Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa

Size: px
Start display at page:

Download "Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa"

Transcription

1 南 传 护 卫 经 偈 法 增 比 丘 编 译 中 国 法 增 尊 者 佛 弟 子 众 倡 印 ( 初 版 )

2 大 悲 世 尊 偈 具 大 悲 心 的 世 尊, 为 了 众 生 的 利 益, 圆 满 一 切 波 罗 蜜, 自 证 无 上 的 菩 提, 以 这 真 实 的 话 语, 愿 诸 障 碍 皆 消 除 具 大 悲 心 的 世 尊, 为 了 众 生 的 幸 福, 圆 满 一 切 波 罗 蜜, 自 证 无 上 的 菩 提, 以 这 真 实 的 话 语, 愿 诸 障 碍 皆 消 除 具 大 悲 心 的 世 尊, 为 了 众 生 的 安 乐, 圆 满 一 切 波 罗 蜜, 自 证 无 上 的 菩 提, 以 这 真 实 的 话 语, 愿 诸 障 碍 皆 消 除

3 南传护卫经偈 PARITTA 法增比丘编译 二零一三年初版 (二零一五年一月修订) 目录 经偈名 巴利语 汉语 邀请诵护卫偈 3 3 请法偈 3 4 礼敬偈 4 4 皈依偈 4 5 皈依偈 重病与衰弱者诵 5 6 求授三皈五戒 6 6 邀请诸天神偈 9 10* 9 10 佛随念 法随念 僧随念 礼敬胜利偈 礼敬廿八位佛之偈 i

4 二十八佛保护偈 八南谟偈 护卫偈前行 吉祥经 三宝经 慈爱经 蕴护卫偈 慈心功德经 朋友功德经 三十二身分 孔雀护卫偈 鹌鹑护卫偈 月天子经 日天子经 圣财偈 胜幡经 阿达那地雅护卫偈 盎哥摩罗护卫偈 七觉支偈 无畏偈 苦缠偈 三十波罗蜜 佛胜吉祥偈 胜利偈 大千世界吉祥偈 胜吉祥偈 小千世界吉祥偈 大悲世尊偈 十法经 济历曼南达经 ii

5 转法轮经 无我相经 一切都在燃烧经 法性经 八世间法经 念处之道 迦罗摩经 大会经 阿拉瓦卡经 耕者婆罗豆婆遮经 堕落经 贱种经 马甘地亚经 阿达那地雅经 一夜贤者偈 愿经 墙外偈 他为我付出偈 缘起法 佛陀的殿堂 常用简短祈福与护卫偈 忏悔偈一 二 发愿回向 护卫经偈用途 241 参考书目 241 *注 前言与正文的页码以 号分开列出 下同 iii

6 编 者 : 法 增 比 丘 出 版 者 : 中 国 法 增 尊 者 佛 弟 子 众 Web: 中 华 南 传 佛 友 协 会 dhammavaro@qq.com Group: 学 习 佛 法 Blog: 皈 依 三 宝 学 习 南 传 佛 法 学 习 南 传 佛 法 法 增 法 师 的 空 间 愿 众 生 安 乐! 若 欲 翻 印, 请 先 联 絡 作 者, 请 勿 删 改 南 传 护 卫 经 偈 二 零 一 三 年 初 版, 由 智 护 ( 陈 英 念 ) 和 智 持 ( 许 哲 ) 两 位 居 士 分 别 负 责 初 校 与 二 校, 智 护 完 成 三 校 终 校 iv

7 Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 南传护卫经偈 PARITTA 法增比丘编译 巴利文 Paritta 护卫偈 义为保护 护卫 安全 这护卫 偈的起源有可能是借镜于婆罗门教的念诵 Rakshanamantras 佛教的护卫偈是包含了佛教的道德与教理 Paritta 这个词最早 出现于 律藏 里的 小品 的 蕴护卫偈 CV V.61 偈里提 到舍利弗 Sariputta 的弟弟优婆先那 Upasena 被毒蛇咬死 的故事 佛陀允许诵此偈作为个人的守护 守卫和保护 实际上 在 蕴护卫偈 里保护的力量来自于对众生的慈爱 不仅是 蕴 护卫偈 的字音而已 严格的说 所有的佛陀的经文都可以归纳为护卫偈 目前大 部分的护卫偈源于五部尼科耶 Nikaya 但有一些偈颂是证果 的阿罗汉与大长老所述 护卫偈的功能来自于 1. 真理的力量 2. 戒净的力量 3. 慈悲的力量 4. 语音的力量 5. 三宝住世的力量 1

