Diese Publikation ist im Rahmen des Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und Asien entstanden.

Size: px
Start display at page:

Download "Diese Publikation ist im Rahmen des Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und Asien entstanden."

Transcription

1 Mit Deutsch in die Zukunft Berufsperspektiven chinesischer Germanistikstudierender 携手德语, 共进未来 追寻职业前景的德语大学生

2 Diese Publikation ist im Rahmen des Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und Asien entstanden.

3 Mit Deutsch in die Zukunft Berufsperspektiven chinesischer Germanistikstudierender 携手德语, 共进未来 追寻职业前景的德语大学生 Wuhan, Dezember 2015

4 Liebe Leserinnen und Leser, liebe Germanistikstudierende in China, Hannah Weckemann, Lektorin im Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung an der Huazhong University of Science and Technology in Wuhan, Konferenzleitung Johannes Wenzel, Lektor im Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung an der Sichuan International Studies University in Chongqing, Konferenzleitung wir freuen uns sehr, dass Ihr die vorliegende Publikation in Händen haltet und Euch gemeinsam mit uns für das Thema Berufsperspektiven interessiert! Dieses Buch ist das Ergebnis mehrerer Monate intensiver Arbeit von Germanistikstudierenden in ganz China. Im Herbst 2015 haben Studierende an neun verschiedenen Universitäten damit begonnen, sich mit den Perspektiven zu beschäftigen, die ein Studium der Germanistik heute bietet. Unter dem Motto Mit Deutsch in die Zukunft recherchierten sie im Internet, traten mit Firmen in Kontakt, führten Umfragen durch und sprachen mit zahlreichen Alumni in ihrer Region. Dabei stießen sie auf eine große Vielfalt an Karrieremöglichkeiten und Berufswegen, die sie sammelten, diskutierten, systematisierten und auf professionellen Postern bündelten. Vom Dezember 2015 trafen sich die studentischen Delegationen zu einer großen Zukunftskonferenz an der Huazhong University of Science and Technology (HUST) in Wuhan. Während dieser Konferenz gab es Gelegenheit, andere Germanistikstudierende aus ganz China kennenzulernen, das erworbene Wissen untereinander auszutauschen und durch Vorlesungen, Workshops und einen Alumniabend weiter zu vertiefen. Die vielen Ideen und neuen Impulse wurden von den einzelnen Delegationen an ihre Unis getragen und werden dort im Rahmen unterschiedlicher Veranstaltungen weitergegeben. Einen wichtigen Beitrag dazu soll dieser Konferenzband von Studierenden für Studierende leisten. Sie möchte auch anderen Deutschlernenden in China einen Blick auf die Vielfalt des Arbeitsmarktes Deutsch ermöglichen und die Erfahrungen des lebendigen Austausches in Wuhan teilen. Vielleicht lassen sich die Einen oder Anderen davon motivieren und entdecken neue Perspektiven für die Zukunft nach ihrem Germanistikstudium. Die Idee zu diesem Projekt entstand gemeinsam mit Kolleginnen und Kollegen im Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung im Rahmen unserer Lehrtätigkeit an chinesischen Universitäten. In vielen bereichernden Gesprächen mit unseren Studierenden stellten wir fest, dass eine der Kernfragen für sie ist, welche Berufsperspektiven sich aus einem Studium der deutschen Sprache und Kultur ergeben. Also ein hochinteressantes Thema mit großem Potenzial, das zu vertiefen sich lohnte! Mit Deutsch in die Zukunft wäre ohne seine großartigen Unterstützer nicht möglich gewesen. Unser herzlicher Dank gilt deshalb dem Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung, dem Goethe-Institut China, der Deutschen Botschaft Peking, dem OeAD, dem DAAD, der AHK sowie den zahlreichen Referentinnen und Referenten und ehemaligen Germanistikstudierenden (Alumni), die bereitwillig ihr Wissen und ihre Erfahrung an die kommende Generation weitergegeben und wichtige Impulse gesetzt haben. 4

5 亲爱的读者 中国德语专业的学生们 : Darüber hinaus gilt unser Dank auch den teilnehmenden Universitäten: Huazhong University of Science and Technology Wuhan, Sichuan International Studies University Chongqing, Xiamen University, Nanjing University Jinling College, Inner Mongolia University of Technology Hohhot, Mianyang Normal University, Yunnan Normal University College of Arts and Sciences Kunming, Wuhan University, SCU Jinjiang College Chengdu/Pengshan. Ohne das große Interesse und die Unterstützung der einzelnen Akteure wäre das Projekt in dieser Form nicht möglich gewesen. Nicht zuletzt möchten wir uns natürlich bei den 46 fantastischen teilnehmenden Studierenden bedanken, die mit ihrem Engagement und Einsatz das Projekt erst zu dem gemacht haben, was es geworden ist. Wir wünschen Euch allen eine spannende und inspirierende Lektüre dieses Konferenzbandes und weiterhin einen ideen- und erfolgreichen Weg Mit Deutsch in die Zukunft! 很高兴你们拿到了手中的这本出版物, 并同我们一样, 对职业前程这一话题感兴趣 这本书是来自中国各地的德语专业学生努力数月的成果 从 2015 年秋季开始, 来自 9 所高校的学生着手研究德语专业学生的发展前景 在 携手德语, 共进未来 这一大主题下, 他们上网搜索信息 与不同企业进行联系和展开调查 同当地众多校友进行交流 在交流过程中他们发现了非常多的职业可能性, 通过收集 讨论 分类, 最终一并呈现在专业的宣传画上 2015 年 12 月 4 日至 6 日,9 个学生代表团在位于武汉的华中科技大学参加这一关于未来的盛大研讨会 在研讨会上学生们有机会认识了其他来自中国的德语专业学生, 他们相互交流所收获的知识, 并通过报告 专题研讨会和校友之夜等形式进一步丰富了这些知识 在研讨会上所获的知识和启发分别由每个代表团以各种形式传递到他们的学校去 这本小册子得益于学生们的贡献, 它也将服务于学生们 它不仅让中国的其他德语学习者也有机会感受德语就业市场的多样性, 同时也将本次武汉研讨会上的交流成果分享出去, 或许还会有人从中得到启发并发现从德语专业毕业后的新去向 我们和罗伯特 博世基金会大学教师项目的其他同事在给中国大学的教学中共同萌生了建立这一项目的想法 在和学生的多次交流中我们发现, 他们其中一个核心问题 就是德语语言和文化的学习会带来哪些职业发展前景, 这确实是一个很有趣 很值得去深究的问题 携手德语, 共进未来 这一活动的顺利开展离不开它的一众支持者 因此在这里我们衷心感谢罗伯特 博世基金会的大学教师项目 歌德学院 ( 中国 ) 德国驻华使领馆 奥地利交流中心 德意志学术交流中心 德国工商总会 乐意将他们的知识和经验传递给之后的德语学生的以及在本次活动中发挥了重要促进作用的各位专题报告人员和曾经的德语专业学生 ( 校友 ) 此外我们还要感谢参与其中的各大学校 : 华中科技大学 ( 武汉 ) 四川外国语大学( 重庆 ) 厦门大学 南京大学金陵学院 内蒙古工业大学 ( 呼和浩特 ) 绵阳师范学院 云南师范大学文理学院 武汉大学 四川大学锦江学院 ( 成都 / 彭山 ) 没有每一位参与者极大的兴趣和支持, 这个项目就不可能顺利地开展 同时我们也要感谢这 46 名了不起的学生, 正是他们的投入和付出才使得这个项目如我们看到的一样成功 我们希望通过阅读这本小册子能吸引你们 激发你们的灵感, 并在今后走上一条理想的 成功的 携手德语, 共进未来 之路! 薇菡娜 (Hannah Weckemann), Johannes Wenzel 5

6 Liebe Studierende und Freunde der deutschen Sprache, 各位同学和德语爱好者 : in den letzten Jahren lässt sich ein stark gestiegenes Interesse junger Menschen in China an der deutschen Sprache und der Germanistik feststellen. Für die Gestaltung der deutsch-chinesischen Beziehungen ist dieser Trend äußerst erfreulich, denn damit steigt die Zahl der Menschen, die unsere Denkweise, Traditionen und gesellschaftliche Entwicklung verstehen und diese erläutern können. Solche Mittler sind auf beiden Seiten wichtige Stützen der immer vielfältigeren Verflechtungen zwischen Deutschland und China - von dichten hochrangigen Besuchen über eine enge Verzahnung in Wirtschaft und Handel bis zu einer umfangreichen Zusammenarbeit in Kultur und Bildung. Damit erweitern sich auch die Karriereperspektiven jedes Einzelnen, der sich für eine Ausbildung mit Deutschland-Bezug entscheidet. Wer Deutsch lernt, dem öffnen sich Türen zu unserem Hochschulsystem, das auf einer erfolgreichen Tradition fußt und künftige Beschäftigungsmöglichkeiten zum Beispiel in der unterschiedlichen Ausrichtung von Universitäten und Fachhochschulen berücksichtigt. Darüber hinaus bieten sich Chancen für eine berufliche Zukunft unter anderem als Sprachmittler, Mittel- oder Hochschullehrer, Mitarbeiter deutsch-chinesischer Joint Ventures, Journalisten, Diplomaten oder im Kulturaustausch. Aus der großen Bandbreite das Berufsziel zu identifizieren, das den eigenen Interessen und Fähigkeiten am besten entspricht, ist sicher nicht ganz einfach. Erfahrungen anderer Studierender oder Alumni können dabei ein wertvoller Wegweiser sein. Daher beglückwünsche ich Sie zu dieser Publikation. Einen besseren Zeitpunkt hätte man für ihr Erscheinen nicht wählen können: Er fällt in das Deutsch-Chinesische Jahr des Schüler- und Jugendaustauschs 2016, das am 31. März von Bundespräsident Gauck und Staatspräsident Xi Jinping feierlich eröffnet wurde und in dem der Austausch von Studierenden besondere Aufmerksamkeit genießt. Enrico Brandt Leiter des Kulturreferats der Deutschen Botschaft Peking 近年来中国年轻人对德语和德国语言文学的兴趣明显上升 这一趋势对塑造德中关系而言是非常可喜的 由此, 能够了解我们的思维方式 传统和社会发展并对此进行讲解的人会更多, 而这些人正是德中之间日益多样化的相互交融的重要支柱 从频繁的高访 经贸领域的密切交织到文化和教育领域的广泛合作 因此, 对于每一个选择接受与德国相关教育的人来说, 其职业前景更为广阔 谁学习德语, 便有机会进入德国高等院校学习 德国高等教育体系立足于成功的传统并且在大学和高等专科院校的不同设置等方面就已经考虑到了未来的就业机会 此外学习德语未来还有机会从事翻译 中学或高校教师 中德合资企业的员工 记者 外交官的职业和从事文化交流方面的工作 从这么多选项中确定最符合自己兴趣和能力的职业目标, 确实不易 但其他同学或校友的经验可以在这方面提供宝贵指导 我因而祝贺此本读物的出版 出版时机选择得再好不过, 恰逢 2016 德中青少年交流年 3 月 31 日, 高克总统和习近平主席共同为交流年拉开帷幕 这一年, 大学生交流尤为受到重视 文化处处长郝志强德意志联邦共和国驻华大使馆 6

