可 以 把 已 經 知 道 反 導 函 數 之 所 有 函 數 都 視 為 不 定 積 分 的 基 本 公 式 基 本 公 式 涵 蓋 的 範 圍 愈 大, 我 們 求 解 積 分 就 愈 容 易, 但 有 記 憶 不 易 的 情 事 研 讀

第 6. 節 不 定 積 分 的 基 本 公 式 我 們 可 以 把 已 經 知 道 反 導 函 數 之 所 有 函 數 都 視 為 不 定 積 分 的 基 本 公 式 基 本 公 式 涵 蓋 的 範 圍 愈 大, 我 們 求 解 積 分 就 愈 容 易, 但 有 記 憶 不 易 的 情 事 研 讀 第 6. 節 反 導 函 數 與 不 定 積 分 定 義 6.. 反 導 函 數 說 明 : 第 六 章 求 積 分 的 方 法 若 F( ) f ( ), Df, 則 F ( ) 為 f( ) 之 反 導 函 數 (antierivative) () 當 F ( ) 為 f( ) 之 反 導 函 數 時, 則 F( ) C,C 為 常 數, 亦 為 f( ) 之 反 導 函 數 故 若 反 導 函

More information

CONTENTS 訓 練 內 容 設 計 法 056 淡 季 期 的 訓 練 058 旺 季 期 的 訓 練 060 針 對 爬 坡 賽 的 訓 練 內 容 062 賽 後 的 資 料 分 析 064 067 PART4/ 鏑 木 毅 先 生 的 建 言 活 用 於 越 野 路 跑 的 心 跳 訓

CONTENTS 訓 練 內 容 設 計 法 056 淡 季 期 的 訓 練 058 旺 季 期 的 訓 練 060 針 對 爬 坡 賽 的 訓 練 內 容 062 賽 後 的 資 料 分 析 064 067 PART4/ 鏑 木 毅 先 生 的 建 言 活 用 於 越 野 路 跑 的 心 跳 訓 BOOK 山 與 溪 谷 社 編 堀 內 一 雄 執 筆 蕭 雲 菁 譯 CONTENTS 訓 練 內 容 設 計 法 056 淡 季 期 的 訓 練 058 旺 季 期 的 訓 練 060 針 對 爬 坡 賽 的 訓 練 內 容 062 賽 後 的 資 料 分 析 064 067 PART4/ 鏑 木 毅 先 生 的 建 言 活 用 於 越 野 路 跑 的 心 跳 訓 練 068 心 率 計 為

More information

71 新約聖經的福音 3

71 新約聖經的福音 3 信徒的偽善 郭善熙牧師被稱為韓國 本世代最優秀的講道者 講道是他牧會的最大武器 一如他所說 : 這四十年來, 我惟一做的就是講道 他是擺上生命來講道, 曾以系列解經講道, 帶動盼望教會復興 經文 : 加拉太書二章 11 至 13 節 14 但我一看見他們行的不正, 與福音的真理 不合 71 新約聖經的福音 3 72, 干擾信仰的原因 30 然而, 有許多在前的, 將要在後 ; 在後的, 將要在前 73

More information

pico說明書繁體new

pico說明書繁體new P ICO 智慧型微投影機 使用手冊 電話 + 8 8 6-2 - 2 7 9 0-6 3 0 8 地址 台北市內湖區新湖一路90號4樓 w w w. q p o i n t e k. c o m * 內容僅供參考 功能會隨系統版本有所變動 * 如有操作上的問題請洽詢經銷商 本公司或至官網 支援服務..T.I. QP Q.P.T.I. Corporation 索 引 1. 內 容 物 2. 功 能

More information

Microsoft Word - 稱謂表-v4.doc

Microsoft Word - 稱謂表-v4.doc 稱 謂 表 目 錄 一 父 系 家 族 長 輩 稱 謂... 2 二 母 系 家 族 長 輩 稱 謂... 3 三 父 母 稱 謂... 3 四 家 族 同 輩 稱 謂... 3 五 夫 婦 及 子 女 稱 謂... 3 六 妻 外 家 家 族 稱 謂... 3 七 夫 家 家 族 稱 謂... 3 八 姻 親 家 族 稱 謂 因 結 婚 而 形 成 的 親 屬 關 係... 3 九 其 他 稱 謂...

More information

就在那一夜 我重生了 我知道我已是基督徒 有不一樣的人生觀 和新的生命 我已脫離過去的捆綁 我自由了 從 佛 陀 到 耶 穌 1 再 活 一 次 5 掙 脫 的 勇 氣 9 我 為 什 麼 信 耶 穌? 14 死 亡 邊 緣 18 悸 動 的 靈 魂 22 神 的 忿 怒 與 祝 福 26 從 佛 陀 到 耶 穌 1 2 不 再 拜 拜 只 信 耶 穌 從 佛 陀 到 耶 穌 3 4 不 再

More information

我 為 你 祝 福 從 心 經 談 如 何 安 定 人 心

我 為 你 祝 福 從 心 經 談 如 何 安 定 人 心 我 為 你 祝 福 目 錄 從 心 經 談 如 何 安 定 人 心 2 從 普 門 品 談 如 何 自 助 助 人 12 從 大 悲 咒 談 如 何 祈 福 有 福 22 我 為 你 祝 福 從 心 經 談 如 何 安 定 人 心 從 心 經 談 如 何 安 定 人 心 ( 一 ) 建 立 正 確 的 人 生 觀 我 為 你 祝 福 1. 三 世 因 果, 還 願 受 報 2. 四 大 假 合, 歡

More information

研究一:n人以『剪刀、石頭、布』猜拳法猜拳一次,決定一人勝

研究一:n人以『剪刀、石頭、布』猜拳法猜拳一次,決定一人勝 嘉 義 市 第 三 十 屆 中 小 學 科 學 展 覽 會 作 品 說 明 書 猜 拳 決 勝 負 的 最 佳 策 略 探 討 科 別 : 數 學 科 組 別 : 國 小 組 關 鍵 詞 : 剪 刀 石 頭 布 黑 白 猜 編 號 : 壹 摘 要 在 玩 遊 戲 時 往 往 需 要 運 用 猜 拳 剪 刀 石 頭 布 或 黑 白 猜 來 決 勝 負 或 是 分 組, 但 人 數 一 多, 便 無 法

More information

2003 40 5 20037 24 25

2003 40 5 20037 24 25 無 毒 飲 食 有 一 群 人, 關 心 已 經 生 病 的 地 球, 也 擔 心 自 己 生 病, 於 是 開 啟 了 一 種 新 生 活 運 動 ; 吃 健 康 食 品 與 有 機 蔬 菜 穿 天 然 材 質 棉 麻 衣 物 利 用 二 手 家 用 品 與 環 保 家 具 騎 腳 踏 車 或 雙 腿 步 行 練 瑜 珈 健 身 聽 身 心 靈 音 樂 注 重 個 人 成 長, 這 群 人 跨 越