8 尊者龙军 那先比丘 Nagasena 答弥林达王 弥兰王 Milinda 的对话中指出 三种因素能使念诵护卫偈失效 个人的业的障 碍 烦恼的障碍 缺乏信心的障碍 弥林达问经 IV 2:19 1 护卫偈得以某种音调吟诵 Sarabhannam 但不能以唱歌的 方式诵念 律藏 II 3:2 目前南传国家的念诵方式有四种 1. 摩揭陀式 Magadha 古印度 斯里兰卡 缅甸和泰国 法宗派 Dhammayuttika 所用 2. 协会式 Samyoga 是最常用的念诵方式 用于庄严的 场合 3. 吟诵式 Sarabhannam 律注 指出共有三十二种吟诵 方式 VA 1202 泰国的传统吟诵式 用于庄严与非庄严的场 合 4. 结集式 Sangaha,音调很慢 用于庄严的场合 2 注 1. 参考 My book of Tkhai Pali Chanting. Selangor Buddhist Assn. Youth Circle. 2. 参考 Buddhist prayer, p.46 The Friends of Buddhism Malaysia. 2

9 邀请诵护卫偈 1 ĀRĀDHANĀ PARITTA Vipatti patibāhāya, sabba sampatti siddhiyā, Sabba dukkha vināsāya, parittam brūtha mangalam. Vipatti patibāhāya, sabba sampatti siddhiyā, Sabba bhaya vināsāya, parittam brūtha mangalam. Vipatti patibāhāya, sabba sampatti siddhiyā, Sabba roga vināsāya, parittam brūtha mangalam. 邀请诵护卫偈 为了祛除诸灾难 摧毁一切的痛苦 获得一切的成就 请您诵念护卫偈 为了祛除诸灾难 摧毁一切的恐惧 获得一切的成就 请您诵念护卫偈 为了祛除诸灾难 摧毁一切的疾病 获得一切的成就 请您诵念护卫偈 注 1. 法增比丘汉译 下同 请法偈 ĀRĀDANĀ DHAMMADESANĀ Brahmāca lokādhipatī Sahampatī, katañjalī anadhivaraṃ ayācatha, Santīdha sattāpparajakkhajātikā, desehi dhammaṃ anukampimaṃ pajam. 3

10 请法偈 梵王世主莎汉跋帝 恭敬合掌向佛请法 愿世尊悯眼里少垢 为众生们宣示正法 礼敬偈 VANDANA (Pubbabhāganamakāra Pātha) Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa. Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa. Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa. 礼敬偈 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 皈依偈 TISARANA (Saranagamana Pātha) Buddham saranam gacchami Dhammam saranam gacchami Sangham saranam gacchami Dutiyampi Buddham saranam gacchami Dutiyampi Dhammam saranam gacchami Dutiyampi Sangham saranam gacchami Tatiyampi Buddham saranam gacchami Tatiyampi Dhammam saranam gacchami Tatiyampi Sangham saranam gacchami 4

11 皈依偈 我皈依佛 我皈依法 我皈依僧 第二次我皈依佛 第二次我皈依法 第二次我皈依僧 第三次我皈依佛 第三次我皈依法 第三次我皈依僧 皈依偈 重病与衰弱者诵 TISARANA (Saranagamana Pātha) Buddham jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi, Dhammam jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi, Sangham jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi. Dutiyampi Buddham jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi, Dutiyampi Dhammam jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi, Dutiyampi Sangham jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi. Tatiyampi Buddham jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi, Tatiyampi Dhammam jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi, Tatiyampi Sangham jīvitam yāva nibbānam saranam gacchāmi. 5

12 皈依偈 重病与衰弱者诵 尽形寿直到解脱前我皈依佛 尽形寿直到解脱前我皈依法 尽形寿直到解脱前我皈依僧 第二次尽形寿直到解脱前我皈依佛 第二次尽形寿直到解脱前我皈依法 第二次尽形寿直到解脱前我皈依僧 第三次尽形寿直到解脱前我皈依佛 第三次尽形寿直到解脱前我皈依法 第三次尽形寿直到解脱前我皈依僧 求授三皈 (与随分) 五戒 ĀRĀDHANĀ TISARANA PAÑCASILA Mayam*bhante visum visum rakkhanatthāya tisaranena sahapañca sīlāni yācāma, # Dutiyampi Mayam* bhante visum visum rakkhanatthāya tisaranena sahapañca sīlāni yācāma, # Tatiyampi Mayam* bhante visum visum rakkhanatthāya tisaranena sahapañca sīlāni yācāma. # 注* : 一人改为 AHAM #: 一人改为 Y C MI 求授三皈五戒 求受者念: 尊者大德我 (们) 向您求授三皈 (与随分) 五戒 第二次, 尊者大德我 (们) 向您求授三皈 (与随分) 五戒 第三次, 尊者大德我 (们) 向您求授三皈 (与随分) 五戒 6

13 礼敬偈 VANDANA (Pubbabhāganamakāra Pātha) Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa. Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa. Namo tassa bhagavato arahato samma sambuddhassa. 礼敬偈 比丘领诵 求戒者跟随念诵: 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 礼敬于世尊 阿罗汉 正自觉者 皈依偈 TISARANA (Saranagamana Pātha) Buddham saranam gacchami Dhammam saranam gacchami Sangham saranam gacchami Dutiyampi Buddham saranam gacchami Dutiyampi Dhammam saranam gacchami Dutiyampi Sangham saranam gacchami Tatiyampi Buddham saranam gacchami Tatiyampi Dhammam saranam gacchami Tatiyampi Sangham saranam gacchami Bhikkhu : Tisarana gamanam nitthitam. Laity : Āma Bhante. 7