7 Liebe Lektorinnen und Lektoren, liebe Studierende, 亲爱的老师 同学们 : der vorliegende Band Mit Deutsch in die Zukunft fasst die Ergebnisse einer gleichnamigen Konferenz zusammen, die zwischen 4. und 6. Dezember 2015 im zentralchinesischen Wuhan stattgefunden hat. Die Konferenz widmete sich der großen Bandbreite an beruflichen Perspektiven chinesischer Deutschlerner in China und im Ausland. Das Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung ist in China landesweit an 14 Universitäten vertreten, deren klimatische Gegebenheiten und inhaltliche Schwerpunkte kaum unterschiedlicher sein können. Was die Lektoren und ihre Studierenden von Changchun bis Chengdu eint, ist jedoch ihre Begeisterung für die deutsche Sprache. Das zeigt auch dieser in vielerlei Hinsicht bemerkenswerte Konferenzband. Zum einen macht er deutlich, welches Selbstvertrauen in die eigene Organisationskompetenz unsere Stipendiaten im Laufe ihres Lektorats und der damit verbundenen Ausbildung im Bereich Projektmanagement entwickeln. Es gehört auch eine ordentliche Portion Mut dazu, eine Konferenz dieses Ausmaßes stemmen zu wollen. Zum anderen veranschaulicht er, wie viel mehr unsere Lektoren auf die Beine stellen können, wenn sie standortübergreifend gemeinsam Projekte planen. Darüber hinaus verdeutlichen die Interviews und Berichte dieses Bandes die große Bandbreite eines Berufsbildes mit Deutsch als Fremd- und Fachsprache. Der positive Trend steigender Lernerzahlen in China findet in diesem Projekt eine würdige Entsprechung. An dieser Stelle möchten wir beiden Hauptverantwortlichen, Hannah Weckemann und Johannes Wenzel, ausdrücklich zum Erfolg dieser Konferenz gratulieren. Sie hat für das Programm insgesamt Vorbildcharakter. Die Stiftung freut sich auf weitere Projektideen dieser hohen Qualität! Nicht zuletzt möchten wir an dieser Stelle Dank sagen: allen voran Hannah Weckemann und Johannes Wenzel, aber auch allen Deutschlernenden und Alumni, dem Goethe-Institut und der Deutschen Botschaft Peking, sowie der HUST in Wuhan für die langjährige Zusammenarbeit. 你们手上拿到的这本 携手德语, 共进未来 (Mit Deutsch in die Zukunft) 记录了 2015 年 12 月 4 日到 6 日在华中的武汉举行的一场同名研讨会 这场研讨会向我们展示了中国的德语学习者在海内外的多元职业前景 罗伯特 博世基金会的大学教师项目遍及中国 14 所大学, 各地从气候条件到教学重点都非常不同, 但从长春到成都的所有老师和学生都有一个共同点, 那就是他们有着对德语共同的热情 这也在这本优秀的小册子里从多方面得到了体现 而且我们能清楚地看到, 这些奖学金获得者在任教以及接受项目管理的培训中如何增强了他们组织能力当中的自信心 要想举办一场如此大规模的研讨会是需要莫大勇气的, 同样它也证明了我们的老师有很强的能力去组织这种跨地区的项目 另外, 这本小册子里面的采访和报道也让我们了解到德语作为一本外语以及专业语言所带来的多重职业可能性 中国现今有越来越多的德语学习者, 这一可喜的趋势在这一项目里也有所体现 因此我们特别祝贺本次项目的两位负责人 :Hannah Weckemann 和 Johannes Wenzel 这次研讨会非常成功, 它树立了一个榜样, 我们期待能有更多如此高品质的项目创意! 同样的, 我们还是要表示感谢 : 首先当然还是 Hannah Weckemann 和 Johannes Wenzel, 同时还有所有参与其中的德语学习者和各位校友, 以及长期合作的歌德学院 德国驻华使领馆 武汉华中科技大学 Christian Hänel Bereichsleiter Völkerverständigung Amerika und Asien Christian Hänel 国际理解项目部美洲与亚洲经理 Oliver Radtke Projektleiter Völkerverständigung Amerika und Asien Oliver Radtke 中国项目主任美洲与亚洲国际理解项目部 7

8

9 Inhaltsverzeichnis 目录 11 Wer wir sind 11 我们是谁 Die Macher stellen sich und ihr Projekt vor 参与者的自我介绍和相关项目介绍 Mit Deutsch in die berufliche Zukunft 在未来的职业中运用德语 Ergebnisse einer studentischen Konferenz zu Zukunftsperspektiven in Wuhan 在武汉举办的大学生对于未来展望研讨会的结果展示 49 Poster 49 海报 Wissen und Wissenstransfer durch professionell gestaltete Poster schaffen 通过专业 有创造力的海报完成知识的展示以及传递 59 Alumni 59 校友 Die beste Quelle, um an praktische Zukunftsinformationen zu kommen 他们是最好的资源, 因为他们可以提供切合实际的未来信息 69 Fazit 69 总结 Ausblick und Perspektiven 展望和前景 Weitere Informationen 其他信息 Links zu weiterführenden Informationen 相关链接

10

11 Wer wir sind Die Macher stellen sich und ihr Projekt vor 我们是谁 参与者的自我介绍和相关项目介绍

12 1. Warum hast Du Germanistik als Dein Hauptfach gewählt? 2. Welche Probleme hast Du beim Deutschlernen? 3. Was ist Dein Traumberuf? 4. Möchtest Du nach dem Bachelor in Deutschland weiterstudieren? 5. Was interessiert Dich an Deutschland? 1. 你为什么选择德语作为你的专业? 2. 在德语学习中你遇到了哪些困难? 3. 你的理想职业是什么? 4. 你想以后在德国继续学习吗? 5. 你对德国的什么感兴趣呢? Uvulare, Fußball und Goethe Neun Teilnehmende erzählen von sich Yang Juan 杨娟 Luo Ke 罗柯 1: Erstens, weil ich an deutscher Kultur interessiert bin, zweitens, weil ich die traditionelle chinesische Kultur nach Deutschland mitnehmen möchte. 2: Ich habe Probleme bei Grammatik, mündlichem Ausdruck und Lesen. 3: Mein Traumberuf ist Deutschlehrerin, weil ich viele lange Ferien hätte, reisen könnte und viele Länder kennenlernen dürfte. 4: Ja, ich möchte in Deutschland weiterstudieren. 5: Ich interessiere mich für deutsche Technik, Kunst und Geisteswissenschaften. 1: Das war ein schöner Zufall. Obwohl ich für Germanistik eingeteilt worden bin, bin ich jetzt doch froh, Deutsch zu studieren. 2: Das größte Problem ist für mich das Sprechen. An der Uni gibt es keine gute Umgebung fürs Sprechen, zum Beispiel haben wir nicht genug Chancen, mit Deutschen Deutsch zu sprechen und Deutsch in der Praxis zu verwenden. 3: Weil ich sehr gerne mit Menschen aus aller Welt zusammenarbeite und mich als Freiwillige engagiere, wünsche ich mir, dass ich in einer interkulturellen Firma oder einer gemeinnützigen Organisation mit deutschen Kollegen arbeiten kann, damit ich mein Deutsch gut im Alltag benutzen kann. 4: Natürlich möchte ich in Deutschland weiterstudieren. Die freie Atmosphäre an den deutschen 1: 首先因为我对德国的文化感兴趣, 其次是因为我想把中国的传统文化带到德国去 2: 语法 口语表达还有阅读对我来说比较困难 3: 我理想的职业是德语老师, 因为老师可以有很长的假期, 我可以去旅游 认识很多的国家 4: 对, 我想以后去德国继续学习 5: 我对德国的科技 艺术科学和人文科学感兴趣 1: 这是一个美丽的意外, 我是被 调剂到德语专业的 不过现在我很高兴学习了德语 2: 对我来说最大的问题是口语 在学校里我们没有一个好的语言环境, 帮助我们将德语运用到实际当中 3: 因为我很喜欢和世界各地的人一起工作以及做一些志愿服务, 所以我希望我可以在一个跨文化的公司或是在一个非盈利组织中和德国同事一起工作, 这样我也可以在生活中更好的运用德语 4: 当然想 我很喜欢德国大学自由的氛围 德累斯顿工业大学是我最喜欢的大学, 如果我以后 12 WER WIR SIND

13 Universitäten gefällt mir sehr. Die Technische Universität Dresden ist meine Lieblingsuni, es wäre wunderschön, wenn ich dort weiterstudieren könnte. 5: Schwer zu sagen, denn ich interessiere mich für viele Sachen in Deutschland, z.b. für Fußball, Musikkultur, Weihnachten, Bier, Verkehr und anderes. Ich war einen Monat in Dresden. Das praktische Verkehrssystem, die barocke Architektur und die freundlichen Menschen dort haben mein Interesse an Deutschland vergrößert. 可以在那里读书就太好了! 5: 这很难说清楚, 因为我对德国的太多东西都感兴趣, 比如说足球 音乐文化, 圣诞文化, 啤酒和交通之类的 我之前在德累斯顿待过一个月, 那里的便利的交通 巴洛克式的建筑和友好的人们激发了我对德国更大的兴趣 Ning Xiao 宁晓 1: Wenn man eine Fremdsprache kann, dann öffnet sich eine Tür zu einer anderen Welt. Eigentlich wusste ich wenig von Deutschland, bevor ich mich entschied, Germanistik zu studieren. Damals fand ich die Idee einfach gut, eine andere Fremdsprache außer Englisch zu lernen. Und es gibt auch in China viele deutsche Unternehmen. Aber als ich mich mehr über Deutschland, vor allem über deutsche Unternehmen, informiert hatte, da wusste ich, dass es nicht genug ist, nur Sprachkenntnisse zu haben. 2: Es gibt viele Probleme. Deutsch ist schwerer als Englisch. Wenn ich beispielsweise ein Verb lerne, muss ich nicht nur das Verb, sondern auch die Valenz des Verbes auswendig lernen. Sprechen fällt mir auch schwer. Es gibt an meiner Uni nicht viele Muttersprachler. Also, Deutsch ist nicht leicht. 3: Wahrscheinlich Deutschlehrerin. 4: Ja. 5: Ich habe Interesse an vielem, z.b. an Geschichte, Natur- und Kulturlandschaften, Leuten usw. Ich möchte seit Langem den Kölner Dom besichtigen. Ich hoffe, künftig durch ganz Deutschland reisen zu können. 1: 学会一种语言, 就像打开了一扇通向那个世界的大门 其实在我决定学习德语之前我对德国了解的并不多 当时我只是觉得学一门英语之外的外语挺好的 而且中国也有很多德资公司 但是在我对德国尤其是德国公司了解了更多之后, 我才明白仅仅掌握语言知识是远远不够的 2: 我遇到了很多困难 德语比英语难很多 比如我学习一个动词, 我不仅要记住这个单词, 我还要记住它的变位 口语对我来说也很难, 在我的大学也没有很多德国人 所以, 学习德语并不简单 3: 应该是德语老师 4: 想 5: 我对德国的很多都感兴趣, 比如 : 历史 自然 人文景观和德国人等等 在很久之前我就想参观参观科隆大教堂, 我希望以后可以周游德国 Umfrage Germanistikstudierende 13