More information

香 港 交 易 及 結 算 所 有 限 公 司 香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司 香 港 聯 交 所 及 香 港 中 央 結 算 有 限 公 司 香 港 結 算 對 本 公 佈 的 內 容 概 不 負 責 對 其 準 確 性 或 完 整 性 亦 不 發 表 任 何 聲 明 並 表 明 概

香 港 交 易 及 結 算 所 有 限 公 司 香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司 香 港 聯 交 所 及 香 港 中 央 結 算 有 限 公 司 香 港 結 算 對 本 公 佈 的 內 容 概 不 負 責 對 其 準 確 性 或 完 整 性 亦 不 發 表 任 何 聲 明 並 表 明 概 2016 2 29 1933 S 30 30 571 571W www.hkexnews.hkwww.sinco-pharm.com 1 香 港 交 易 及 結 算 所 有 限 公 司 香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司 香 港 聯 交 所 及 香 港 中 央 結 算 有 限 公 司 香 港 結 算 對 本 公 佈 的 內 容 概 不 負 責 對 其 準 確 性 或 完 整 性 亦 不 發

More information

e-Submission System Quick Reference Guide for Publication Related Matters (Chinese version)

e-Submission System Quick Reference Guide for Publication Related Matters (Chinese version) 有 關 登 載 事 宜 的 電 子 呈 交 系 統 簡 易 參 考 指 南 2016 年 5 月 1.4 版 本 第 1 頁 目 錄 1 登 入 前 要 準 備 的 資 料... 4 2 登 入 電 子 呈 交 系 統... 5 2.1 輸 入 使 用 者 編 號 及 密 碼... 5 2.2 接 受 免 責 聲 明 的 版 頁... 5 2.3 從 主 項 目 單 中 選 擇... 5 3 一 次

More information

9705.pdf

9705.pdf 004 005 006 008 010 016 018 020 022 024 026 028 030 032 034 036 038 040 042 044 046 048 050 052 054 056 058 060 062 XO 064 066 068 070 072 074 076 078 080 082 084 086 088 090 092 094 096 098 100 102 104

More information

章節

章節 試 題 阿 財 每 年 年 初 存 入 銀 行 0000 元, 年 利 率 %, 每 年 計 息 一 次, () 若 依 單 利 計 息, 則 第 0 年 年 底 的 本 利 和 多 少? () 若 依 複 利 計 息, 則 第 0 年 年 底 的 本 利 和 約 為 多 少?( 近 似 值 :0 0 計 ) 編 碼 0044 難 易 中 出 處 高 雄 中 學 段 考 題 解 答 ()000 元

More information

untitled

untitled 論 () ( foreign1 ) (Mahasi Sayadaw, 1904-1982) 2006 年 8 路 http://my.so-net.net.tw/tzungkuen/page_7.htm ISBN 986-82378-2-3 論... vi 例... ix 略... x 略... xi Visuddhibanakatha... 14 Asisanaj... 14 論... 15...

More information

转正法轮

转正法轮 去 尘 除 垢 转 正 法 轮 ( 转 法 轮 经 无 我 相 经 皮 带 束 缚 经 ) 禅 修 开 示 与 问 答 寻 法 比 丘 中 译 缅 甸 帕 奥 禅 师 讲 by Venerable Pa-Auk Sayadaw 1 帕 奥 禅 师 序 转 正 法 轮 目 录 帕 奥 禅 师 序 -----------------------------------------------------------------------------

More information

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... 52 0.3 大 金 塔 前 的 省 思 從 佛 教 深 植 於 緬 甸 的 盛 況 談 我 們 的

More information

Microsoft Word - 10100000191.doc

Microsoft Word - 10100000191.doc 臺 灣 集 中 保 管 結 算 所 股 份 有 限 公 司 辦 理 認 購 ( 售 ) 權 證 帳 簿 劃 撥 作 業 配 合 事 項 部 分 條 文 修 正 條 文 對 照 表 附 件 1 修 正 條 文 現 行 條 文 說 明 第 五 章 認 購 ( 售 ) 權 證 之 權 利 行 使 第 一 節 認 購 權 證 採 證 券 給 付 或 以 證 券 給 付 之 認 購 權 證 發 行 人 得 選

More information

實德證券網上交易系統示範

實德證券網上交易系統示範 實 德 證 券 網 上 交 易 系 統 示 範 實 德 證 券 網 上 交 易 系 統 分 別 提 供 增 強 版 及 標 準 版, 使 用 標 準 版 必 須 安 裝 JAVA, 標 準 版 自 動 更 新 戶 口 資 料, 而 使 用 增 強 版 則 不 必 安 裝 JAVA, 但 必 須 按 更 新 鍵 才 能 更 新 戶 口 資 料, 請 用 戶 根 據 實 際 需 要 選 擇 使 用 標

More information

22 8 2005 15 Guji Guji 12 14 (Peter Pan Prize) 2013 2014 2014 2015 2014 NSO NSO& 2014 Guji Guji 20

22 8 2005 15 Guji Guji 12 14 (Peter Pan Prize) 2013 2014 2014 2015 2014 NSO NSO& 2014 Guji Guji 20 第 二 十 七 屆 信 誼 幼 兒 文 學 獎 1987 27 126 76 22 8 2005 15 Guji Guji 12 14 (Peter Pan Prize) 2013 2014 2014 2015 2014 NSO NSO& 2014 Guji Guji 20 27 70% 27 501 42% 第 二 十 七 屆 信 誼 幼 兒 文 學 獎 得 獎 作 品 / / / 圖 畫 書 創

More information

sle cover 1

sle cover 1 給 愛 尋 根 究 底 的 青 少 年 紅 斑 狼 瘡 冷 知 識 鳴 謝 給 愛 尋 根 究 底 的 青 少 年 紅 斑 狼 瘡 冷 知 識 ~ Hospital for Special Surgery 2003 For Inquiring Teens With LUPUS ~ Our Thoughts, Issues & Concerns Nichole Niles 為 什 麼 會 有 這 本

More information

75 叁 積 木 遊 戲 的 教 學 功 能 一 促 進 體 能 發 展 二 發 展 社 會 技 巧 Ramsey 1991 Beaty 1995 ( ) ( ) ( ) 三 學 習 情 緒 處 理 國 教 之 友 第 59 卷 第 3 期 19

75 叁 積 木 遊 戲 的 教 學 功 能 一 促 進 體 能 發 展 二 發 展 社 會 技 巧 Ramsey 1991 Beaty 1995 ( ) ( ) ( ) 三 學 習 情 緒 處 理 國 教 之 友 第 59 卷 第 3 期 19 75 叁 積 木 遊 戲 的 教 學 功 能 一 促 進 體 能 發 展 二 發 展 社 會 技 巧 Ramsey 1991 Beaty 1995 ( ) ( ) ( ) 三 學 習 情 緒 處 理 國 教 之 友 第 59 卷 第 3 期 19 四 增 進 認 知 體 驗 五 提 升 語 言 層 次 六 激 發 創 造 力 發 展 88 肆 幼 兒 在 積 木 遊 戲 上 的 發 展 過 程 86