14 皈依偈 我皈依佛 我皈依法 我皈依僧 第二次我皈依佛 第二次我皈依法 第二次我皈依僧 第三次我皈依佛 第三次我皈依法 第三次我皈依僧 比丘说 三皈已授完毕 受戒者答 是的 大德 五戒 PAÑCASILA Pānātipātā veramani sikkhāpadam samādiyāmi Adinnādānā veramani sikkhāpadam samādiyāmi Kāmesu micchā-cārā veramani sikkhāpadam samādiyāmi Musāvādā veramani sikkhāpadam samādiyāmi Surā meraya majja pamā datthānā veramani sikkhāpadam samādiyāmi Imāni pañca sikkhāpadani samādiyāmi. (3 Times) Bhikkhu : Silena sugatim yanti, Silena bhogasampada, Silena nibbutim yanti, Tasmā silam visodhaye. Laity : Sādhu. 8

15 我愿学习受持不杀生戒 我愿学习受持不偷盗戒 我愿学习受持不邪淫戒 我愿学习受持不妄语戒 我愿学习受持不饮酒戒 (任何能致使神志迷乱之物 皆属酒类之范围) 这就是五项应该学习持守的戒律 (三遍) 比丘祝福如下: 因持戒将给你带来安乐 因持戒将给你带来财富 因持戒将使你达证涅槃 故此,你(们)应该严持此净戒 受戒者俯首回答 善哉 邀请诸天神偈 DEVA ĀRĀDANĀ Samantā cakkavālesu, atragacchantu devatā, Saddhammam munirājassa, sunantu saggamokkhadam. Parittassavanakālo ayam bhadantā. 十方世界天神众 云集于此来聆听 法王牟尼的正法 指引天堂解脱路 诸位请听护卫偈 9

16 邀请诸天神偈 DHAMMASSAVANADEVATĀBHISAMMANTANA PĀTHA Paritvāna mettam samettā bhadantā, Avikkhittacittā parittam bhanatu, Sagge kāme ca rūpe girisikharate Cantalikkhe vimāne, Dipe ratthe ca gāme taruvanagahane gehavatthumhi khette bhummā, Cāyantu deva jalathalavisame yakkha gandhabba nāgā, Thitthanta santike yam munivaravacanam sadhavo me sunantu. Dhammassavanakālo ayam bhadantā, Dhammassavanakālo ayam bhadantā, Dhammassavanakālo ayam bhadantā. Samantā cakkavāļesu, Atragacchantu devatā, Saddhammam munirājassa, Sunantu saggamokkhadam. Sagge kāme ca rūpe girisikharate Cantalikkhe vimāne, Dipe ratthe ca gāme taruvanagahane gehavatthumhi khette bhummā, Cāyantu deva jalathalavisame yakkha gandhabba nāgā, Thitthanta santike yam munivaravacanam sadhavo me sunantu. Dhammassavanakālo ayam bhadantā, Dhammassavanakālo ayam bhadantā, Dhammassavanakālo ayam bhadantā. 邀请诸天神偈 善哉尊者发慈心 心念专注听教诲 欲界色界空居天 直至地居的天众 无论居于山峰上 或是居于悬崖间 居于林木岛屿上 居于城镇村落间 居于田野房舍里 来自水陆空三界 神祇们及夜叉众 乾达婆及那伽等 10

17 愿众聆听我诵念 有关牟尼的教诲 1 诸位此是听法时 诸位此是听法时 诸位此是听法时 2 十方世界天神众 云集于此来聆听 法王牟尼的正法 指引天堂解脱路 3 欲界色界空居天 直至地居的天众 无论居于山峰上 或是居于悬崖间 居于林木岛屿上 居于城镇村落间 居于田野房舍里 来自水陆空三界 神祇们及夜叉众 乾达婆及那伽等 愿众聆听我诵念 有关牟尼的教诲 4 诸位此是听法时 诸位此是听法时 诸位此是听法时 5 注释 1. 当僧团雨安居 或五月卫塞节仪式时 通常改用以下词句 Buddhadassanakālo ayambhadantā dhammassavanakālo ayambhadantā sanghapayirūpāsanakālo ayambhadantā 诸位 这正是觐见佛 陀的时候了 诸位 这正是聆听正法的时候了 诸位 这正是礼敬僧伽的时候了 2. 协会式 Samyoga 的念诵方式 开头以 Paritvāna mettam samettā bhadantā 3. 摩揭陀式 Magadha 的念诵 开头以 Samantā cakkavālesu 4. 当僧团雨安居 或五月卫塞节仪式时 通常改用以下词句 Buddhadassanakālo ayambhadantā dhammassavanakālo ayambhadantā sanghapayirūpāsanakālo ayambhadantā 诸位 这正是觐见佛陀的时候了 诸位 这正是聆听正法的时候了 诸位 这正是礼敬僧伽的时候 了 5. 当僧团雨安居 或五月卫塞节仪式时 通常改用以下词句 Buddhadassanakālo ayambhadantā dhammassavanakālo ayambhadantā sanghapayirūpāsanakālo ayambhadantā 11