14 1. Warum hast Du Germanistik als Dein Hauptfach gewählt? 2. Welche Probleme hast Du beim Deutschlernen? 3. Was ist Dein Traumberuf? 4. Möchtest Du nach dem Bachelor in Deutschland weiterstudieren? 5. Was interessiert Dich an Deutschland? 1. 你为什么选择德语作为你的专业? 2. 在德语学习中你遇到了哪些困难? 3. 你的理想职业是什么? 4. 你想以后在德国继续学习吗? 5. 你对德国的什么感兴趣呢? Uvulare, Fußball und Goethe Neun Teilnehmende erzählen von sich Zhou Li 周理 1: Es ist eigentlich ein Zufall, dass ich Deutsch statt Englisch studiere. Ich wusste vorher nichts über Deutsch, aber meine Englischnote in der Hochschulprüfung war leider nicht gut genug. Dann schlugen meine Freunde vor, eine ähnliche Sprache, nämlich Deutsch, zu studieren. Außerdem lernen fast alle die englische Sprache, das macht Deutsch besonders und mich konkurrenzfähiger. 2: Das größte Problem beim Deutschlernen ist, dass ich immer verwirrt bin und Deutsch mit Englisch verwechsele. Sobald ich einen Satz auf Deutsch beginne, kommt mir die englische Grammatik in den Kopf. 3: Mein Traumberuf ist Mitarbeiterin einer Firma. Es wäre super, wenn ich die deutsche Sprache in meinem Beruf verwenden und in die höhere Managementebene aufsteigen könnte. 4: Für die nahe Zukunft plane ich kein Studium in Deutschland. Ich möchte lieber praktische Erfahrungen im Berufsleben sammeln. Aber wenn es eine Gelegenheit gibt, nach Deutschland zu gehen, würde ich gerne als Austauschstudentin nach Deutschland gehen. 5: Ich würde liebend gern nach Deutschland reisen, um die deutsche Kultur, Menschen, Landschaften und so weiter besser kennenzulernen. Wenn es möglich ist, möchte ich auch einige Monate an einer deutschen Uni verbringen, um das deutsche Ausbildungssystem zu erleben und etwas zu lernen. 1: 其实选择德语而不是英语作为我的专业是一个巧合 在这之前我对德语没有任何的了解, 但是我高考的英语成绩不太好, 所以我的朋友建议我选一个和英语差不多的语言, 也就是德语来学习 除此之外几乎所有人都学习英语, 所以德语也是我的一个特别的竞争力 2: 最大的问题就是我会混淆英语和德语 刚开始说德语句子的时候, 我脑子里都是英语的语法 3: 我理想的职业是公司的职员 如果在我的工作中可以运用德语, 并且可以上升到更高的管理层就最好了 4: 在我的近期的未来计划中并没有去德国继续学习的打算 我更希望进入社会工作并积攒一些实际经验, 但是如果有去德国的机会我会尽可能的去留学 5: 我特别想去德国旅游, 这样可以更好的了解德国的文化 人 风景等等 如果可以的话, 我想在德国的大学待几个月, 体验一下德国的教育体制并学习一些知识 14 WER WIR SIND

15 Hu Zhenghan 胡正涵 1: Es war schon immer ein Wunsch von mir, in Deutschland zu studieren. Als ich mein Hauptfach wählte, glaubte ich, dass ich danach einfach in Deutschland studieren und leben könnte, weil ich dadurch ein gutes Deutsch und die Kultur und etwas über örtliche Gegebenheiten in Deutschland lernen würde. Deswegen entschied ich mich für Germanistik an der Universität Wuhan. 2: Am Anfang gibt es natürlich viele Probleme beim Deutschlernen. Die Grammatik ist kompliziert, man muss sich das Genus des Substantivs merken und sich an den Kasus gewöhnen und lernen zu verwenden. Außerdem sind die Uvular-Laute für mich echt schwierig. Bis jetzt kann ich sie noch nicht aussprechen. Außerdem muss man für das deutsche Vokabular viel Zeit und Fleiß aufwenden. 3: Ich hoffe, dass ich eines Tages bei einer Niederlassung einer deutschen AG in China arbeiten kann. Ich bin ein extrovertierter Mensch, vielleicht passe ich gut in eine Marketingabteilung. 4: Ja, natürlich. Nach meinem Abschluss an der Universität Wuhan will ich in Deutschland studieren. Möglicherweise will ich nicht mehr Germanistik als Hauptfach machen, sondern Wirtschaftsingenieurwesen oder Technologiemanagement studieren, weil ich wenig Interesse an Germanistik habe. Ich möchte neben Deutsch andere fachliche Kompetenzen beherrschen, die für meine Karriere günstig sind. 5: Deutschland gefällt mir in vielen Aspekten! Zuerst gefällt mir die deutsche Fußball-Nationalmannschaft, deswegen ist Deutschland schon immer mein Lieblingsland gewesen. Zweitens bewundere ich die ehrliche und gewissenhafte Einstellung der Deutschen bei der Arbeit. Diese Mentalität ist weltweit berühmt. Nicht zuletzt gefällt mir die akademische Atmosphäre in Deutschland. Studierende hier haben große akademische Freiheiten. 1: 去德国读书一直是我的一个愿望 当我在选择专业时, 我相信, 通过对德语的专业学习, 我能掌握更加地道的德语, 并且能了解德国的文化风俗和社会现状, 这有利于我以后在德国继续深造和工作, 所以我选择在武汉大学学习德语专业 2: 在刚开始学德语的时候当然有很多的难题 德语语法实在太复杂了, 要记住名词的性, 习惯并熟练运用德语中的格 除此之外小舌音对我来说也相当难, 到现在我还不能正确发出这个音 而且记德语词汇也要花很多时间和精力 3: 我希望可以在德国股份公司的中国分公司工作 我是一个外向的人, 所以也许公司的市场营销部门很适合我 4: 当然, 在武汉大学毕业之后我会继续去德国留学 但我可能不会再继续学习日耳曼语言学, 而是学习经济工程学或技术管理 因为我对日耳曼语言学的兴趣不大, 而且我想掌握一门除德语外别的学科的技能, 这对我以后的事业也有好处 5: 德国的很多方面我都很喜欢! 首先我最喜欢的就是德国足球国家队, 所以德国也一直是我最喜欢的国家 其次我很佩服德国人工作中严谨认真的态度, 这种工作态度世界闻名 最后德国的学术氛围我也很喜欢, 这样自由的学术氛围也对学习者的思想交流非常有利 Umfrage Germanistikstudierende 15

16 1. Warum hast Du Germanistik als dein Hauptfach gewählt? 2. Welche Probleme hast Du beim Deutschlernen? 3. Was ist Dein Traumberuf? 4. Möchtest Du nach dem Bachelor in Deutschland weiterstudieren? 5. Was interessiert Dich an Deutschland? Uvulare, Fußball und Goethe Neun Teilnehmende erzählen von sich Zuo Zongzhe 左宗哲 1: Als ich in der Oberschule war, wollte ich eine Fremdsprache lernen, und ich fand, dass Deutschland sehr schön ist. 2: Ich finde, dass die Umgangssprache ein Problem ist, weil wir nicht so viele Chancen haben, mit Ausländern zu sprechen. Und manchmal bin ich ein bisschen nervös. 3: Lehrerin im Goethe-Institut. 4: Ja. In Zukunft möchte ich als Lehrerin am Goethe-Institut arbeiten. Also muss ich in Deutschland studieren. 5: Land und Leute, aber besonders die traditionellen Speisen 1: 因为我高中的时候就想学一门外语, 而且我觉得德国很漂亮 2: 我觉得口语是最难的 因为我们没有那么多的机会和外国人交流, 而且有时候我会有一点紧张 3: 在歌德学院当老师 4: 对 因为我将来想在歌德学院工作所以我得去德国留学 5: 德国的风土人情, 尤其是传统美食 1. 你为什么选择德语作为你的专业? 2. 在德语学习中你遇到了哪些困难? 3. 你的理想职业是什么? 4. 你想以后在德国继续学习吗? 5. 你对德国的什么感兴趣呢? Chen Jiawei 陈嘉玮 1: Weil ich mich für Sprachen interessiere und Deutschland mir sehr gefällt. 2: Ich kann nicht so gut frei sprechen. 3: Dolmetscherin oder Journalistin. 4: Ja, das möchte ich sehr gern. 5: Die deutsche Geschichte, Literatur und Kunst. Und auch die deutsche Industrie. 1: 因为我对语言感兴趣而且我特 别喜欢德语 2: 我还不能在毫无准备的情况下一开口就说出流利的德语 3: 口译或者是记者 4: 嗯, 我很想去德国继续学习 5: 德国的历史, 文学, 艺术, 德国 的工业我也很感兴趣 16 WER WIR SIND

17 Sun Huabei 孙华北 1: Ich bin ohne Hochschulprüfung zugelassen worden, auf diesem Weg konnte ich jedoch nur Sprachen wählen. Aber ich wollte nicht weiter Englisch, sondern eine neue Sprache lernen. Durch mein generelles Interesse für Deutschland habe ich Deutsch als mein Hauptfach gewählt. 2: Leider vermische ich beide Sprachen recht stark beide Alphabete sehen sich aber auch so ähnlich! Während ich Deutsch lerne, vergesse ich allmählich Englisch. 3: Ich weiß noch nicht, was ich später machen will weiter studieren oder direkt arbeiten. 4: Ja. Immerhin habe ich jetzt schon lange Deutsch gelernt, deshalb möchte ich nach Deutschland gehen. So kann ich die Sitten und Gebräuche Deutschlands selbst erleben. 5: Vielleicht interessiere ich mich für die ernste Mentalität Deutschlands. 1: 其实我是保送生, 当时只能选语言 可是我不想继续学英语, 而是想学一门新的小语种, 同时又对德国有一定的兴趣, 所以就选了德语 2: 和英语混淆的比较厉害吧 字母太像了, 学习德语后, 英语慢慢就不会了 3: 我暂时还没有什么想法, 不确定以后的路要怎么走, 研究生还是工作? 还在迷茫中 4: 确实想 毕竟学了这么久德语, 还是很想去去德国看看的, 切身感受一下德国的风土人情 5: 大概是那种严谨认真的精神吧 Shen Zhan 申展 1: Nach der Hochschulaufnahmeprüfung wählte ich Germanistik, denn ich war neugierig auf Deutsch. 2: Aller Anfang ist schwer. Ich machte früher oft Grammatikfehler und mein Hörverstehen war schlecht. Außerdem bin ich schüchtern und habe mich lange nicht getraut, mit dem Deutschlehrer zu sprechen, weil ich meine Aussprache nicht gut fand. 3: Ich möchte später Hochschuldozentin werden. 4: Ich möchte Germanistik im Master studieren und später in Deutschland weiterstudieren. 5: Am Anfang wusste ich wenig von Deutschland und Deutsch. Ich kannte nur Goethe und die Brüder Grimm. Mit der Zeit habe ich im Unterricht deutsche Kultur und Literatur kennengelernt. 1: 因为我对德语很好奇 2: 万事开头难 以前我经常犯语法错误, 听力也不太好 此外我比较害羞, 没有勇气和德语老师交流, 因为我觉得我的语音不是很好 3: 我以后想当大学老师 4: 想, 我想在国内取得硕士学位后去德国继续深造 5: 刚开始我对德国和德语了解很少, 我只知道歌德和格林兄弟 慢慢的通过课堂我了解了更多德国的文化和文学, 也对此产生了兴趣 Umfrage Germanistikstudierende 17