More information

簽 呈

簽      呈 台 新 證 券 投 資 信 託 股 份 有 限 公 司 公 告 中 華 民 國 105 年 5 月 4 日 台 新 投 (105) 總 發 文 字 第 00116 號 主 旨 : 本 公 司 經 理 之 台 新 亞 美 短 期 債 券 證 券 投 資 信 託 基 金 等 3 檔 基 金 ( 以 下 合 稱 本 基 金 ), 修 正 證 券 投 資 信 託 契 約 暨 配 合 修 正 公 開 說 明

More information

BSP 烤箱 - 封面-2

BSP 烤箱 - 封面-2 BSPO615 使 用 及 安 裝 說 明 書 總 代 理 優 氏 集 團 客 林 渥 股 份 有 限 公 司 台 北 市 內 湖 區 行 愛 路 69 號 2 樓 TEL 02-2794 2588 FAX 02-2794 3789 台 中 市 北 屯 區 后 庄 路 1080-12 號 TEL 04-2422 0958 FAX 04-2422 0938 高 雄 市 左 營 區 政 德 路 633

More information

肆 研 究 方 法 進 行 本 研 究 前, 我 們 首 先 對 研 究 中 所 用 到 名 詞 作 定 義 定 義 : 牌 數 : 玩 牌 時 所 使 用 到 撲 克 牌 數 次 數 : 進 行 猜 心 術 遊 戲 時, 重 複 分 牌 次 數 數 : 進 行 猜 心 術 遊 戲 時, 每 次 分

肆 研 究 方 法 進 行 本 研 究 前, 我 們 首 先 對 研 究 中 所 用 到 名 詞 作 定 義 定 義 : 牌 數 : 玩 牌 時 所 使 用 到 撲 克 牌 數 次 數 : 進 行 猜 心 術 遊 戲 時, 重 複 分 牌 次 數 數 : 進 行 猜 心 術 遊 戲 時, 每 次 分 摘 要 魔 術 師 讀 心 術 背 後 到 底 藏 了 多 少 祕 密? 一 般 觀 眾 心 裡 常 有 著 這 句 話 本 研 究 我 們 破 解 了 魔 術 師 透 過 數 學 規 律 加 上 置 中 手 法 完 成 一 連 串 騙 人 撲 克 牌 遊 戲, 也 學 會 了 如 何 透 過 整 理 表 格 方 式, 來 找 出 數 學 規 律, 也 更 懂 得 如 何 把 簡 單 數 學 技 巧

More information

二零零六至零七年施政報告

二零零六至零七年施政報告 1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45 46 48 49 50 51 66 52 57 58 60 61 65 6 6 67 76 1. 2. 3. 1 4. 5. 6. CEPA 7. 8. 9. 2 10. 11. 12. 13. 3 14. 15. 16. 17. 4 18.

More information

一 Hot Potatoes 命 題 軟 體 操 作 說 明 一 註 冊 操 作 程 序 1. 進 入 Hot Potatoes 的 官 方 網 站 網 址 http://web.uvic.ca/hrd/hotpot/index.htm 並 點 選 Register 2. 點 選 read the licence terms. 閱 讀 使 用 說 明 3. 點 選 I have read the license

More information

B19 骨 頭 透 露 的 訊 息 1 Carabelli's cusp

B19 骨 頭 透 露 的 訊 息 1 Carabelli's cusp 看 骨 頭 說 故 事 骨 頸 的 大 小 與 形 狀 1 1 20 2013 9 489 B19 骨 頭 透 露 的 訊 息 1 Carabelli's cusp 2013 9 489 21 DNA 5 X B6 人 骨 與 獸 骨 的 異 同 B7 28 32 36 22 2013 9 489 B6 B2 3 5 B7 2013 9 489 23 基 於 部 分 動 物 的 移 動 性 低, 透

More information

東華人文學報 第二期

東華人文學報  第二期 2000 7 291308 敖 繼 公 儀 禮 集 說 駁 議 鄭 注 儀 禮 之 研 究 提 要 關 鍵 詞 : 儀 禮 鄭 玄 儀 禮 注 敖 繼 公 儀 禮 集 說 禮 學 訓 詁 注 釋 學 291 敖 繼 公 儀 禮 集 說 駁 議 鄭 注 儀 禮 之 研 究 一 前 言 ( 一 ) 鄭 玄 朱 熹 禮 學 的 地 位 和 意 義 : 292 ( 二 ) 關 於 敖 繼 公 知 人 論 世

More information

四 修 正 幼 兒 園 師 資 類 科 應 修 學 分 數 為 四 十 八 學 分, 並 明 定 學 分 數 抵 免 之 相 關 規 定 及 規 範 修 習 幼 兒 園 教 育 專 業 課 程 之 最 低 年 限 ( 修 正 條 文 第 五 條 ) 五 發 給 修 畢 師 資 職 前 教 育 證 明

四 修 正 幼 兒 園 師 資 類 科 應 修 學 分 數 為 四 十 八 學 分, 並 明 定 學 分 數 抵 免 之 相 關 規 定 及 規 範 修 習 幼 兒 園 教 育 專 業 課 程 之 最 低 年 限 ( 修 正 條 文 第 五 條 ) 五 發 給 修 畢 師 資 職 前 教 育 證 明 公 告 及 送 達 教 育 部 公 告 中 華 民 國 103 年 11 月 21 日 臺 教 師 ( 二 ) 字 第 1030167058A 號 主 旨 : 預 告 修 正 幼 稚 園 及 托 兒 所 在 職 人 員 修 習 幼 稚 園 教 師 師 資 職 前 教 育 課 程 辦 法 草 案 依 據 : 行 政 程 序 法 第 一 百 五 十 一 條 第 二 項 準 用 第 一 百 五 十 四 條

More information

100 青 年 作 家

100 青 年 作 家 壁 紙 文 字 / 鹼 性 人 繪 圖 / 蔣 依 芳 工 110 * 文 學 我 最 型 99 100 青 年 作 家 文 學 我 最 型 101 102 青 年 作 家 文 學 我 最 103 型 * OK 青 年 作 家 104 文 學 我 最 105 型 * 青 年 作 家 106 * 文 學 我 最 型 107 108 青 年 作 家 * 文 學 我 最 109 型 青 年 作 家 幼 獅

More information

268 別 行 政 區 所 以, 全 國 人 民 代 表 大 會 根 據 憲 法 第 31 條 規 定 設 立 了 特 別 行 政 區 沒 有 憲 法 第 31 條 的 規 定, 就 沒 有 特 別 行 政 區 制 度 存 在 的 合 法 性 基 礎 62 正 如 上 述, 憲 法 為 特 別 行