18 佛随念 BUDDHĀNUSSATI Iti pi so Bhagavā arahaṃ sammā-sambuddho vijjā-caraṇa sampanno sugato lokavidū anuttarro purisadammasarāthi satthā devamanussānam buddho bhagavā ti. 佛随念 彼世尊即是阿罗汉 正自觉 明行足 善逝 世间解 无上 士调御丈夫 天人师 佛 世尊 法随念 DHAMMĀNUSSATI Svakkhato bhagavata dhammo sanditthiko akaliko ehipassiko opanayiko paccattam veditabbo vinnuhi ti. 法随念 法是世尊所善妙解說的 是自见的 无时的 来见的 导向 的 智者皆能各自证知的 世尊所善妙及详尽解说之法 须经学习和奉行 亲自体会和自 见 是可奉行,可得成果,超越时间与空间; 请来亲自查看,向内返照 智者皆能各自证知 僧随念 SANGHĀNUSSATI Supatipanno Bhagavato sāvakasangho, Ujupatipanno Bhagavato sāvakasangho, Ñāyapatipanno Bhagavato sāvakasangho, Sāmīcipatipanno Bhagavato sāvakasangho, 12

19 Yadidam cattāri purisa yugāni, Attha purisa puggalā, Esa Bhagavato sāvakasangho, Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhineyyo, añjalīkaranīyo, Anuttaram puññakkhettam lokassā ti. 僧随念 僧伽是世尊的追随者 良好的修行佛法 僧伽是世尊的追随者 直接的修行佛法 僧伽是世尊的追随者 正确的修持佛法以求脱离苦 僧伽是世尊的追随者 适当的依教奉行 修习清净梵行 他们即是四双八辈行者 那才是世尊的追随者僧伽 应当虔诚礼敬 应当热忱欢迎 应当布施供养 应当合什敬礼, 是世间的无上福田 礼敬胜利偈 NAMAKARASIDDHI GĀTHĀ Yo cakkhumā mohamalāpakattho, sāmam va buddho sugato vimutto, Mārassa pāsā vinimocayanto, pāpesi khemam janatam vineyyam. Buddham varantam sirasā namāmi, lokassa nāthañca vināyakañca, Tan tejasā te jayasiddhi hotu, sabbantarāyā ca vināsamentu. Dhammo dhajo yo viya tassa satthu, dassesi lokassa visuddhimaggam, Niyyāniko dhammadharassa dhārī, sātāvaho santikaro suciņņo. Dhammam varantam sirasā namami, mohappadālam upasantadāham, 13

20 Tan tejasā te jayasiddhi hotu, sabbantarāyā ca vināsamentu. Saddhammasenā sugatānugo yo, lokassa pāpūpakilesajetā, Santo sayam santiniyojako ca, svākkhāta dhammam viditam karoti. Sańgham varantam sirasā namāmi, buddhānubuddham samasīladiţţhim, Tan tejasā te jayasiddhi hotu, sabbantarāyā ca vināsamentu. 礼敬胜利偈 灭痴离垢 具慧眼 自觉 善逝与自在的解脱者 脱离了大魔罗的罗网 引众生从险难达安稳 我俯首顶礼无上佛陀 世间的护卫者及导师 愿此威力获胜利成就 愿你的险难得以消除 佛陀教法如军队旗帜 为世人指引清净之道 依法奉行的获得解脱 如法奉行得幸福安乐 我俯首顶礼殊胜的法 去除无明热恼获清凉 愿此威力获胜利成就 愿你的险难得以消除 正法军队善逝追随者 战胜世间诸罪恶垢染 获得心寂静无有系缚 体证详尽解说的正法 我俯首顶礼尊敬僧伽 随佛证悟僧团戒见圆 愿此威力获胜利成就 愿你的险难得以消除 礼敬廿八位佛之偈 SAMBUDDHE ATTHAVĪSAÑCĀDIGĀTHĀ Sambuddhē atthavīsañca, dvādasañca sahassakē, Pañca sata sahassāni, namāmi sirasā aham, Tēsam dhammañca sanghañca, ādarēna namāmiham, Namakārānubhāvēna, hantvā sabbē upaddavē, 14