18 Die Robert Bosch Stiftung Die Stiftung geht zurück auf den deutschen Unternehmer Robert Bosch ( ), Gründer der heute weltbekannten Firma, die seinen Namen trägt. Bosch war nicht nur ein visionärer Unternehmer, sondern erkannte bereits früh die Verantwortung, die mit seinem großen wirtschaftlichen Erfolg einherging. Bereits zu Lebzeiten war er deshalb ein sozial und gesellschaftlich engagierter Stifter und förderte regelmäßig Projekte aus Kultur, Wissenschaft und Gesellschaft. In seinem Testament legte er später fest, dass aus der Dividende seines Unternehmens auch weiterhin gemeinnützige Zwecke gefördert werden sollen. Der Grundstein für die Robert Bosch Stiftung war gelegt. Mittlerweile besteht sie seit über 50 Jahren und gehört heute zu den großen und wichtigen Stiftungen in Deutschland und Europa. Im Laufe der Jahre wurde eine Vielzahl an Projekten unterschiedlichster Größe und Ausrichtung gefördert, die jedoch alle gemeinsam haben, dass sie dem Anliegen des Stifters Robert Bosch verpflichtet sind. Es legt auch die heutigen Fördergebiete der Stiftung fest: Gesundheit, Wissenschaft, Völkerverständigung, Gesellschaft, Bildung und Kultur. Die geförderten Projekte sind dabei stets beispielhaft und innovativ, investieren in Menschen und setzen besonders dort an, wo verschiedene Partner für ein gemeinsames Ziel zusammenarbeiten. Die Robert Bosch Stiftung GmbH hat ihren Sitz in Stuttgart und seit 2012 außerdem eine Repräsentanz in Berlin. Über Veranstaltungen und aktuelle Projekte könnt Ihr Euch auf den Seiten der Stiftung informieren: Das Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und Asien Das Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung besteht seit 1993 und sendet jedes Jahr deutschsprachige Hochschulabsolventen an Hochschulen in Osteuropa und Asien, wo sie im Sinne der Völkerverständigung als Lektorinnen und Lektoren arbeiten. Im Rahmen ihrer Lehrtätigkeit sowie durch Bildungsprojekte, die sie gemeinsam mit ihren Studierenden, der Gasthochschule oder anderen Institutionen des Gastlandes durchführen, vermitteln sie ein aktuelles Deutschlandbild, entwickeln sich persönlich weiter und gewinnen wichtige Impulse für ihren Berufsweg. Das Programm dient der Nachwuchsförderung und stellt diese durch eine fachliche Begleitung und wissenschaftliche Beratung der Lektorinnen und Lektoren sicher. Gemäß dem Motto leben, lehren und lernen steht das Lektorenprogramm nun seit über 20 Jahren für Völkerverständigung und Dialog auf hohem Niveau. Seit 2002 werden außerdem engagierte Nachwuchswissenschaftler und -dozenten aus den Gastländern als lokale Lektorinnen und Lektoren im Programm gefördert. Durch umfangreiche Weiterbildungen im Bereich Persönlichkeitsentwicklung und Schlüsselkompetenzen werden sie in ihrem besonderen Interesse an Lehre und Projektarbeit unterstützt und können später als Multiplikatoren an ihren Hochschulen wirken. Aus dieser Zusammenarbeit sind bereits spannende Kooperationen und innovative Bildungsprojekte hervorgegangen, die den Lehrbetrieb an den jeweiligen Universitäten bereichert haben. Jedes Jahr werden neue Lektorate zur Bewerbung ausgeschrieben. Nähere Informationen zu den Programminhalten und den Bewerbungsbedingungen gibt es im Internet unter: 18

19 罗伯特 博世基金会 如果要讲博世基金会的历史, 那就要追溯到一位德国企业家罗伯特 博世 ( ) 如今, 他创建的以他名字命名的公司享誉世界 罗伯特 博世不仅是一位有远见的企业家, 在他事业取得巨大成就之际, 他更是带着强烈的社会责任意识投身于公益事业中 罗伯特生前一直热心于社会公益事业, 定期开展关于社会 文化和经济的交流项目 他在之后立下的遗嘱中规定, 公司的盈利必须回馈给公众和慈善事业, 这为博世基金会日后的工作奠定了基础 当时的基金会已经成立了五十多年, 如今它已成为德国乃至整个欧洲最大最重要的基金会之一 在这些年里, 基金会开展了大量不同规模和方向的项目, 但这些项目都遵循同一个宗旨, 履行这位慈善家的愿望 如今, 由博世基金会支持的特定领域有公共医疗 经济发展 国际交流 社会福利 教育培训以及文化艺术 基金会一直都将这些项目视为典范, 并且仍在不断做出创新, 尤其在对人事的培养上投入了很多心血 更难能可贵的是, 基金会也一直在极力寻找有共同目标的合作伙伴 罗伯特 博世基金会的总部设立在斯图加特 2012 年, 公司在柏林设立了办事处 想要了解博世基金会更多的活动和项目信息, 请关注博世基金会的官网和微博 罗伯特 博世基金会在东欧和亚洲的语言教师项目 博世语言教师项目自 1993 年开展以来, 每年都派送德语高校毕业生前往东欧和亚洲国家的高校担任德语教师, 共同致力于发展国际交流和促进民族谅解 项目参与者将在任教高校积极投入教学工作, 并在当地积极组织各类活动, 由此向他们展示当今的德国 与此同时, 他们的职业资质和业务能力也将得到大幅提升 这个项目致力于培养新生力量, 博世教师对他们进行专业的训练和科学的指导来确保他们有所收获 此项目开展二十多年以来一直坚持 生活 授教与学习 的理念, 因此他们在民族谅解和国际交流上的工作一直保持着较高的水平 除此之外, 自 2002 年以来, 许多来自对象国科学界的新生力量和大学教师也受到了基金会的资助 通过对个性发展与核心能力的全面培训和辅导, 项目参与者在他们特别感兴趣的教研工作上得到支持, 以便在教学中更好地传播知识与信息 在项目开展过程中, 博世教师通过研究讨论提高了他们的协调合作能力 由此制定的创新性教学计划也为他们在当地的教学实践中提供了直接的帮助 博世基金会每年都会提供新的教师职位 想了解更多关于博世大学教师项目的信息以及项目申请条件, 请访问以下网站 : Robert Bosch 19

20 Mehr als nur Organisatoren Die Personen hinter Mit Deutsch in die Zukunft Mit Deutsch in die Zukunft war für mich ein spannender Prozess mit ganz vielfältigen Ergebnissen und es hat mich gefreut, dass so viele Studierende wirklich tolles Engagement für das Projekt mitgebracht haben. Hannah Weckemann 携手德语, 共进未来 研讨会对我而言是一个充满各种惊喜, 令人激动的过程, 同时它也让我看到许多对此次项目认真负责的学生 Hannah Weckemann hat in Freiburg Sinologie, Anglistik und Betriebswirtschaftslehre studiert. Seit September 2014 ist sie Lektorin im Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung an der Huazhong University of Science and Technology in Wuhan. Hannah Weckemann 在弗莱堡学习了汉学 英国语言和文学研究以及企业经济学 从 2014 年 9 月起她作为罗伯特博世基金会大学教师项目的教师任教于武汉华中科技大学 Hannah Weckemann und Johannes Wenzel arbeiten als Lektoren im Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Wuhan und Chongqing. Im Rahmen des Stipendienprogramms haben sie die Konferenz Mit Deutsch in die Zukunft geplant und durchgeführt, um Germanistik-Studierenden eine Plattform für Austausch zu bieten; ein Wochenende haben sich Teams von neun unterschiedlichen Universitäten über berufliche Pläne, Schwierigkeiten, Möglichkeiten, Wünsche und Träume ausgetauscht. Kurz vor dem Nikolaustag haben wir die beiden Organisatoren in Wuhan getroffen. Welche Verbindungen habt Ihr zu China? 1: Hannah Weckemann: Ich wollte eine Fremdsprache lernen und fand chinesische Schriftzeichen interessant. Zuerst habe ich also in Deutschland Sinologie studiert und jetzt unterrichte ich Deutsch an der Huazhong University of Science and Technology in Wuhan. Im nächsten Jahr möchte ich noch mehr Chinesisch lernen (lacht). 2: Johannes Wenzel: Asien interessiert mich schon sehr lange, an China zum Beispiel besonders die Teekultur. Außerdem finde ich die Arbeit im Bildungsbereich spannend: Wenn ich unterrichte, gebe ich einerseits Wissen weiter, gleichzeitig vermitteln meine Studierenden mir Wissen. Wie habt Ihr die Konferenz vorbereitet? 3: Johannes Wenzel: Ich habe den Kontakt mit den Alumni und Hannah Weckemann 和 Johannes Wenzel 是罗伯特博士基金会的德语教师, 分别在武汉和重庆工作 在奖学金的项目中, 他们筹划并组织了以 携手德语, 共进未来 为主题的研讨会, 以此为德语专业学生们提供一个交流的平台 八支来自不同大学的队伍在这个周末齐聚, 针对职业规划 就业难题 职业选择 就业愿景及展望进行交流 圣尼古拉斯节前夜, 我们在武汉采访了这两位组织者 你们是如何与中国结下不解之缘的? 1: Hannah Weckemann: 当初我想学门外语, 然后发现汉字很有意思, 所以先在德国主修汉学, 之后就来了武汉, 在华中科技大学当德语老师 明年我打算继续学些汉语 ( 笑 ) 2: Johannes Wenzel: 我一直都很喜欢亚洲, 特别是中国的茶文化 另外, 我觉得教育工作很吸引人 : 当我在教授他人的同时, 我自己也能学到知识 在活动之前, 你们都做了什么准备? 3: Johannes Wenzel: 我负责联系那些毕业生和研讨会的主讲人, 并在武汉接待他们 20

21 台前幕后 对话 携手德语, 共进未来 筹办者 Das Wochenende in Wuhan war eine Zeit voller Austausch und Gespräche über das interessante Thema Zukunftsperspektiven. Besonders spannend fand ich dabei, dass Studierende und Alumni aus so vielen verschiedenen Städten und mit so unterschiedlichen Erfahrungen und Ideen dabei sein konnten. Johannes Wenzel 在武汉的这个周末我们就 未来展望 这一有趣主题进行交流 我尤其兴奋地发现, 那儿有如此多的来自不同城市并拥有不同经历和思想的在校生和毕业生 den Workshopleiterinnen und -leitern aufgenommen und sie vor Ort betreut. Gemeinsam mit Hannah habe ich mir außerdem viele Gedanken über das Programm und die Details gemacht. 4: Hannah Weckemann: Weil wir die Konferenz in Wuhan machen, habe ich die Verantwortung übernommen, alles vor Ort zu organisieren. Wir mussten Universitäten und Lehrende kontaktieren, Helfer suchen, ein Finanzbudget beantragen und die Räume organisieren Viel Arbeit. Auf welche Schwierigkeiten seid Ihr gestoßen? 5: Hannah Weckemann: Manchmal gab es organisatorische Probleme, zum Beispiel musste letzte Woche spontan eine Boschlektorin nach Deutschland reisen. Dann hatten wir zuerst Angst, dass ihre Studenten auch nicht nach Wuhan kommen können, aber zum Glück hat es geklappt. 6: Johannes Wenzel: Probleme hatte ich nicht so große, denn ich habe viel mit den Alumni zusammengearbeitet. Die meisten Alumni waren begeistert von der Idee, haben sich sehr gefreut und sind sehr gerne nach Wuhan gekommen. Lan Yintong Germanistikstudentin, Universität Xiamen 同时也和 Hannah 一起讨论活动的各方面的细节 4: Hannah Weckemann: 因为活动在武汉当地举办, 所以我负责安排一切 我们得联系各所大学和那些老师们, 找赞助商, 申请预算资金还有安排住宿 工作量不小 你们遇到了哪些难题呢? 5: Hannah Weckemann: 有时候会有组织上的小问题, 比如上周有位博世的老师不得不回趟德国 起初我们很担心她的学生也可能没法来武汉, 不过幸好最后一切顺利 6: Johannes Wenzel: 没有什么大问题, 因为我和那些毕业生接触还挺多的 他们中的绝大多数听到这个活动的构想时都很激动 很开心, 并且非常乐意参与其中 兰尹彤 德语专业学生, 厦门大学 Johannes Wenzel hat in München Philosophie und Sozialwissenschaften studiert und ist seit September 2014 als Lektor im Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung an der Sichuan International Studies University in Chongqing tätig. Johannes Wenzel 在慕尼黑学习了哲学和社会科学, 并从 2014 年 9 月起作为罗伯特博世基金会大学教师项目的教师任教于重庆四川外国语大学 21