268 別 行 政 區 所 以, 全 國 人 民 代 表 大 會 根 據 憲 法 第 31 條 規 定 設 立 了 特 別 行 政 區 沒 有 憲 法 第 31 條 的 規 定, 就 沒 有 特 別 行 政 區 制 度 存 在 的 合 法 性 基 礎 62 正 如 上 述, 憲 法 為 特 別 行 行 政 第 二 十 三 卷, 總 第 八 十 八 期,2010 No.2,267 275 267 * 憲 法 和 基 本 法 是 澳 門 特 別 行 政 區 的 憲 制 基 礎, 體 現 在 二 個 方 面 第 一, 一 國 兩 制 的 實 施 需 要 制 度 化 和 法 律 化, 制 度 化 就 是 設 立 特 別 行 政 區, 法 律 化 就 是 制 定 特 別 行 政 區 基 本 法 制 度

More information

(Microsoft Word - MOODLE990201\266i\266\245\244\342\245U1000804)

(Microsoft Word - MOODLE990201\266i\266\245\244\342\245U1000804) (2011.08.04 修 訂 ) 目 錄 壹 舊 課 程 複 製 到 新 課 程 的 方 法... 1 一 將 舊 課 程 的 課 程 文 件 匯 入 新 課 程... 1 二 編 輯 新 課 程... 5 三 備 份 舊 課 程 資 料 還 原 至 新 課 程... 6 貳 元 課 程 (META COURSE) 說 明 與 應 用... 12 一 元 課 程 說 明... 12 二 利 用 元

More information

答 曰 : 為 米 二 斗 一 升 五 分 升 之 三 術 曰 : 以 粟 求 米, 十 二 之, 二 十 五 而 一 臣 淳 風 等 謹 按 : 粺 米 之 率 二 十 有 四, 以 為 率 大 繁, 故 因 而 半 之, 故 半 所 求 之 率, 以 乘 所 有 之 數 所 求 之 率 既 減

答 曰 : 為 米 二 斗 一 升 五 分 升 之 三 術 曰 : 以 粟 求 米, 十 二 之, 二 十 五 而 一 臣 淳 風 等 謹 按 : 粺 米 之 率 二 十 有 四, 以 為 率 大 繁, 故 因 而 半 之, 故 半 所 求 之 率, 以 乘 所 有 之 數 所 求 之 率 既 減 九 章 算 術 西 漢 張 蒼 耿 壽 昌 編 定 魏 劉 徽 注 唐 李 淳 風 等 注 釋 郭 書 春 校 點 九 章 算 術 卷 第 二 魏 劉 徽 注 唐 朝 議 大 夫 行 太 史 令 上 輕 車 都 尉 李 淳 風 等 注 釋 粟 米 以 御 交 質 變 熒 易 粟 米 之 法 凡 此 諸 率 相 與 大 通, 其 特 相 求, 各 如 本 率 可 約 者 約 之, 別 術 然 也 粟

More information

Microsoft Word - ch07

Microsoft Word - ch07 五 本 要 點 補 助 款 之 請 撥 及 核 結, 依 下 列 規 定 辦 理 : ( 一 ) 補 助 經 費 由 本 署 直 接 撥 付 至 地 方 政 府 經 費 代 管 學 校 及 其 他 學 校 ( 二 ) 聯 絡 處 及 校 外 會 應 檢 附 收 據, 向 經 費 代 管 學 校 或 地 方 政 府 辦 理 核 銷, 原 始 支 出 憑 證 由 經 費 核 銷 單 位 留 存 備 查

More information

適 存 強 勢 的 生 理 特 性

適 存 強 勢 的 生 理 特 性 晴 台 天 灣 氣 野 候 豬 的 帽 子 戲 法 氣 現 象 況 海 與 嘯 保 育 野 豬 家 豬 一 家 親 Lyall Watson 12 2013 11 491 適 存 強 勢 的 生 理 特 性 44 2013 11 491 13 台 灣 野 豬 憑 藉 著 各 種 優 異 且 特 殊 的 生 理 特 徵 與 行 為, 得 以 成 功 繁 衍 廣 布 全 島, 卻 也 因 此 與 人 類

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B3E6A4B830312D2D2DBCC6BD75BB50BEE3BCC6AABAA55BB4EEB942BAE22E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B3E6A4B830312D2D2DBCC6BD75BB50BEE3BCC6AABAA55BB4EEB942BAE22E646F6378> 國 中 數 學 基 本 學 習 內 容 補 救 教 材 第 一 冊 一 -1 單 元 一 數 線 與 整 數 的 加 減 運 算 主 題 一 正 數 負 數 的 意 義 一 正 數 和 負 數 : 尋 找 寶 藏 北 西 東 小 明 南 小 明 無 意 間 得 到 了 一 張 藏 寶 圖, 圖 上 的 黑 點 代 表 小 明 現 在 站 的 地 方, 每 個 腳 印 都 代 表 1 步 若 要 在

More information

骨 折 別 日 數 表 1. 鼻 骨 眶 骨 ( 含 顴 骨 ) 14 天 11. 骨 盤 ( 包 括 腸 骨 恥 骨 坐 骨 薦 骨 ) 40 天 2. 掌 骨 指 骨 14 天 12. 臂 骨 40 天 3. 蹠 骨 趾 骨 14 天 13. 橈 骨 與 尺 骨 40 天 4. 下 顎 ( 齒

骨 折 別 日 數 表 1. 鼻 骨 眶 骨 ( 含 顴 骨 ) 14 天 11. 骨 盤 ( 包 括 腸 骨 恥 骨 坐 骨 薦 骨 ) 40 天 2. 掌 骨 指 骨 14 天 12. 臂 骨 40 天 3. 蹠 骨 趾 骨 14 天 13. 橈 骨 與 尺 骨 40 天 4. 下 顎 ( 齒 查 詢 本 公 司 資 訊 公 開 說 明 文 件, 請 上 本 公 司 網 站, 南 山 產 物 團 體 傷 害 保 險 傷 害 醫 療 保 險 給 付 ( 日 額 型 ) 附 加 條 款 ( 主 要 給 付 項 目 : 傷 害 醫 療 保 險 金 日 額 保 險 金 ) 100.05.27(100) 美 亞 保 精 字 第 0097 號 函 備 查 101.08.08(101) 美 亞 保 精

More information

Microsoft Word - Mettasuttavannana_cusinju_pa_han.doc

Microsoft Word - Mettasuttavannana_cusinju_pa_han.doc Khuddakapatha-atthakatha(KhA) 9. Mettasuttavannana 巴 漢 對 照 小 誦 注 釋 慈 經 注 明 法 比 丘 譯 from Chattha Savgayana (CS) Released by Dhammavassarama 法 雨 道 場 255 B.E. (2007A.D.) (with CSCD & PTS page number ; use

More information

大學甄選入學委員會

大學甄選入學委員會 14 學 年 度 大 學 繁 星 推 薦 入 學 - 第 一 類 學 群 至 第 七 類 學 群 各 校 系 一 覽 表 21 中 學 系 16 16 22 外 國 語 文 學 系 23 劇 場 藝 術 學 系 2 2 24 企 業 管 理 學 系 1 11 2 資 訊 管 理 學 系 學 測 術 科 考 試 分 發 比 序 科 目 檢 定 及 級 分 項 目 檢 定 及 分 數 項 目 4 4 學