21 Anēkā antarāyāpi, vinassantu asēsato. Sambuddhē pañcapaññsanca, catu visati sahassake, Dasa sata sahasssani, namāmi sirasā aham, Tēsam dhammañca sanghañca, ādarēna namāmiham. Namakārā nubhāvēna, hantvā sabbē upaddavē, Anēkā antarāyāpi, vinassantu asēsato. Sambuddhē navuttarasatē, atthacattālīsa sahassakē, Vīsati sata sahassāni, namāmi sirasā aham, Tēsam dhammañca sanghañca, ādarēna namāmiham. Namakārā nubhāvēna, hantvā sabbē upaddavē, Anēkā antarāyāpi, vinassantu asēsato. 礼敬廿八位佛之偈 我向廿八正自觉 1 一千两百位正觉 2 五万位正等自觉 3 致以崇高的敬礼 向诸佛教法僧团 致以崇高的敬礼 以此礼敬的威力 愿困扰障碍摧毁 向五十五位正觉 两万四千位正觉 一百万位正自觉 致以崇高的敬礼 向诸佛教法僧团 致以崇高的敬礼 以此礼敬的威力 愿困扰障碍摧毁 向一百零九正觉 四万八千位正觉 两百万位正自觉 致以崇高的敬礼 向诸佛教法僧团 致以崇高的敬礼 以此礼敬的威力 愿困扰障碍摧毁 注释 正自觉 正觉 与正等自觉 同义 因为句子的字数而有调整 15

22 二十八佛保护偈 Atthavisati Buddha Vandana Vande Tanhamkaram Buddham, Vande Medhamkaram munim, Saranamkaram munim vande, Dipamkaram jinam name. Vande Vande Vande Vande Kondañña satthāram, Mangala nāyakam, Sumana sambuddham, Revata nāyakam. Vande Sobhita sambuddham, Anumadassi munim name, Vande Paduma sambuddham, Vande Narada Nāyakam. Vande Sobhita sambuddham, Anumadassi munim name, Vande Paduma sambuddham, Vande Narada Nāyakam. Atthadassi munim vande, Dhammadassi jinam name, Vande Siddhattha sattharam, Vande Tissa mahāmunim. Vande Phussa mahāviram, Vande Vippassi nāyakam, Sikhi mahāmunim vande, Vande Vessabhu nāyakam. Kakusandham munim vande, Vande Konāgama nāyakam, Kassapam sugatam vande, Vande Gotama nāyakam. Atthavisati me Buddhā, Nibbānamata dāyakā, Namami sirasā Niccam, Te mam rakkhantu sabbadā. 16

23 二十八佛保护偈 我礼敬除渴爱佛 我礼敬用智能佛 归依寂静我敬礼 燃灯光佛我敬礼 智调伏佛为导师 吉祥佛是谓世尊 善意佛是正自觉 离婆多佛是善师 光耀佛是正自觉 超见佛为最圣者 莲华佛成正觉者 那兰陀佛是善师 胜莲华佛是寂默 善慧佛是最上师 善生佛为正自觉 喜见佛是极寂静 义见佛乃寂灭者 法见佛为最胜利 成就义佛世间师 提舍佛是大智者 弗沙佛是调御者 超见佛是大导师 尸弃佛是大智者 毘舍浮佛是导师 具峰佛为寂灭者 拘那含佛是导师 迦叶佛是度世者 乔达摩佛是世尊 二十八位圆满佛 寂静涅槃的善导 我以头面触地礼 愿佛随时保佑我 八南谟偈 NAMOKĀRATTHAKA GĀTHĀ Namo arahato sammā sambuddhassa mahēsino, Namo uttama dhammassa, svākkhātassēva tēnidha. Namo mahā sanghassāpi, visuddha sīla ditthino, Namo omātyāraddhassa, ratanattayassa sādhukam. Namo omakātītassa, tassa vatthuttayassapi, 17

24 Namo kārappabhāvēna, vigacchantu upaddavā. Namo kārānubhāvēna, suvatthi hotu sabbadā, Namo kārassa tējēna, vidhimhi homi tējavā. 八南谟偈 礼敬阿罗汉 正自觉大仙 礼敬至上法 世尊所善说 礼敬摩诃僧 1 清净戒与见 礼敬于三宝 冠以吉祥 嗡 2 礼敬于三宝 克服众邪魔 以此礼敬力 愿厄难消灭 以此礼敬行 愿我得安乐 以此真礼敬 愿诸事成就 注释 1. 摩诃僧 指超过四个比丘的僧团 2. 这不是咒语 嗡 义为吉祥 护卫偈前行 PARITTA PARIKAMMA Ye santā santā citta, tisarana saranā, Ettha lokantare vā, bhummā bhummā ca devā, Guna gana gahana, byāvata sabbakālam, Ete āyantu devā, vara Kanaka maye, Merurāje vasanto, santo santo sa hetum, Muni vara vacanam, sotumaggam samaggam. Sabbesu cakkavālesu, yakkhā devā ca brahmano, Y a m a m h e h i k a t a m p u ñña m, s a b b a s a m p a t t i sādhakam. 18