22 Der Konferenzort Die Huazhong University of Science and Technology (HUST) in Wuhan Die HUST liegt in Wuhan und wurde von der Huazhong University of Technology, der Tongji Medical University und dem Wuhan Urban Construction Institute am 26. Mai 2000 in Kooperation gegründet. Als Schlüsseluniversität untersteht sie direkt dem Bildungsministerium und wird in der Liste der 985er"- und 211er"-Hochschulen aufgeführt. Es gibt ein Fremdspracheninstitut (an dem auch Germanistik unterrichtet wird), ein Institut für Physik, ein Institut für Elektrotechnik und Elektronik und viele mehr insgesamt 48 Institute. Über Studierende sind derzeit an der HUST immatrikuliert und über 3000 Lehrende unterrichten hier. Die Deutschabteilung ist Teil des Fremdspracheninstituts und wurde im Jahr 2004 gegründet. Ungefähr 16 Dozentinnen und Dozenten lehren hier 100 Studierende Deutsch. Die Deutschabteilung bietet verschiedene praktische Kurse an, zum Beispiel Grund- und Fortgeschrittenenkurse Deutsch, Übersetzung und Linguistik. In den letzten Jahren ist die Quote der bestandenen Prüfungen PGG" und PGH" immer weiter gestiegen. Die Deutschabteilung hat nicht nur gute Lehrkräfte, sondern sie veranstaltet auch interessante Aktivitäten. Jedes Jahr findet beispielsweise das Weihnachtsfest statt. Fast alle Lehrenden und Studieren- den nehmen an diesem Fest teil und lernen mehr über deutsche Traditionen. Außerdem setzt die Deutschabteilung einen großen Teil ihrer Kräfte zum Aufbau internationaler Kontakte und den Wissenschaftsaustausch ein. So entsendet die Robert Bosch Stiftung seit 2012 einen Lektor für Kultur- und Projektarbeit an die HUST. Die Deutschabteilung hat außerdem einen Kooperationsvertrag mit der Universität Rostock abgeschlossen. Germanistikstudierende aus Wuhan haben die Chance, dort in einem Austauschprogramm zu studieren. Um den Horizont der Germanistikstudierenden zu erweitern und ihre Deutschkenntnisse zu vertiefen, lädt die Deutschabteilung regelmäßig berühmte Professoren aus der Germanistik zu Vorträgen ein. Der Campus der Universität liegt im Osten der Millionenstadt Wuhan. Er beeindruckt durch seine Größe. Bei einem Spaziergang auf dem Campus kann man nicht nur die schöne Landschaft bewundern und die herzliche Atmosphäre genießen, darüber hinaus gibt es auch zahlreiche Geschäfte, Läden, Märkte, Cafés und Restaurants. Man begegnet Menschen aus vielen verschiedenen Branchen mit spannenden Biografien, die Studierende, Professorinnen, Dozenten oder Arbeiter sind. Sie arbeiten alle zusammen und sind ein Teil der HUST. Wang Hui Germanistikstudentin, SCU Jinjiang College, Pengshan 22

23 会议地点 武汉 华中科技大学 华中科技大学坐落于享有 九省通衢 之称的湖北省武汉市, 由原华中理工大学 同济医科大学 武汉城市建设学院于 2000 年 5 月 26 日合并成立, 是国家教育部直属的全国重点大学及首批列入国家 211 工程 985 工程 建设的高校之一 学校开设有外国语学院 ( 设有德语系 ) 物理学院 电气与电子工程学院等, 共 48 个学院 目前学校大约有 名在校学生以及 3000 多名教师 德语系隶属于外国语学院, 成立于 2004 年, 目前约有 16 名教师和 100 名学生, 并开设了多种实用的课程, 如 : 基础德语 高级德语 翻译及语言学 教学水平高, 近几年德语专四专八通过率也不断提高 德语系不仅具备优质的师资力量, 还会举办一些有趣的活动 像每年一次的圣诞晚会, 几乎所有德语系的教师 学生都会参加, 一起了解学习德国的传统文化 除此 之外德语系积极促进开展国际合作与学术交流活动 从 2012 年起博世基金会每年派遣一名教师到华中科技大学进行文化交流和项目合作 此外, 德语系与罗斯托克大学签订了一份合作协议, 德语专业学生可通过此交换项目到该校进行深造 为了进一步拓宽学生的视野以及巩固德语知识, 德语系会定期邀请业内著名的教授到校进行交流 大学校园位于百万人口城市武汉的东部, 校园占地面积之广让人印象深刻 漫步于校园之中人们可以一边欣赏美景一边感受浓厚的校园氛围 不仅如此, 校内商店 超市 咖啡厅和餐馆一应俱全 在校园中可以遇见来自不同领域 有着不同背景的人, 他们或是学生, 或是教授, 或是讲师, 或是校内工作人员 他们一起学习 工作, 都是华中科技大学的一部分 王慧 德语专业学生, 四川大学锦江学院 23

24

25 Mit Deutsch in die berufliche Zukunft Ergebnisse einer studentischen Konferenz zu Zukunftsperspektiven in Wuhan 在未来的职业中运用德语 在武汉举办的大学生对于未来展望研讨会的结果展示

26 26

27 Unvergessliche Erfahrungen in Wuhan Ein persönlicher Bericht 难忘的武汉之旅 个人报道 Die Konferenz Mit Deutsch in die Zukunft in Wuhan war das spannendste und schönste Erlebnis dieses Semesters. Das Herz hüpfte mir vor Freude, als ich die Chance bekam! Etwa einen Monat vor der Konferenz fingen wir an, das Poster für den Wettbewerb vorzubereiten: Wir recherchierten im Internet, sammelten Informationen, diskutierten über die Form des Posters und gestalteten es mit Photoshop. Obwohl meine Gruppe keinen Preis bekommen hat, war es für mich dennoch eine lehrreiche Erfahrung. Die Zugfahrt von Chongqing nach Wuhan war sehr lang und mühsam die beiden Städte liegen fast 1220 Kilometer auseinander. Aber ich fand Gefallen an der Fahrt. Der Zug fuhr ununterbrochen zwischen Bergen hindurch und die Sonne ging langsam vorm Horizont unter. Alles ist wunderbar, wenn man bei guter Laune ist. Dass wir auf der Konferenz mit Unbekannten das Schlafzimmer teilten und uns auf den Platz setzten, der uns auf der Karte zugeteilt worden war, fand ich sehr interessant die meisten Chinesen sind es gewohnt, an jedem Ort mit Bekannten zusammen zu sein. Nach den ersten Gesprächen erfuhr ich, dass die Zahl der Studierenden von unserer Uni die größte war, das hätte ich nie gedacht. Am Samstag teilte Frau Jiang Yongchun im Workshop Perspektive Selbstständigkeit ihre Erfahrungen mit uns und gab uns praktische Tipps. Von ihr habe ich vieles übers Deutschlernen gelernt. Auch an dem Kamingespräch mit den Alumni fand ich großen Gefallen. Von der Kommunikation mit den Absolventen kann man mehr lernen, als wenn man selbst zehn Bücher liest. Diese Austauschkonferenz war eine unvergessliche Erfahrung in meinem Studienleben. Dafür bin ich Hannah und Johannes sehr dankbar. Ich hoffe, dass ähnliche Konferenzen in der Zukunft noch oft stattfinden können. 要说这学期最美妙的经历, 那一定是在武汉参加的以 携手德语, 共进未来 为主题的研讨会 当我得知自己得到这个机会的时候, 高兴得整个人都欢呼雀跃起来了 研讨会前一个月左右, 我们就开始着手准备海报比赛 : 网上搜索资料 整理信息 讨论海报样式并用 PS 软件设计制作 尽管我们小组并没有获奖, 我仍受益匪浅 从重庆到武汉是一段又长又累的行程 这两座城市相距近 1220 千米, 但我依然乐此不疲 火车穿梭在连绵不断的山峰间, 太阳从地平线尽头缓缓落下 一个人心情好的时候, 一切都是如此美妙 研讨会期间我们被安排与陌生人同住, 就餐时也是按名字卡片随机就坐, 这在我看来很有意思 因为大部分中国人都习惯随时随地和熟人待在一起 直到和大家初步了解后, 我才意识到我们学校的德语学生数量居然是最多的, 这个是我以前没想到的 周六在活动小组 自营之可能性 中, 蒋咏春女士给我们分享了她的经验, 还为我们提出了不少切实的建议, 与她的交流中我学到了很多关于德语学习的方法 和毕业生的非正式谈话也是一大亮点 与一位经验丰富者聊天, 当真是 听君一席话, 胜读十年书 啊! 这次分享会是我大学生涯难以忘怀的一次经历 我在此对 Hannah 和 Johannes 表示衷心感谢, 同时也希望今后能举办更多类似的活动 Hu Meiling Germanistikstudentin, Sichuan International Studies University, Chongqing 胡美陵德语专业学生, 四川外国语大学 27

28 Ein lebendiger Meinungsaustausch und Diskurs Tian Hao studiert an der Universität Nanjing im vierten Studienjahr Germanistik. Er berichtet uns über seine Erfahrungen in Wuhan. Zhang Zijing Germanistikstudentin, Nanjing University Jinling College 张子菁德语专业学生, 南京大学金陵学院 Zhang Zijing: An welchem Workshop hast Du in Wuhan teilgenommen? Tian Hao: Ich habe an dem Workshop Deutsche Unternehmen in China unter der Leitung von Jiang Ying teilgenommen. Wir haben uns einen Überblick verschafft über Unternehmen, die in China ansässig sind, und die Kompetenzen, die für die Ausübung eines Berufs in der freien Wirtschaft erforderlich sind. Die Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt und die Beschäftigungsmöglichkeiten sind wichtig. Wenn man in einer deutschen Firma arbeiten möchte, sollte man ehrlich, gewissenhaft und pünktlich sein. Zhang Zijing: Bitte erkläre uns einmal das Poster, mit dem wir in den Wettbewerb gestartet sind. Tian Hao: Unser Poster hat eine besondere Bedeutung, weil das Logo wie ein Auge aussieht unser Titel lautet In die Zukunft blicken. Das bedeutet, dass wir durch das Auge Pläne für die Zukunft schmieden können. Zhang Zijing: Was ist Dein Plan für die Zukunft? Möchtest Du nach dem Bachelor in einem Masterprogramm studieren oder arbeiten? Tian Hao: Ich möchte in Deutschland Naturwissenschaften studieren. Vor allem will ich mich im Bereich Fahrzeugtechnik spezialisieren. Zhang Zijing: Du bist bereits im letzten Studienjahr bald verlässt Du die Universität. Welche praktischen Erfahrungen kannst Du vorweisen? Welche Sprachnachweise hast Du? Tian Hao: Im 2. Studienjahr arbeitete ich als Freiwilliger für die Jugendolympiade. Durch die Freiwilligenarbeit habe ich gelernt, im Team an einem Ziel zu arbeiten. Außerdem ist es sehr wichtig, ein Praktikum bei einer Institution zu absolvieren. Derzeit sammle ich praktische Erfahrungen in einer Firma, die Schülern und Studenten hilft ins Ausland zu gehen. Ich übersetze dort Ausweise und Zeugnisse. Ich habe auch als Freiwilliger in Kunshan deutsche Fußballtrainer begleitet und für sie übersetzt. Zhang Zijing: Wie hat Dir die Konferenz insgesamt gefallen? Und was kannst Du den Daheimgebliebenen mit auf den Weg geben? Tian Hao: Ich finde, dass der Informationsgehalt sehr groß war. Wir hatten einen lebendigen Meinungsaustausch und Diskurs. Das ist sehr wertvoll. Wir wollen ein Video über die Konferenz anfertigen, so können die Studenten, die nicht an der Konferenz teilnehmen konnten, auch von ihr profitieren. 28