More information

CONTENTS 54 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 65 66 67 69 70 72 芪 73 74 芪 75 芪 76 芪 77 芪 78 81 82 83 84 85 86 87 88

CONTENTS 54 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 65 66 67 69 70 72 芪 73 74 芪 75 芪 76 芪 77 芪 78 81 82 83 84 85 86 87 88 2 9 10 11 13 17 18 20 22 23 24 27 28 29 30 32 34 35 37 38 41 42 43 45 46 47 47 49 50 52 CONTENTS 54 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 65 66 67 69 70 72 芪 73 74 芪 75 芪 76 芪 77 芪 78 81 82 83 84 85 86 87 88 91

More information

2010年澳门市民体质监测公报

2010年澳门市民体质监测公报 2010 年 澳 門 市 民 體 質 監 測 綜 合 簡 報 為 了 系 統 掌 握 澳 門 市 民 體 質 狀 況 和 變 化 規 律, 推 動 澳 門 市 民 科 學 健 身 活 動 的 開 展, 澳 門 體 育 發 展 局 聯 合 衛 生 局 教 育 暨 青 年 局 社 會 工 作 局 高 等 教 育 輔 助 辦 公 室 和 澳 門 理 工 學 院 等 部 門, 在 國 家 體 育 總 局 體

More information

三 婚 姻 成 長 63 奉 子 不 離 婚 63 家 庭 主 夫 不 丟 臉 66 做 家 事 的 福 報 69 家 暴 是 前 世 報 應? 72 太 太 為 什 麼 不 再 是 知 己? 75 外 遇 毀 掉 一 家 人 78 娶 外 籍 配 偶 無 法 解 決 問 題 81 娶 外 籍 配

三 婚 姻 成 長 63 奉 子 不 離 婚 63 家 庭 主 夫 不 丟 臉 66 做 家 事 的 福 報 69 家 暴 是 前 世 報 應? 72 太 太 為 什 麼 不 再 是 知 己? 75 外 遇 毀 掉 一 家 人 78 娶 外 籍 配 偶 無 法 解 決 問 題 81 娶 外 籍 配 方 外 看 紅 塵 家 庭 溝 通 目 錄 一 親 子 教 育 3 讓 孩 子 走 自 己 的 路 3 以 佛 心 陪 孩 子 成 長 7 我 不 是 小 流 氓 10 以 勉 勵 代 替 責 罵 13 尊 重 孩 子 的 意 願 16 悲 哀 小 皇 帝 19 青 少 年 為 何 迷 戀 網 路? 22 小 爸 媽 問 題 多 24 接 受 同 性 戀 兒 子 27 單 身 者 適 合 收 養 小

More information

(Microsoft Word - 3-3 \245\277\244\361\273P\244\317\244\361.doc)

(Microsoft Word - 3-3 \245\277\244\361\273P\244\317\244\361.doc) 觀 念 篇 關 係 式 描 述 兩 個 變 數 x 與 y 之 間 關 係 的 數 學 式 子 例 題 練 習 1. 時 速 60 (km/h) 前 進, 求 距 離 y ( 公 里 ) 與 時 間 x ( 小 時 ) 的 關 係 式 關 係 式 就 是 描 述 兩 個 變 數 x 與 y 之 間 關 係 的 數 學 式 子 例 如 :y=60x 2. 媽 媽 的 年 齡 (x 歲 ) 比 女 兒

More information

目 錄 項 目 內 容 頁 數 1 手 機 要 求 3 2 登 記 程 序 3 3 登 入 程 序 4 4 輸 入 買 賣 指 示 6 5 更 改 指 示 14 6 取 消 指 示 18 7 查 詢 股 票 結 存 21 8 查 詢 買 賣 指 示 23 9 更 改 密 碼 24 10 查 詢 股

目 錄 項 目 內 容 頁 數 1 手 機 要 求 3 2 登 記 程 序 3 3 登 入 程 序 4 4 輸 入 買 賣 指 示 6 5 更 改 指 示 14 6 取 消 指 示 18 7 查 詢 股 票 結 存 21 8 查 詢 買 賣 指 示 23 9 更 改 密 碼 24 10 查 詢 股 流 動 股 票 買 賣 服 務 操 作 指 引 目 錄 項 目 內 容 頁 數 1 手 機 要 求 3 2 登 記 程 序 3 3 登 入 程 序 4 4 輸 入 買 賣 指 示 6 5 更 改 指 示 14 6 取 消 指 示 18 7 查 詢 股 票 結 存 21 8 查 詢 買 賣 指 示 23 9 更 改 密 碼 24 10 查 詢 股 價 及 指 數 26 11 切 換 語 言 及 登 出

More information

2

2 990027 Chinese 248 30 (02)2299-9006 (02)2299-9110 99 5 1 1 二 詩 詩 文 本 趙 幼 文 曹 植 集 校 注 一 書 2 2 3 4 2 此 處 論 點 參 見 張 淑 香,< 三 面 夏 娃 - 漢 魏 六 朝 詩 中 女 性 美 的 塑 像 >, 中 外 文 學 第 15 卷 第 10 期 ; 及 趙 彩 花,< 先 秦 到 漢 代 詩

More information

包 裝 維 生 素 礦 物 質 類 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品 營 養 標 示 應 遵 行 事 項 一 本 規 定 依 食 品 安 全 衛 生 管 理 法 第 二 十 二 條 第 三 項 規 定 訂 定 之 二 本 規 定 所 稱 維 生 素 礦 物 質 類 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品, 指

包 裝 維 生 素 礦 物 質 類 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品 營 養 標 示 應 遵 行 事 項 一 本 規 定 依 食 品 安 全 衛 生 管 理 法 第 二 十 二 條 第 三 項 規 定 訂 定 之 二 本 規 定 所 稱 維 生 素 礦 物 質 類 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品, 指 包 裝 維 生 素 礦 物 質 類 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品 營 養 標 示 應 遵 行 事 項 一 本 規 定 依 食 品 安 全 衛 生 管 理 法 第 二 十 二 條 第 三 項 規 定 訂 定 之 二 本 規 定 所 稱 維 生 素 礦 物 質 類 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品, 指 以 營 養 添 加 劑 作 為 維 生 素 礦 物 質 來 源 之 錠 狀 膠 囊 狀 食 品 三

More information

桃園市104年國民中學新進教師甄選各校複試方式及需求表

桃園市104年國民中學新進教師甄選各校複試方式及需求表 桃 園 市 105 年 國 民 中 學 新 進 教 師 甄 選 各 校 複 試 方 式 及 需 求 表 編 號 校 名 教 評 會 審 查 方 式 及 學 校 需 求 備 註 1 2 桃 園 青 溪 ( 一 ) 口 試 80% 是 否 符 合 學 校 需 求 度 20% 具 數 學 專 長 者 為 佳 ( 一 ) 口 試 70% 是 否 符 合 學 校 需 求 度 30 % 需 擔 任 資 源 班

More information

1

1 地 獄 少 女 地 獄 少 女 ( 藤 商 事 ) 八 通 屋 育 樂 事 業 有 限 公 司 07-3733316 www.8tw.com.tw 此 攻 略 本 是 引 至 日 本 遊 戲 攻 略 說 明, 內 容 僅 供 參 考, 一 切 演 出 以 官 方 為 主, 若 有 任 何 錯 誤 或 問 題 敬 請 告 知, 我 們 會 盡 快 改 善, 謝 謝 本 書 圖 片 取 材 自 網 路

More information

2 ( 1 - (2 - (3-2

2 ( 1 - (2 - (3-2 1... 2... 2... 2... 3... 3... 3... 4... 5 1... 5 2... 6 3... 6 4... 6 5... 6... 7... 12 1... 12 2... 14 3... 14 4... 16 (1 1 99... 16 (2 2 107... 17 (3 3... 18 (4... 19 (5... 19 (6... 20 (7... 20 (8...