25 Sabbe tam anumoditvā, samaggā sāsane ratā, Pamādarahitā hontu, ārakkhāsu visesato. Sasanassa ca lokassa, vuddhi bhavatu sabbadā, S a s a n a m p i c a l o k a ñc a, d e v ā r a k k h a n t u s a b b a d ā. Saddhim hontu sukhī sabbe, parivārehi attano, A n ī g h a s u m a n ā h o n t u, s a h a s a b b e h i ñā t i b h i. Rajato vā corato vā, manussato vā āmanussato vā, Aggito vā udakato vā, pisacato vā khanukato vā Kandakato vā nakkhattato vā, janapada rogato vā asaddhammato vā, Asanditthito vā asappurisato vā, canda hatthi assa miga gona kukkura, Ahi vicchikka manisappa dipi accha taraccha, sukara mahimsa yakkha rakkhasadihi, Nanabhayato vā nanarogato vā, nanaupaddavato vā ārakkham ganhantu. 护卫偈前行 于此世界与他界 地居神及天居神 须弥顶之天神主 具德天众心寂静 皈依三宝修善行 愿众聚集闻法音 聆听牟尼之法语 快乐安祥的泉源 十千大千世界中 夜叉天神与梵众 愿能赞叹我善业 获得成功与安乐 赞叹我等善业已 于修道与佛教法 愿众天神能尽力 护持佛教与世间 愿佛教法能昌盛 愿此世间能繁荣 愿天神众护教法 愿天神众护世间 愿众生们与亲眷 皆能安祥与快乐 无怨无仇无诸苦 时时处处皆美满 19

26 免除王难与贼难 免除人难非人难 免除火难与水难 免除鬼难与树樁 免除尖刺与灾星 免除疾疫与邪教 免除邪见与恶人 免除野象与野马 野鹿野牛与野狗 恶龙蜈蚣与毒蛇 野豹野熊与野狼 野猪水牛与妖魔 愿天神众护世人 免除诸灾难病患 吉祥经 小诵经 5 经集 2.4 法增比丘 2000 年汉译于马来西亚崇圣寺 MANGALASUTTAM (Sutta nipata 2.4) 前言 请诵以上的 护卫偈前行 除去最后一段 再加上以下这一段 Yañca dvādasa vassāni, cintayimsu sadevakā, Cirassam cintayantāpi, neva jānimsu mangalam, Cakkavālasahassesu, dasasu yena tattakam, Kālam kolāhalam jātam, yāva brahmanivesanā, Yam lokanātho desesi, sabbapāpavināsanam, Yam sutvā sabbadukkhehi, muccantāsankhiya narā Evamādigunūpetam, mangalamtambhanāma he. 前言 所有众生与天神 居于十千大千界 虽曾长期求吉祥 但是长期心散乱 佛慈悲心灭众苦 灭苦即是最吉祥 无量众生闻法修 受教而得除病苦 愿我与众宣吉语 以及此法之功德 愿能遍传此世间 佛陀教法长住世 20

27 Evam me suttam. Ekam samayam Bhagavā savatthiyam viharati Jetavane Anāthapindikassa ārāme. Atha kho aññatara devatā abhikkantāya rattiyā, abhikkhantavannā, kevalakappam Jetavanam obhāsetvā, yena Bhagavā tenupasankami. Upasankamitvā bhagavantam abhivādetvā ekamantam atthāsi. Ekamantam thitā kho sā devatā bhagavantam gathāya ajjhabhāsi: Bahū devā manussā ca, mangalāni acintayum, Ākankhamanā sotthānam, brūhi mangala muttamam. Asevanā ca bālānam, panditānan ca sevanā, Pūjā ca pūjanīyānam, etam mangala muttamam. Patirūpa desa vāso ca, pubbe ca katapuññata, Attasāmmā panidhi ca, etam mangala muttamam. Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito, Subhāsitā ca yā vācā, etam mangala muttamam. Mātā pitu upatthānam, putta dārassa sangaho, Anākulā ca kammantā, etam mangala muttamam. Dānañca dhammacariyā ca, ñātakānañca sangaho, Anavajjāni kammāni, etam mangala muttamam. Āratī virati pāpā, majjapānā ca saññamo, Appamādo ca dhammesu, etam mangala muttamam. Gāravo ca nivāto ca, santutthī ca kataññutā, Kālena dhamma savanam, etam mangala muttamam. Khantī ca sovacassatā, samanā nañca dassanam, Kālena dhamma sākacchā, etam mangala muttamam. Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccāna dassanam, Nibbāna sacchi kiriyā ca, etam mangala muttamam. Phutthassa loka dhammehi, cittam yassa na kampati, Asokan virajam khemam, etam mangala muttamam. Etādisāni katvāna, sabbattha maparājitā, Sabbattha sotthim gacchanti, tam tesam mangalam muttaman ti. 21