29 一次热烈的意见交流和讨论田浩目前在南京大学读大四, 学习日耳曼语言学 他为我们做了关于他在武汉所经历的报告 张子菁 : 你在武汉参加的是哪一个专题研讨会? 田浩 : 我参加了由江瑛女士指导的 在中国的德国企业 这个研讨会 我们了解了这些已经进驻中国的德企的概况 在自由的经济体系中能力对于职业生涯来说是不可缺少的 劳动力市场的需求和工作机会是很重要的 如果人们想要在一家德国企业中工作, 那么人们应该要诚实, 稳重和准时 张子菁 : 请为我们解释一下这次比赛所展示的海报 田浩 : 我们海报有一个特殊的寓意, 因为我们使用的图标看起来像一只眼睛 我们的标题内容是 放眼未来 这意味着, 我们可以通过这只眼睛为未来做出准备 张子菁 : 你未来的计划是什么呢? 你是想要在拿到学士学位后继续读研还是工作呢? 田浩 : 在大二的时候我成为了青奥会志愿者 通过志愿者工作我学习到了, 在团队中工作要向着一个目标努力奋斗 除此之外, 在一所机构完成实习是非常重要的 现在我在一家公司积累实践经验 我的工作是帮助那些想要出国的中小学生和大学生 我在那里翻译证件和证书 我也在昆山作为志愿者陪同来自德国的足球教练, 为他们进行口译服务 张子菁 : 你对这次的研讨会总体满意吗? 你可以给 留在学校的同学 分享一些心得体会吗? 田浩 : 我觉得信息量非常大 我们进行了积极的意见交流和讨论 这是非常有价值的 我们想要制作一个关于这次会议的视频, 这样那些没能来参加会议的同学也能从中受益 田浩 : 我想要在德国学习自然科学 而且我主要想专门研究车辆工程学 张子菁 : 这已经是你的最后一学年了, 你很快就要离开大学了 有哪些实践经验你可以展示一下呢? 你有哪些语言证明? 29

30 Deutsche Arbeitswelten in China Sabine Yang-Schmidt ist bei der Deutschen Außenhandelskammer (AHK) in Chengdu als Regionalmanagerin für den Bereich Sichuan und Chongqing zuständig. 杨米莎 (Sabine Yang- Schmidt), 成都德国商会川渝区域经理 Am Samstagvormittag leitete Frau Sabine Yang- Schmidt die Konferenz mit einem Vortrag über den Arbeitsmarkt Deutsch ein. Yang-Schmidt ist bei der AHK als Regionalmanagerin für den Bereich Sichuan und Chongqing zuständig. In ihrem Vortrag gab sie uns Studierenden einen Überblick zur deutschen Wirtschaft in China am Beispiel der Region Sichuan/Chongqing. Es wurde vorgestellt, wie viele deutsche Unternehmen jeweils in Chengdu und Chongqing ansässig sind und in welchen Branchen sie agieren. Die Branche Automobil steht an erster Stelle, dahinter kommen Ingenieurwesen, Elektronik und Maschinenbau. Die bekanntesten deutschen Unternehmen in der Automobil-Branche sind BMW und Volkswagen, im Bereich Elektronik Siemens und Balluff. Anschließend erklärte Frau Yang-Schmidt, wie die deutschen Unternehmen strukturiert sind, welche Kernkompetenzen diese Unternehmen bei ihren Mitarbeitern suchen, wo Deutsch hauptsächlich zum Einsatz kommen kann, z.b. bei der Kommunikation mit der deutschen Zentrale und bei der Begleitung und Organisation von Dienstreisen und Delegationen sowie insbesondere im Bereich Übersetzungsdienstleistungen, in dem Englisch Deutsch nicht ersetzen kann. Ebendies ist eine Kernproblematik in der deutschen Wirtschaft in China. Viele Unternehmen arbeiten heutzutage auf Englisch. Für die Germanistikstudierenden sind solche Fragen von großer Bedeutung. In Branchen wie Bildung, Tourismus, Medien usw. können Studierende zukünftig berufstätig sein. Als Übersetzungsdienstleister, Informationsdienstleister oder Vertreter deutscher Behörden in China zu arbeiten ist für Studierende auch eine gute Chance. Auch in der AHK gibt es Anstellungsmöglichkeiten. Vorteile für Germanistikstudierende liegen in der Förderung von deutschen Interessen im Ausland, der direkten Kommunikation mit deutschsprachigen Kollegen und der Abwicklung deutschsprachiger Korrespondenz. Dank der interessanten Vorstellung haben wir eine Ahnung davon bekommen, wie die deutschen Sprachkenntnisse in Unternehmen wirken diese Informationen wollten viele von uns seit Langem haben. Zum Schluss gab uns Frau Yang-Schmidt konkrete Ratschläge. Beispielsweise können Studierende in den Branchen Übersetzungsdienstleistung, Bildung, Tourismus und so weiter berufstätig sein. Auch in der Deutschen Außenhandelskammer, kurz AHK, in China haben Studierende Chancen. Hier sind die Erwartungen an die Sprachkenntnisse allerdings sehr hoch. Durch den sehr informativen Vortrag von Frau Yang- Schmidt wurde den Teilnehmenden mitgegeben, welche Rolle die Sprache Deutsch in deutschen Unternehmen spielt und wie sich Studierende auf ihre berufliche Zukunft einstellen können. Ning Xiao Germanistikstudentin, Sichuan International Studies University, Chongqing 30

31 中国的德国职场 周六上午, 德国工商大会 (AHK) 重庆及四川分区地域负责人杨米莎女士 (Sabine Yang-Schmidt) 以题为 德语劳动力市场 的报告拉开了此次武汉地区主题活动的序幕 以四川 重庆两地区为例, 她主要向同学们介绍了德国经济在中国 ( 西南地区 ) 的大致发展情况 她介绍了成都和重庆地区的德企数量及其经营业务 比如, 汽车行业在所有经营行业中排第一位, 其次是工程 电子和机械制造, 最负有盛名的德国汽车品牌是宝马和大众及电子行业中的西门子和巴鲁夫 接着, 杨施密特女士对同学们经常关心的一些问题进行了阐述 德企的基本组织结构, 所需人才的核心能力和德语在企业中的主要用处 如今很多外资企业的工作语言为英语, 但在德企中, 与企业高层的沟通交流, 陪同代表团和组织出差业务, 特别是涉及翻译服务问题等方面英语都无法取代德语, 这也是中国德企发展经济的一大核心问题 对于专业为日耳曼学的大学生来说, 这些问题具有重大意义 大学生们将来 ( 凭借德语语言知识 ) 能从事教育 旅游 媒体等领域的工作 翻译服务人员 信息服务人员 中国地区的德国官方代表或者在德国工商大会 (AHK) 工作也是一个不错的选择 他们的优势在 : 能促进德国在国外的经济发展, 可以与德国同事进行日常沟通交流, 处理德语邮件 此次生动有趣的讲座让我们对一直以来想要知道的问题 德语在企业中的用 处 有所了解 最后, 杨米莎女士也给我们提出了具体的建议 比如, 我们未来可以在翻译服务 教育和旅游等行业工作 在德国工商大会 (AHK) 也能给学德语的大学生提供机会, 不过它对德语语言水平的要求非常高 此次由杨米莎女士主讲的报告让同学们了解了德语在德企中扮演着怎样角色, 也知道了如何结合自身进行未来职业规划 宁晓德语专业学生, 四川外国语大学 31

32 Fit für die Zukunft Chancen für Germanistikstudierende in deutschen Unternehmen Jiang Ying ist bei der Deutschen Außenhandelskammer Peking für Weiterbildung, die Sino-German Job Fair und das Alumniportal Deutschland zuständig. Sie studierte Deutsch, Linguistik und Anglistik an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf. Herzlich willkommen zum Seminar Deutsche Unternehmen! Mit diesem Enthusiasmus begann Frau Jiang Ying ihren Workshop. Ich muss zugeben, mit so einer reichhaltigen Veranstaltung hatte ich nicht gerechnet. Zuerst verschaffte uns Frau Jiang einen Überblick über die deutsche Wirtschaft in China. Die meisten deutschen Unternehmen befinden sich in Ostchina. Aber der Arbeitsmarkt dort ist fast schon gesättigt, Südwestchina hat einen großen Bedarf an Deutschlernenden in der Zukunft, so Frau Jiang. Darüber bin ich sehr erleichtert, weil meine Unistadt Chongqing endlich eine Chance hat! Dann erzählte sie uns, welche verschiedenen Erwartungen die deutschen Unternehmen an neue Absolventen haben. Es ist wirklich das erste Mal, dass ich die Bedeutung von praktischer Erfahrung und persönlichen Eigenschaften verstanden habe, zum Beispiel Gewissenhaftigkeit. Danach berichtete sie uns von einigen hauptsächlichen Tätigkeitsbereichen von Germanistik-Absolventen. Viele Studenten, mich eingeschlossen, interessieren sich für eine Trainee-Stelle. Als Trainee sieht die berufliche Zukunft ziemlich rosig aus! Als Nächstes kam der Teil Berufswunsch. Ein guter Berufswunsch sollte eine Kombination aus Interessen und Karriereplanung sein!, erklärte sie. Passenderweise machten wir an dieser Stelle sogar eine Selbstanalyse mithilfe des SMART -Prinzips spezifisch, messbar, attraktiv, realistisch und terminiert. Und dann waren wir am spannendsten Teil angekommen dem Rekrutierungsprozess deutscher Unternehmen und der Bewerbung dafür. Professionell und realistisch simulierte Frau Jiang für uns ein Bewerbungsgespräch am Telefon. Außerdem erzählt sie uns auch, wie man eine Stellenausschreibung gut analysiert und Anschreiben sowie Lebenslauf schreibt. Unter anderem haben wir auch viel über die Vorbereitung des Vorstellungsgesprächs und die Analyse desselben gelernt. Nach einem ganzen Nachmittag kam unser Workshop schließlich zum Ende. Fast jeder hatte das Gefühl: Die Zeit verging wie im Fluge! Li Yufeng Germanistikstudentin, Sichuan International Studies University, Chongqing 32

33 在 在华德企 专题研讨会里大涨知识 欢迎大家来到我的 德国企业 分享课! 江瑛老师就这样热情洋溢地带我们开始了这次德企了解之旅 不得不说, 谁也没想到, 接下来的这次 旅程 会是这么的包罗万象 江老师首先给我们介绍了在华德企的概况 一张饼状图让我们对德企的分布一目了然 大多在中国东部 但是, 那儿的就业市场几近饱和, 西南地区将来有很大的德语人才缺口 江老师说道 这句话让我不禁松了一口气, 我大学的城市 重庆终于赶上发展好时机了! 随后江老师给我们讲述了德企对应届毕业生的不同期望 这也让我第一次明白了实习经验是多么的不可或缺, 以及个人特质的重要性, 比如, 严谨认真的态度 接着她向我们介绍了德语专业毕业生主要从事的几种岗位 当时, 包括我在内的许多同学都对管培生岗位十分感兴趣, 该岗位在企业可谓 仕途光明 随之进行的是 职业愿景 制定环节 一份好的职业愿景应该是个人兴趣与职业规划相结合的! 江老师解释道 为了让我们感同身受, 江老师还给我们介绍了如何用 SMART 原则进行职业自我分析 将具体的 (spezifisch) 可测量的 (messbar) 可达到的(attraktiv) 切合实际的(realistisch) 有时限的 (terminiert) 这几个要点结合 然后就到了引人入胜的环节了 德企招聘流程与应聘技巧 江老师认真且专业地给我们模拟了一次电话面试, 大家如临其境 她还教了我们如何准确分析招聘简章, 如何写简历和求职信等 此外, 她讲解的如何事先准备面试与事后分析也让我们受益匪浅 整整一个下午过去了, 我们的研讨会也落下了帷幕 几乎大家都觉得时间过得太快了! 李玉凤德语专业学生, 四川外国语大学 江瑛, 现工作于北京德国商会, 主要从事培训服务 中德企业招聘会以及 Alumniportal Deutschland 项目等相关活动 曾在德国杜塞尔多夫大学学习德语 语言学以及英国语言文学 33