More information

1

1 門 ちゃま 喝 水 戶 黃 門 喝 (オリンピア( OLYMPIA )) 八 通 屋 育 樂 事 業 有 限 公 司 07-3733316 www.8tw.com.tw 此 攻 略 本 是 引 至 日 本 遊 戲 攻 略 說 明, 內 容 僅 供 參 考, 一 切 演 出 以 官 方 為 主, 若 有 任 何 錯 誤 或 問 題 敬 請 告 知, 我 們 會 盡 快 改 善, 謝 謝 本 書 圖 片

More information

printing.indd

printing.indd 上 帝 信 仰 與 古 代 中 國 13 基 督 教 之 景 教 在 唐 朝 傳 入 中 國 人 類 最 早 期 活 動 都 在 兩 河 流 域 一 帶 人 類 文 化 始 於 巴 比 倫 兩 河 流 域 14 圖 片 中 國 基 督 教 簡 史 挪 亞 三 子 後 裔 分 散 全 地, 中 國 人 是 閃 族 的 後 人 四 大 文 明 古 國 都 離 不 開 大 河 滋 潤 一 般 書 籍 所

More information

untitled

untitled 1 Paramatthajotika () Bhikkhu Santagavesaka (use foreign1 font)... 1... 14... 32... 38... 39 Namo tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa. 禮 羅 11 Buddham 1 利 saranam gacchami, Dhammam saranam gacchami,

More information

財 訊 雙 週 刊 2012 年 8 月 30 日 81 把 非 主 流 變 主 流 將 推 向 舞 辦 楚 並 因 此 功 將 推 向 請 要 複 製 這 樣 經 驗 當 年 讓 舞 上 引 起 注 目 生 1942 年 現 職 珠 寶 牌 Chi ha paura... 共 同 辦 人 暨 總

財 訊 雙 週 刊 2012 年 8 月 30 日 81 把 非 主 流 變 主 流 將 推 向 舞 辦 楚 並 因 此 功 將 推 向 請 要 複 製 這 樣 經 驗 當 年 讓 舞 上 引 起 注 目 生 1942 年 現 職 珠 寶 牌 Chi ha paura... 共 同 辦 人 暨 總 封 面 故 事 開 講 專 訪 楚 辦 人 海 斯. 巴 克 要 甩 掉 複 製 膽 秀 自 己 他 屢 獲 獎 知 將 送 上 舞 重 要 推 手 而 且 他 也 淵 源 甚 深 深 知 業 優 缺 點 財 訊 地 赴 專 訪 楚 辦 人 海 斯. 巴 克 以 他 協 助 打 天 豐 富 經 驗 娓 娓 道 對 建 議 www.wealth.com.tw 80 財 訊 雙 週 刊 2012 年 8

More information

格 成 績 證 明 第 六 條 第 七 條 本 系 大 四 課 程 中 規 劃 日 本 韓 國 越 南 專 題 研 究, 學 生 需 於 大 四 時 修 習 該 課 程, 並 於 規 定 期 間 內 提 出 專 題 報 告, 取 得 合 格 成 績 證 明 本 系 規 定 學 生 畢 業 時 需 取

格 成 績 證 明 第 六 條 第 七 條 本 系 大 四 課 程 中 規 劃 日 本 韓 國 越 南 專 題 研 究, 學 生 需 於 大 四 時 修 習 該 課 程, 並 於 規 定 期 間 內 提 出 專 題 報 告, 取 得 合 格 成 績 證 明 本 系 規 定 學 生 畢 業 時 需 取 國 立 高 雄 大 學 東 亞 語 文 學 系 大 學 部 修 業 規 則 (104 學 年 後 入 學 學 生 適 用 ) 修 正 對 照 表 條 文 修 正 後 條 文 原 條 文 備 註 第 二 條 第 三 條 第 四 條 第 五 條 大 學 部 104 學 年 度 入 學 學 生 大 四 上 下 皆 未 選 擇 校 外 實 習 I 及 校 外 實 習 Ⅱ 者 畢 業 學 分 為 128 學

More information

如何正確使用自己所擁有的正版音樂光碟?

如何正確使用自己所擁有的正版音樂光碟? 學 生 的 共 同 筆 記 有 無 著 作 權? 學 校 任 課 教 師 上 課 時 的 授 課 演 講, 是 一 種 語 文 著 作 上 課 的 學 生 將 教 師 的 授 課 內 容, 一 字 一 句 的 抄 錄 成 筆 記, 這 是 一 種 重 製 行 為 學 生 上 課 的 目 的, 在 於 獲 得 授 課 教 師 所 傳 授 的 知 識, 而 學 生 上 課 做 筆 記, 是 一 種 習

More information

證 券 簡 易 下 單 :2121 證 券 簡 易 下 單 1. 主 工 具 列 的 視 窗 搜 尋 器 直 接 輸 入 2121 2. 點 擊 主 選 單 證 券 專 區 下 單 特 殊 下 單 2121 證 券 簡 易 下 單 畫 面 說 明 1. 下 單 區 2. 個 股 行 情 資 訊 與

證 券 簡 易 下 單 :2121 證 券 簡 易 下 單 1. 主 工 具 列 的 視 窗 搜 尋 器 直 接 輸 入 2121 2. 點 擊 主 選 單 證 券 專 區 下 單 特 殊 下 單 2121 證 券 簡 易 下 單 畫 面 說 明 1. 下 單 區 2. 個 股 行 情 資 訊 與 下 單 :2111 證 券 快 速 下 單 1. 主 工 具 列 的 視 窗 搜 尋 器 直 接 輸 入 2111 2. 點 擊 主 選 單 證 券 專 區 下 單 一 般 下 單 2111 證 券 快 速 下 單 1. 點 擊 後, 可 選 擇 群 組 帳 號 或 單 一 帳 號, 選 擇 後 快 速 點 擊 滑 鼠 左 鍵 兩 下, 可 將 帳 號 完 成 登 錄 並 帶 入 視 窗 2. 點