28 吉祥经 小诵经 5 经集 2.4 法增比丘 2000 年汉译于马来西亚崇圣寺 如是我闻 一时 佛在舍卫国祗树给孤独园 于深夜时 有 一金光四射天神 莅临佛所 遍照祗园 行近佛前 顶礼佛足 立于一边 以偈而问佛 诸天与世人 企求诸善德 思惟吉祥 1 义 祈佛为示知 尔时佛慈愍 天神与人众 开示胜吉祥 以偈而答曰 不亲近愚人 应亲近智者 敬礼有德者 此为最吉祥 家居择善处 往昔修善业 决心行正道 此为最吉祥 广学善工巧 戒学具律仪 真实柔和语 此为最吉祥 孝顺于父母 护养妻与子 正命维生计 此为最吉祥 布施修十善 扶助诸亲族 不作诸罪业 此为最吉祥 禁绝造诸恶 不染麻醉物 精勤修善法 此为最吉祥 恭敬与谦逊 知足常感恩 适时听闻法 此为最吉祥 忍辱易受教 诣沙门僧伽 请教于佛法 此为最吉祥 善御修梵行 彻了四圣谛 亲证悟涅槃 此为最吉祥 虽接触世法 清静无忧恼 安稳离垢染 此为最吉祥 人天如是修 能胜诸怨敌 随处皆安乐 此为最吉祥 注释 括号内之文句原文没有 1. 注释书说当时在家人常谈论吉祥事 有一组人说见到吉祥征兆如带着小孩的妇女 鹦 鹉 白牛 水瓶 小孩子 见到人触地或触到柔软的东西是好预兆 另一组说听到吉祥悦 耳的声音如美满 幸福 吉日良辰 或其它妙音等是好预兆 还有一组说吉祥预兆是闻到 异香 尝到美味食物等 因此这三组人都不同意对方的见解 消息传到天上乃至梵天 天 神众都议论纷纷 讨论了十二年 不得定论 他们请问仞利天王帝释(Sakka 萨迦天王) 仞利天王就派了一位天神来请求佛开示吉祥事 佛宣示的吉祥事共有三十八事: (1)不亲近 愚人(Asevana ca balanam) (2)应亲近智者(Panditanam ca savana) (3)敬礼有德者(Puja ca pujaniyanam) (4)家居择善处(Patirupa desa vasoca) (5)往昔修善业(Pubbe ca katapuññata) (6)决心行正道(Atta samma panidhi) (7)广学(Bahu saccanca) (8)善工巧(Bahu sippanca) (9)戒学具律仪(Vinayo ca susikkhito) (10)真实柔和语(Subhasita ca ya vacca) (11)孝顺于父 22

29 母(Mata pitu upatthanam) (12)护养妻与子(Putta darassa sangaho) (13)正命维生计(Anakula ca kammanta) (14)布施(Danam) (15)修十善(Dhamma-cariya) (16)扶助诸亲族(Natakanan ca sangaho) (17)不作诸罪业(Anavajjani kammani) (18)禁造诸恶(Arati papa) (19)绝造诸 恶(Wirati papa) (20)不染麻醉物(Majjapana ca saññamo) (21)精勤修善法(Appamado cadhammesu) (22)恭敬(Garavo ) (23)谦逊(Nivato ca) (24)知足(Santutthi) (25)常感恩 (kataññuta) (26)适时听闻法(Kalena dhamma savanam) (27)忍辱(Khanti) (28)易受教 (Sovacassata) (29)诣沙门僧伽(Samananam ca dasanam) (30)请教于佛法(Kalena dhamma sakaccha) (31)善御(Tapo) (32)修梵行(Brahmacariya) (33)彻了四圣谛(Ariya saccana dasanam) (34)亲证悟涅槃(Nibbana sacchikiriya) (35)虽接触世法 清静无忧恼(Putthassa lokadhammehi cittam yassa na kampati) (36)安稳离垢染(Asokam) (37)能胜诸怨敌(Viriyam) (38)随处皆安乐(Khemam) 三宝经 1 ( 宝经 - 小诵经 6 经集 2.1 ) 译者不详 法增比丘 1999 年润饰 2005 年注释) RATANASUTTAM (Sutta Nipata 2.1) Introduction Panidhānato patthāya, Tathāgatassa dasa pāramiyo, dasa upapāramiyo, dasa paramattha pāramiyo, (samattimsa paramiyo pūretvā)*, pañca mahāpariccāge, lokatthacariyam natattha cariyam buddhattha cariyanti tisso cariyā pacchimabhave gabbhavakkantim jatim abhinikkhamanam padhāna cariyam bodhipallanke mara vijayam sabbaññuta ñanappativedham (dhamma cakkappavattanam)*, nava lokuttaradhammeti sabbepi me buddhagune āvajjetvā vesāliyā tīsu pākārantaresu tiyāma rattim parittam karonto āyasmā Ānandatthero viya kārunnacittam upatthapetvā: Kotisata sahassesu, cakkavālesu devatā; yassānam patigganhanti, yañca vesāliya pure. Rogā manussa dubbhikkha sambhūtam tividham bhayam; khippa mantaradhūpesi, parittam tam bhanāma he. *( ) Long version. 括弧内文句长诵时用 前言 慈爱于众生 思念佛功德 自远古发心 修习波罗蜜 十初波罗蜜 十中波罗蜜 十上波罗蜜 五种大舍弃 23