34 Traumberuf Deutschlehrerin 我的职业愿望 Nachdem ich im Sommer 2013 die Hochschulaufnahmeprüfung, den GaoKao, abgelegt hatte, musste ich ein Hauptfach auswählen. Seit Langem sind alle Wirtschaft betreffenden Fächer wie z.b. Betriebswirtschaft, Volkswirtschaft und Unternehmensführung im Trend, weil es einen großen Arbeitsmarkt in dieser Branche gibt und man relativ leicht eine gut bezahlte Arbeit nach dem Studium finden kann deshalb hofften meine Eltern darauf, dass ich Wirtschaft studieren würde. Leider interessiert Wirtschaft mich einfach nicht. Stattdessen hatte ich immer eine Leidenschaft für außergewöhnliche Fremdsprachen. Deutsch hielt ich für keine schlechte Wahl, deshalb begann ich mit meinem Studium im Fach Germanistik an der Universität Xiamen. Seitdem ich Germanistik studiere, werde ich oft gefragt: Was willst Du mal werden, wenn Du das Studium abschließt? Meine Antwort ist klar: Deutschlehrerin. Meine Kommilitonen begründen die Frage oft mit den sicheren und langen Ferien, weshalb man Arbeit und Privatleben gut vereinbaren kann. Für mich ist etwas anderes am wichtigsten: Man kann das Gelernte in der Praxis anwenden. Ich kann mir vorstellen, wenn ich Studenten Deutsch lehren würde, wie glücklich ich wäre, weil ich Wertvolles weitergeben kann. Mit diesem Berufsziel habe ich am Workshop Deutschlehrkraft als Berufsfeld teilgenommen, der von Herrn Rafael Deschka, Referent für Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut Peking, geleitet wurde. Im Workshop gab er uns viele nützliche Informationen. Jetzt weiß ich, in welchen Bereichen ich mich verbessern muss und welche Kompetenzen ich noch erweitern muss, um eine gute Deutschlehrerin zu werden. Zum Beispiel sollten meine Sprachkompetenzen auf muttersprachlichem Niveau sein und ich sollte meine Fertigkeit, Interaktion im Unterricht zu steuern, weiter ausbauen. Obwohl noch viel mehr zu tun ist als ich erwartet hatte, werden die Herausforderungen mein Berufsziel nicht verändern: Ich möchte Deutschlehrerin werden! 2013 年夏天, 高考结束后, 我开始选专业 报志愿 跟经济相关的专业一直都很热门, 因为这个行业的就业市场需求大 就业机会多, 本科毕业容易找到待遇较好的工作 父母都希望我能选经济专业, 然而我对经济不感兴趣, 只对学习小语种有极大的热情 我觉得德语是个不错的选择, 所以报了厦门大学的日耳曼文学专业, 开始了我大学四年的德语学习生涯 自从我学习德语以来, 我总是被问及就业方向 毕业了之后想做什么工作? 对此, 我的回答一直都很明确 : 德语老师 很多想当老师的人在陈述理由时都会提及一点 : 作为老师有固定的寒暑假, 这样一来就能更好地平衡工作和生活 但于我而言, 最重要的是能够学以致用 我能想象到作为老师在教授德语时的幸福感, 因为教学的过程是传递珍宝的过程 怀着这个职业目标, 我参加了以 德语教师之职业情况 为主题的研讨会 这次研讨会的主讲人是德史凯先生, 他是北京歌德学院德语教学合作处主任 针对如何成为德语老师这一问题, 他教给了我们很多 现在我清楚地知道, 如果要成为一名好的德语老师, 我还需要在哪些方面改进, 还需要培养哪些能力 比如说, 我的德语能力要达到母语者水平 ; 再比如说, 我还要提高在课堂上互动引导与管理的能力 虽然需要做的事情和有待提高的各方面能力比我想象中要多, 但这些挑战并不会改变我的职业目标 : 我依然想成为一名德语教师! Xu Meng Germanistikstudentin, Universität Xiamen 徐萌 德语专业学生, 厦门大学 34

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

Diese Publikation ist im Rahmen des Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und Asien entstanden.

Diese Publikation ist im Rahmen des Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und Asien entstanden. Mit Deutsch in die Zukunft Berufsperspektiven chinesischer Germanistikstudierender 携手德语, 共进未来 追寻职业前景的德语大学生 Diese Publikation ist im Rahmen des Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

Fr_1415_HWS_Michels

Fr_1415_HWS_Michels Der Drache erwacht: Drogen und AIDS in China Probleme und Antworten Dr. Ingo Ilja Michels in Kooperation mit Frau Prof. Dr. Min Zhao,Direktorin des Shanghai Drug Abuse Treatment Center/Shanghai Mental

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen? B:

More information

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 a Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18 Einheit 1 (Wiederholung) A: Entschuldigung, ist hier noch frei? B: Ja klar. Sind Sie auch im Deutschkurs? A: Ja, A1. Ich heiße Claudia Wolf. Ich komme aus der Schweiz. Und Sie? B: Ich bin Marcel Schäfer.

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18 Deutsch 2 Wiederholung Einheit 4 Einheit 4 Dialog 1 Mit Ihrem Partner / Ihrer Partnerin üben ein Haus mit Garten A: Petra und Markus, wo wohnt ihr eigentlich? B: Wir wohnen in Olpe. Da haben wir ein Haus

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

简单德语语法

简单德语语法 简单德语语法 1. Ich spreche Deutsch. 我说德语 2. Sprichst du Englisch? 你说英语吗? 3. Er spricht Chinesisch. 他说汉语 4. Ihr sprecht gut Deutsch. 你们德语说得很好 5. Sprechen sie Deutsch? 他们说德语吗? 6. Sprechen Sie auch Chinesisch?

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum   动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t lern t sie / Sie en lern en 备注 :1) 词干 t, d, ffn, chn 结尾的, 第二人称单 复数及第三人称单数要在变位词尾前加个 e du rechnest ihr rechnet er

More information

wms.pdf

wms.pdf Neuendorfstr. 18b. 16761 Hennigsdorf b. Berlin Tel. 0 33 02-55 92 90. Fax 0 33 02-55 92 99 www.pohl-electronic.de. info@pohl-electronic.de Die wms-sensoren sind für den Betrieb an Mikroprozessorsteuerungen

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä - Adresse J.Rhodes 先生 Rhodes & Rhodes 公司 Silverback 街 212 号斯普林斯, 加利福尼亚,92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 3 Einheit 3 (Artikel ohne Artikel) ( 無慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義大利 Österreich 奧地利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Möglichkeiten der chinesischdeutschen Hochschulkooperation 论中德高校合作的可能性 2. CDAH-Tagung 15.-18. September 2009, Hannover 中德论坛 : 高层次应用型人才培养第二届论坛大会 2009 年 9 月 15 日 -18 日, 汉诺威 Michael Nelles, Universität 米夏埃尔

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl J.Rhodes 先生 Rhodes &

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經

目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹 二 展 覽 資 訊 三 臺 灣 館 展 覽 內 容 貳 展 前 籌 備 及 工 作 進 程 一 行 前 準 備 : 展 場 設 計 施 工 招 標 參 展 者 甄 選 與 行 前 說 明 會 二 行 前 記 者 會 及 雜 誌 專 訪 參 參 展 經 出 國 報 告 ( 出 國 類 別 : 展 覽 ) 2015 德 國 柏 林 Bazaar Berlin 國 際 工 藝 展 服 務 機 關 : 國 立 臺 灣 工 藝 研 究 發 展 中 心 姓 名 職 稱 : 館 務 員 謝 靜 怡 派 赴 國 家 : 德 國 出 國 期 間 :2015/11/16-25 報 告 日 期 :2016/01/10 0 目 錄 壹 計 畫 緣 起 一 展 覽 介 紹

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 1 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 促 进 中 小 企 业 创 新 研 发 2. 精 英 大 学 计 划 : 时 不 我 待 3. 2015 年 国 际 学 生 评 估 项 目 结 果 出 炉 高 教 科 研 4. 德 国 精 英 大 学 计 划 成 效 显 著 5. 德 国 科 研 时 间 合 同 法 修 正 案 获 得

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第十九课 骗局被戳穿 虽然怪圈是被村民们做出来的, 但是沃伊拉利亚却相信外星飞船的存在 菲利普和帕拉去了村子里的小酒馆想了解村民们对这场骗局的不同看法 菲利普和帕拉破解了谷地怪圈之谜, 但是他们并不肯定是否外星飞船真得不存在 沃伊拉利亚愿意继续帮助他们并且坚持称自己看到过飞船 之后菲利普和帕拉去了当地的小酒馆, 他们想了解村民们是怎样看待 制造怪圈 这件事的 在这一课中我们为您介绍德语中的过去时 同时您还可以再学到不规则动词

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18 Länder ohne Artikel ( 沒有慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義 大利利 Österreich 奧地利利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo ist das? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? Länder mit

More information

Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf... schreibe ich Ihnen... Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet 我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Be

Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf... schreibe ich Ihnen... Standardsatz für eine Bewerbung aufgrund einer Anzeige im Internet 我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息 Be - Einleitung Sehr geehrter Herr, 尊敬的先生, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrte Frau, 尊敬的女士, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, 尊敬的先生 / 女士,

More information

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges 前言 语法难! 德语语法更难! 是这么回事吗? 完全不是! 难, 是因为兴趣不足 难, 是因为语法解释太复杂 难, 是因为练习太难 难, 绝不是因为它本身确实难到学不会! 正是基于这样的一个认识, 德语基础语法轻松练 为大家设计了一套覆盖德语欧标 A1 和 水平的基础语法练习, 包含 47 个语法主题 每两页处理一个主题, 左边一页主要用实例讲解语法规则, 右边一页是相应的练习 练习中用到的词汇也能符合

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

歌德学院德语在中国的中学 Goethe-Institut Deutsch an Schulen in China 歌德学院 歌德学院是德意志联邦共和国在世界范围内积极从事文化活动的文化学院 我们的工作是促进国外的德语语言教学并从事国际文化合作 除此之外, 通过介绍有关德国文化, 社会以及政治生活等方面的信息, 展现一个丰富多彩的德国形象 92 个国家的 149 所歌德学院和 10 所相关机构负责传播德国的文化

More information

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh Mergers & Acquisitions in Deutschland Chancen erkennen und nutzen 中国企业在德国并购 合理鉴别并抓住机遇 29.06.2017 Duisburg Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen

More information

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形 德语动词一周速成 Teil 1 sein 是 1.Ich bin Hans 我是汉斯 2.Sind Sie Herr Baumann? 您是褒曼先生吗? 3.Ich bin Student. 我是学生 4.Wir sind bald da. 我们马上到 5.Bist du müde? 你累了吗? 6.Ich bin auch der Meinung. 我跟你的意见一致 7.Das ist mein

More information

1

1 世 界 宗 教 议 会 的 世 界 伦 理 宣 言 ( 芝 加 哥,1993 年 9 月 4 日 ) 导 论 * 本 篇 导 言 以 图 宾 根 宣 言 世 界 伦 理 原 则 为 基 础, 由 芝 加 哥 世 界 宗 教 议 会 理 事 会 属 下 编 辑 委 员 会 撰 写 导 言 旨 在 公 众 传 播, 提 供 一 个 世 界 伦 理 宣 言 的 简 要 版 本 另 外 它 也 会 用 以