More information

Microsoft Word - 玫瑰經

Microsoft Word - 玫瑰經 玫 瑰 經 聖 號 經 因 父 及 子 及 聖 神 之 名, 阿 門 信 經 我 信 唯 一 的 天 主, 全 能 的 聖 父, 天 地 萬 物, 無 論 有 形 無 形, 都 是 祂 所 創 造 的 我 信 唯 一 的 主 耶 穌 基 督 天 主 的 獨 生 子, 祂 在 萬 世 之 前, 由 聖 父 所 生, 祂 是 出 自 天 主 的 天 主, 出 自 光 明 的 光 明, 出 自 真 天 主

More information

LSM Chinese

LSM Chinese 第 六 十 一 篇 人 救 主 的 神 人 生 活 ( 二 ) 書 名 : 路 加 福 音 生 命 讀 經 第 六 十 一 篇 人 救 主 的 神 人 生 活 ( 二 ) 讀 經 : 希 伯 來 書 二 章 十 四 節 上, 十 六 至 十 七 節 上, 腓 立 比 書 二 章 六 至 八 節, 約 翰 福 音 一 章 一 節, 十 四 節, 五 章 三 十 節, 六 章 三 十 八 節 在 本 篇

More information

除 十 五 種 貪 欲 得 十 六 心 無 礙 解 脫 5-6) 有 精 進 斷 不 善 法, 有 精 進 長 養 善 法 7-8) 有 喜, 有 喜 處 9-10) 有 身 猗 息, 有 心 猗 息 11-12) 有 定, 有 定 相 13-14) 有 捨 善 法, 有 捨 不 善 法 成 實 論

除 十 五 種 貪 欲 得 十 六 心 無 礙 解 脫 5-6) 有 精 進 斷 不 善 法, 有 精 進 長 養 善 法 7-8) 有 喜, 有 喜 處 9-10) 有 身 猗 息, 有 心 猗 息 11-12) 有 定, 有 定 相 13-14) 有 捨 善 法, 有 捨 不 善 法 成 實 論 十 住 毘 婆 沙 論 卷 3 發 菩 提 心 品 第 6 ( 釋 開 仁 指 導, 釋 惟 欣 整 理 ) p.2-3: 見 法 欲 壞, 為 守 護 故 發 心 一 人 二 處 行 出 三 界 四 聖 諦 大 導 師 1 知 五 種 法 藏 脫 於 六 道 佛 多 種 可 能 :1) 自 利 利 他 ;2) 福 慧 ;3) 見 道 修 道 欲 界 色 界 無 色 界 苦 集 滅 道 過 去 法

More information

(Microsoft Word - \244\361\301\311\263W\253h\244\316\255p\244\300\257\3102015-16 \(1\))

(Microsoft Word - \244\361\301\311\263W\253h\244\316\255p\244\300\257\3102015-16 \(1\)) 參 賽 詳 細 須 知 比 賽 日 期 :2016 年 1 月 21 日 ( 星 期 四 ) 比 賽 地 點 : 保 良 局 錦 泰 小 學 四 樓 禮 堂 報 到 時 間 及 地 點 :9: 50am 四 樓 禮 堂 集 合 時 間 及 就 座 :10:00am 四 樓 禮 堂 講 解 比 賽 規 則 時 間 :10:10am 比 賽 時 間 :10:20am ~ 11:50am 評 分 時 間

More information

授 課 老 師 章 節 第 一 章 教 學 教 具 間 3 分 鐘 粉 筆 CNC 銑 床 教 學 內 容 CNC 銑 床 之 基 本 操 作 教 材 來 源 數 值 控 制 機 械 實 習 Ⅰ 1. 了 解 CNC 銑 床 的 發 展 2. 了 解 CNC 銑 床 刀 具 的 選 用 3. 了 解

授 課 老 師 章 節 第 一 章 教 學 教 具 間 3 分 鐘 粉 筆 CNC 銑 床 教 學 內 容 CNC 銑 床 之 基 本 操 作 教 材 來 源 數 值 控 制 機 械 實 習 Ⅰ 1. 了 解 CNC 銑 床 的 發 展 2. 了 解 CNC 銑 床 刀 具 的 選 用 3. 了 解 台 中 市 財 團 法 人 光 華 高 級 工 業 職 業 學 校 專 業 科 目 - 數 值 控 制 機 械 教 案 本 適 用 科 別 : 機 械 科 製 圖 科 編 寫 單 位 : 光 華 高 工 機 械 製 圖 科 授 課 老 師 章 節 第 一 章 教 學 教 具 間 3 分 鐘 粉 筆 CNC 銑 床 教 學 內 容 CNC 銑 床 之 基 本 操 作 教 材 來 源 數 值 控 制 機

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B3B0AEFCAAC5AD78AA41A8EEB1F8A8D2AAFEB9CF2E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B3B0AEFCAAC5AD78AA41A8EEB1F8A8D2AAFEB9CF2E646F63> 陸 海 空 軍 服 制 條 例 附 圖 中 華 民 國 96 年 11 月 7 日 總 統 府 公 報 第 6769 號 附 件 附 圖 一 : 軍 常 服 制 式 圖 附 圖 一 之 一 : 陸 軍 男 性 軍 官 士 官 士 兵 軍 常 服 一 茶 綠 色 大 盤 帽, 淺 茶 綠 色 襯 衣, 黑 色 領 帶 二 茶 綠 色 上 下 裝, 上 裝 為 翻 領 對 襟 式, 衣 襟 上 下 各

More information

如何加強規管物業管理行業

如何加強規管物業管理行業 民 政 事 務 總 署 諮 詢 文 件 設 立 物 業 管 理 行 業 的 規 管 架 構 的 公 眾 諮 詢 ( 2010 年 12 月 ) 最 近 修 訂 日 期 : 2010 年 12 月 3 日 http://www.had.gov.hk/tc/publications/consultation_papers/consultation_papers.htm 錄 數 行 度 行 行 見 歷 力

More information

Microsoft Word - CDtc_WeiShiSanShiSong_05.doc

Microsoft Word - CDtc_WeiShiSanShiSong_05.doc 唯 識 三 十 頌 第 五 講 最 尊 貴 的 淨 蓮 上 師 講 解 講 於 新 加 坡 Orchid Country Club 2014 年 6 月 5 日 喇 嘛! 各 位 居 士 大 德! 晚 上 好! 我 們 昨 天 介 紹 了 賴 耶 的 自 相, 就 是 阿 賴 耶 識 它 的 自 體 的 功 能, 有 能 藏 所 藏 跟 執 藏, 最 主 要 是 講 這 個 我 愛 執 藏 就 是

More information

ART_RAE16_ticket_cn_p.1

ART_RAE16_ticket_cn_p.1 1. 2. 3. 4. 基 础 部 分 - 色 彩 TM TM Premier B2C Sales to China 2014 TM OCR www.divcom.com.hk/ocrc 現 在 開 始 計 劃 訪 問 亞 洲 零 售 博 覽 的 行 程! 交 通 配 套 乘 車 路 線 : 由 機 場 乘 坐 公 共 汽 車 : A11 或 E11 到 灣 仔 (~80 分 鐘 ) 地 鐵 :