More information

暑期交流课程小结

暑期交流课程小结 2011 年 汉 诺 威 暑 期 课 程 小 结 2011 年 暑 期 7 月 17 号 至 8 月 15 号, 我 们 德 语 系 10 级 一 班 的 三 个 女 生 严 诗 嘉 贺 蔼 文 郑 皆 思 在 德 国 参 加 了 Leibniz Universitaet Hannover 大 学 的 Sommerkurs Sommerkurs 的 课 实 际 只 有 到 8 月 5 号 剩 下 的

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

» Wer im Ausland unterrichtet, ist gezwungen, etwas zu tun, was prinzipiell schwerfällt: Ideen und Ideologien, Sachverhalte, Werte zu relativieren, di

» Wer im Ausland unterrichtet, ist gezwungen, etwas zu tun, was prinzipiell schwerfällt: Ideen und Ideologien, Sachverhalte, Werte zu relativieren, di Lektorenprogramm der Robert Bosch Stiftung in Osteuropa und China 罗 伯 特 博 世 基 金 会 在 东 欧 和 中 国 的 语 言 教 师 项 目 » Wer im Ausland unterrichtet, ist gezwungen, etwas zu tun, was prinzipiell schwerfällt: Ideen

More information

Herzlichen Glückwunsch Herzlichen zur Verlobung! Glückwunsch Habt zur Ihr schon entschieden, schon wann die entschieden, Hochzeit wann di stattfinden

Herzlichen Glückwunsch Herzlichen zur Verlobung! Glückwunsch Habt zur Ihr schon entschieden, schon wann die entschieden, Hochzeit wann di stattfinden 祝福 - 结婚 Herzlichen Glückwunsch! Herzlichen Für Euren Glückwunsch! Fü gemeinsamen Lebensweg wünschen Lebensweg wir wünschen Euch wir Euc alle Liebe und alles Glück dieser Welt. 用于恭喜新婚夫妇 Die allerbesten

More information

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc 議 藝 份 子 第 九 期 浪 漫 樂 派 初 期 聯 篇 歌 曲 之 探 究 ------ 以 貝 多 芬 給 遠 方 的 愛 人 舒 伯 特 美 麗 的 磨 坊 少 女 裴 翊 彣 一 前 言 浪 漫 時 期 由 於 德 國 文 學 的 高 度 發 展, 當 時 許 多 詩 人 創 作 許 多 詩 集, 而 作 曲 家 將 詩 與 音 樂 作 結 合, 使 得 藝 術 歌 曲 有 了 高 度 發

More information

viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern." 比如 : 我想当一名律师, 这是我一直坚守的目标 为了实现这目标就得读法律,

viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern. 比如 : 我想当一名律师, 这是我一直坚守的目标 为了实现这目标就得读法律, 十大德语常见面试问题及回答技巧编辑点评 : 火热的招聘季又开始了! 明年毕业的你准备好了吗? 今天, 小编总结了几个德语面试中经常会遇到的问题 什么该说, 而什么又不该说呢? 一起来看看这篇文章吧 问题 1 Worin sehen Sie ihre größte Stärke? 您最大的优点是什么? Nicht gut: "Ich verfüge über eine sehr große Begeisterungsfähigkeit"

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc

Microsoft Word - DrManuelVermeerCVneu.doc Dr. Manuel Vermeer Ludwigshafen University) Business Guide to India Financial Times Deutschland), DIE ZEIT), Wirtschaftswoche), Handelsblatt), Bloomberg), BBC London SWR1) Youtube (,,, ) More than 30 years

More information

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则 不定式是没有人称和数的变化的动词原形 1) 不定式有三种 : 纯不定式 ( 不带 zu), 多直接接在情态动词后面, 如 : Wir wollen lernen. 带 zu 的不定式, 如 : Wir beginnen zu lernen. 扩展的不定式, 如 : Wir gehen in die Stadt, um zu lernen. 2) 带 zu 的不定式的构成 : 主动语态 zu arbeiten

More information

Freie und Hansestadt Hamburg

Freie und Hansestadt Hamburg Freie und Hansestadt Hamburg / Schule / Name Schuljahr 2012/2013 (ESA) Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren den Namen deiner Schule und deinen Namen ein.

More information

Silber und seide S wind und Welle W Schwere schwarze Schlange Sch Lebendige Leuchtturme des Lebens L Lange wahrlich mochten wir warten Bis dir einer deinen Gott wieder aufweckt. w Wer aber nahme dir deine

More information

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

More information

2010年孔子夏令营旅游日记

2010年孔子夏令营旅游日记 Reisebericht Konfuzius Summer Camp 2010 Das Konfuzius Summer Camp 2010 führte uns vom 19. Juli bis 2. August 2010 in die chinesische Hauptstadt Peking, und weiter in die Stadt Jining, Provinz Shandong

More information

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ 2 du / ihr / Sie / Sie / 1 Ich wohne in Fukuoka. er / sie / es / sie / Er wohnt in Sendai. wohne wohnt wohnen ich wohne wir wohnen 2 du wohnst ihr wohnt Sie wohnen Sie wohnen -en-en + er sie es wohnt sie

More information

2009—2010级本科课程教学大纲与课程简介格式

2009—2010级本科课程教学大纲与课程简介格式 德语 Ⅱ 教学大纲 ( 一 ) 课程基本信息 1. 课程代码 :20136068 2. 课程名称 : 德语 Ⅱ/ German Ⅱ 3. 课程类别 : 专业方向课 4. 课程学分 : 3 5. 课程学时 : 48 ( 其中, 授课学时 :48 ; 实践环节学时 :0 ) 6. 开课单位 : 外国语学院 7. 教学对象 : 外国语学院英语 商务英语专业二年级全体学生 ( 二 ) 课程简介 德语 Ⅱ 是英语

More information

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92

* :, LAC, LAC,,, : ; ; : :F821.6 :A : (2012) ,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92 * :, LAC, LAC,,, : ; ; : 361005 361005 :F821.6 :A :1005-4871(2012)02-0092-12 2007,2009,,,,,, LAC,, * ( :JA11016S) ( : 08JC790085) 92 : 1, ;, ;, 2,,,,, 3,,,,,,,, ( ) 2009 4,, 2008 1 2011 3 ( 1),, 2009 3,

More information

专精德国留学只因为你 (APS 审核 德国大学申请 德国签证 ) Universität Halle (Oktober 2013) AGRAR / FORST / ERNÄHRUNG 农业 / 林业 / 营养 Agrarwissenschafte

专精德国留学只因为你 (APS 审核 德国大学申请 德国签证 )  Universität Halle (Oktober 2013) AGRAR / FORST / ERNÄHRUNG 农业 / 林业 / 营养 Agrarwissenschafte Universität Halle (Oktober 2013) AGRAR / FORST / ERNÄHRUNG 农业 / 林业 / 营养 Agrarwissenschaften (zulassungsfrei) 农学 ( 非受限专业 ) B.Sc. 学士 Agrarwissenschaften (zulassungsfrei) 农学 ( 非受限专业 ) M.Sc. 硕士 Ernährungswissenschaften

More information

南京农业大学课程教学大纲格式与要求

南京农业大学课程教学大纲格式与要求 第二外语 ( 德语 I) 教学大纲 一 基本信息 课程名称 第二外语 ( 德语 I) 课程编号 FOLL1301 英文名称 Second Foreign Language (German I) 课程类型 通修课 总学时 72 理论学时 72 实验学时 实践学时 学 分 4 预修课程 适用对象 英语专业三年级 该课程是为高等院校英语专业三年级学生所开设的课程 主要教授基本的德语知识, 内容涵盖德语语音,

More information

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本 期 目 录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活 动 回 顾 3 Interview 10 访 谈 10 Ein Stück Deutschland 12 德 意 志 一 角

Seite 2 Inhalt dieser Ausgabe 本 期 目 录 Rückblick auf die vergangenen Veranstaltungen 3 活 动 回 顾 3 Interview 10 访 谈 10 Ein Stück Deutschland 12 德 意 志 一 角 DAAD Information Center Guangzhou, Ausgabe 04 2015 Newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sprechstunden 每 周 留 学 咨 询 时 间 Montag / 周 一 : 14:00 17:00 Uhr Dienstag / 周 二 : 14:00 17:00 Uhr Mittwoch / 周 三 : 14:00

More information

騎自行車去澳洲的女孩 Ein Mädchen mit dem Fahrrad auf dem Weg nach Australien 在海克的心目中, 自行車是最適合旅行的方式, 因為雙輪的速度, 足以應付城市間的通勤, 也不至讓人遺漏路上的風景 ; 在一個人的旅行裡踩踏, 真實感受旅途中的天氣,

騎自行車去澳洲的女孩 Ein Mädchen mit dem Fahrrad auf dem Weg nach Australien 在海克的心目中, 自行車是最適合旅行的方式, 因為雙輪的速度, 足以應付城市間的通勤, 也不至讓人遺漏路上的風景 ; 在一個人的旅行裡踩踏, 真實感受旅途中的天氣, 大齡德國女孩用單車愛上台灣走遍 26 個國家這是她最親切的一站 Ein deutsches Mädchen (Eigentlich ein Mädchen größeren Alters warum er das so schreibt, steht am Ende des Artikels ) - Auf dem Fahrrad in Taiwan verliebt Durch 26 Länder

More information

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt

Microsoft PowerPoint - Zivilgesellschafter PPT Praesentation [A.Fulda] Short.ppt Zivilgesellschafter bauen Brücken zwischen Deutschland und China 建立中德友谊之桥 Von Freiwilligen begleiteter Austausch zwischen Nord- und Süd-NRO in beiden Ländern 实习生促进两国非政府组织之间的合作与交流 Andreas Fulda, Integrierte

More information

Freie und Hansestadt Hamburg

Freie und Hansestadt Hamburg Hauptschulabschluss 2012 Herkunftssprache: Chinesisch Leseverstehen Teil A: Reise und Tourismus Aufgabe 1: 先阅读标题 1 至 6, 然后阅读短文 A 至 H 哪一句与哪段短文有关? 将正确的字母 (A-H) 填写在右边空格中 每个字母只许使用一次 最后会剩下两个多余的字母 0 是举例 (0)

More information

PKF Deutschland Musterfolien

PKF Deutschland Musterfolien 06.06.2016 拉尔夫 莫雨勒 Ralf Meurer 局长 Geschäftsführer 杜伊斯堡市经济促进局 Wirtschaftsförderung Duisburg Schifferstraße 210, 47059 Duisburg Sehr geehrte Damen und Herren, Zunächst möchte ich mich bedanken, nicht nur

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 Die Hausaufgaben Übung 1 (Artikel, Negation) 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher?

More information

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht meine Bücher. 3. Das

More information

主 要 内 容 1. 以 学 生 为 中 心 教 育 思 想 的 沿 革 2. 以 学 生 为 中 心 的 德 国 职 教 课 程 改 革 背 景 3. 行 动 领 域 的 设 计 与 开 发 简 介 4. 学 习 领 域 课 程 改 革 方 案 要 点 与 案 例 5. 以 学 生 为 中 心 的

主 要 内 容 1. 以 学 生 为 中 心 教 育 思 想 的 沿 革 2. 以 学 生 为 中 心 的 德 国 职 教 课 程 改 革 背 景 3. 行 动 领 域 的 设 计 与 开 发 简 介 4. 学 习 领 域 课 程 改 革 方 案 要 点 与 案 例 5. 以 学 生 为 中 心 的 以 学 生 为 中 心 的 课 程 改 革 与 行 动 导 向 教 学 之 思 考 以 德 国 职 教 为 例 主 讲 陈 祝 林 上 海 建 桥 学 院 2012.11.22 主 要 内 容 1. 以 学 生 为 中 心 教 育 思 想 的 沿 革 2. 以 学 生 为 中 心 的 德 国 职 教 课 程 改 革 背 景 3. 行 动 领 域 的 设 计 与 开 发 简 介 4. 学 习 领 域

More information