More information

調 查 背 景 去 年 年 尾 奶 粉 供 應 緊 張 有 零 售 商 大 幅 抬 價 的 報 導 和 投 訴 在 每 兩 個 月 進 行 的 定 期 嬰 幼 兒 奶 粉 價 格 調 查 以 外, 在 農 曆 新 年 前 後, 特 別 加 強 奶 粉 供 應 和 價 格 的 調 查 工 作 2

調 查 背 景 去 年 年 尾 奶 粉 供 應 緊 張 有 零 售 商 大 幅 抬 價 的 報 導 和 投 訴 在 每 兩 個 月 進 行 的 定 期 嬰 幼 兒 奶 粉 價 格 調 查 以 外, 在 農 曆 新 年 前 後, 特 別 加 強 奶 粉 供 應 和 價 格 的 調 查 工 作 2 初 生 嬰 兒 奶 粉 供 應 和 價 格 調 查 1 調 查 背 景 去 年 年 尾 奶 粉 供 應 緊 張 有 零 售 商 大 幅 抬 價 的 報 導 和 投 訴 在 每 兩 個 月 進 行 的 定 期 嬰 幼 兒 奶 粉 價 格 調 查 以 外, 在 農 曆 新 年 前 後, 特 別 加 強 奶 粉 供 應 和 價 格 的 調 查 工 作 2 調 查 概 況 地 區 : 全 港 18 區 中

More information

111

111 阿 含 經 三 十 七 品 與 菩 薩 行 釋 開 仁.2011.7( 美 國 佛 法 度 假 ) 壹 阿 含 經 之 由 來 ( 壹 ) 阿 含 : 來 傳 來, 歸 趣 之 意 義 阿 含, 梵 語 作 Āgama(ā- gam), 義 譯 有 來 傳 來 ; 法 歸 趣 無 等 的 意 思 1 古 代 或 音 譯 作 阿 鋡 2 阿 鋡 暮 3 阿 含 暮 阿 笈 摩 4 阿 含 慕 5 1

More information

時間問題

時間問題 解 難 之 趣 屯 門 區 小 學 數 學 比 賽 特 刊 第 十 六 屆 二 零 零 六 年 四 月 二 十 二 日 時 間 問 題 驟 眼 看 去, 時 間 問 題 很 容 易, 要 中 學 生 去 解 決 連 小 學 生 都 可 以 輕 易 解 決 的 戇 居 題 目, 簡 直 有 點 侮 辱 智 慧 不 過, 同 學 或 許 都 會 見 識 過 以 下 例 子 : 例 一 : 一 口 井 0

More information

中 國 語 文 學 系 10 年 0 月 26 日 102 學 年 度 第 2 學 期 第 1 次 系 課 程 會 議 通 過 10 年 04 月 2 日 102 學 年 度 第 4 次 院 課 程 委 員 會 通 過 10 年 05 月 14 日 102 學 年 度 第 2 學 期 第 2 次 校

中 國 語 文 學 系 10 年 0 月 26 日 102 學 年 度 第 2 學 期 第 1 次 系 課 程 會 議 通 過 10 年 04 月 2 日 102 學 年 度 第 4 次 院 課 程 委 員 會 通 過 10 年 05 月 14 日 102 學 年 度 第 2 學 期 第 2 次 校 人 文 社 會 科 學 學 院 中 國 語 文 學 系... 1 臺 灣 文 化 學 系... 2 法 律 學 士 學 位 學 程... 社 會 學 系... 5 英 美 語 文 學 系... 6 華 文 文 學 系... 7 經 濟 學 系... 8 歷 史 學 系... 9 公 共 行 政 學 系... 10 諮 商 與 臨 床 心 理 學 系... 11 中 國 語 文 學 系 10 年 0

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B2C433B3B92020B971B8F4A4C0AA52A7DEA5A9>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B2C433B3B92020B971B8F4A4C0AA52A7DEA5A9> 研 習 完 本 章, 將 學 會 1. 節 點 電 壓 法 --------------------------------------------01 2. 節 點 電 壓 法 之 特 例 -----------------------------------------08 3. 網 目 分 析 法 --------------------------------------------15 4.

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

托 兒 所 及 幼 稚 園 改 制 幼 兒 園 辦 法 條 文 說 明 第 一 條 本 辦 法 依 幼 兒 教 育 及 照 顧 法 ( 以 下 簡 稱 本 法 ) 第 五 十 五 條 第 三 項 規 定 訂 定 之 第 二 條 本 法 施 行 前 之 公 立 托 兒 所 幼 稚 園 或 經 政 府

托 兒 所 及 幼 稚 園 改 制 幼 兒 園 辦 法 條 文 說 明 第 一 條 本 辦 法 依 幼 兒 教 育 及 照 顧 法 ( 以 下 簡 稱 本 法 ) 第 五 十 五 條 第 三 項 規 定 訂 定 之 第 二 條 本 法 施 行 前 之 公 立 托 兒 所 幼 稚 園 或 經 政 府 托 兒 所 及 幼 稚 園 改 制 幼 兒 園 辦 法 總 說 明 幼 兒 教 育 及 照 顧 法 ( 以 下 簡 稱 本 法 ) 業 於 一 百 年 六 月 二 十 九 日 制 定 公 布, 並 自 一 百 零 一 年 一 月 一 日 施 行, 依 本 法 第 五 十 五 條 規 定 : ( 第 一 項 ) 本 法 施 行 前 之 公 立 托 兒 所 幼 稚 園 或 經 政 府 許 可 設 立 核

More information

第二組掃描器規範書

第二組掃描器規範書 第 二 組 掃 描 器 規 範 書 1. A4 規 格 2400 DPI( 含 ) 以 上 掃 描 器 第 1 項 ) 1-1. 機 型 : 平 台 式 掃 瞄 器 1-2. 光 學 解 析 度 :2400x2400DPI( 含 ) 以 上 1-3. 最 大 輸 出 解 析 度 :9600DPI( 含 ) 以 上 1-4. 介 面 :SCSI 介 面 ( 附 介 面 卡 及 傳 輸 線 ) 或 USB

More information

教育實習問與答:

教育實習問與答: 問 與 答 集 一 總 則 Q1: 本 校 開 設 的 教 育 學 程 的 類 別 有 那 幾 種? A1: 本 校 開 設 的 教 育 學 程 有 中 等 學 校 師 資 類 科 教 育 學 程 ( 取 得 國 中 高 中 高 職 等 教 師 資 格 ) 國 民 小 學 師 資 類 科 教 育 學 程 取 得 國 小 教 師 資 格 ) 二 修 習 對 象 與 資 格 Q1: 在 何 種 條 件

More information

第 二 節 知 識 份 子 篇 Social formation 144 1990 2 15 145 第 二 節 知 識 份 子 篇 146 theoretical practice 147 搞 148 第 二 節 知 識 份 子 篇 freelance 149 此 外, 自 由 供 稿 者 因 為 被 其 他 社 會 因 素 分 化 的 程 度 很 高, 所 以 其 共 同 利 益 之 落 差 很

More information