30 三种正行持 乃至最后生 犹作大出离 六年大苦行 摧服众魔军 九出世间法 于菩提树下 自证无上觉 阿难于夜分 于吠舍离城 三层城墙里 诵念护卫偈 十千大千界 诸方天神众 齐集吠舍离 聆听护卫偈 愿以此威力 消除三灾难 免除于疾病 非人 饥馑难 Yānidha bhūtani samāgatāni, bhummani vā yaniva antalikkhe; Sabbe vā bhūta sumanā bhavantu, atho pi sakkacca sunantu bhāsitam. Tasma hi bhūtā nisāmetha sabbe, mettam karotha mānusiya pajāya; Divā ca ratto ca haranti ye balim, tasmā hi ne rakkhatha appamattā. *Yankiñci vittam idha vā huram vā, saggesu vā yam ratanam panitam; Na no samam atthi Tathāgatena, idampi buddhe ratanam panītam, Etena saccena suvatthi hotu. *Khayam virāgam amatam panitam, yadajjhagā sakyamunī samāhito; Na tena dhammena samatthi kinci, idampi dhamme ratanam panītam, Etena saccena suvatthi hotu. *Yam Buddha settho parivannayi sucim, samādhimanantarikañña māhu, Samādhina tena samo na vijjati; idampi dhamme ratanam panītam, Etena saccena suvatthi hotu. *Ye puggalā attha satam pasatthā, cattāri etāni yugāni honti, Te dakkhineyyā sugatassa sāvakā, etesu dinnāni mahapphalāni; Idampi samghe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. *Ye suppayuttā manasā dalhena, nikkāmino gotama sāsanamhi; Te pattipattā amatam vigayha, laddhā mudhā nibbutim bhuñjamānā; Idampi samghe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. 24

31 Yathindakhilo pathavissito siyā, catubbhi vātehi asampakampiyo; Tathūpamam sappurisam vadāmi, yo ariyasaccāni avecca passati; Idampi samghe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. Ye ariyasaccāni vibhāvayanti, gambhīra paññena sudesitāni; Kiñcāpi te honti bhusampamattā, na te bhavam atthamam adiyanti; Idampi samghe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. Sahā vassa dassana sampadāya, tayassu dhammā jahita bhavanti; Sakkāyaditthi vicikicchitañca, sīlabbatam vāpi yadatthi kiñci; Catūhapayehi ca vippamutto, chaccābhi thānāni abhabbo kātum; Idampi sanghe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. Kiñcapi so kamma karoti pāpakam, kāyena vācā uda cetesā vā; Abhabba so tassa paticchadaya, abhabbata dittapadassa vutta; Idampi samghe ratanam panitam, etena saccena suvatthi hotu. Vanappagumbe yathā phussitagge, gimhāna mase pathamasmim gimhe; Tathūpamam dhamma varam adesayi, nibbāna gāmim paramam hitāya; Idampi buddhe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. Varo varaññu varado varāharo, annuttaro dammavaram adesayi; Idampi buddhe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. *Khinam purānam navam natthi sambhavam, virattacittā ayatike bhavasmim; Te khīnabīja avirulhichandā, nibbanti dhīrā yathayam padīpo; Idampi samghe ratanam panītam, etena saccena suvatthi hotu. Yanīdha bhūtani samāgatāni, bhummāni va yāniva antalikkhe; Tathāgathm deva manussa pūjitam, buddnam namassāma suvatthi hotu. Yanīdha bhūtani samāgatāni, bhummāni va yāniva antalikkhe; Tathāgathm deva manussa pūjitam, dhammam namassāma suvatthi hotu. Yanīdha bhūtani samāgatāni, bhummāni va yāniva antalikkhe; 25

32 Tathāgathm deva manussa pūjitam, sangham namassāma suvatthi hotu. * When chanting The protection of the six verses on treasure, only these six verses are chanted while the rest are omitted. 诵念六宝偈时只诵此六偈, 其余不诵 三宝经 ( 宝经 - 小诵经 6 经集 2.1 )译者不详 法增比丘 1999 年润饰 2005 年注释) 天空或地上 众生来聚集 愿众生安乐 汝等应谛听 如来所说法 (千万劫难遇) 天地诸神祇 汝等应谛听 人民日与夜 献奉诸供品 应慈爱彼等 精进施佑护 于此处他界 或于诸天上 无论何种宝 难与如来等 唯于佛陀中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 释迦之圣者 亲证般涅槃 解脱于贪欲 无生最尊上 别无有他法 可与其比伦 实尔达摩中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 佛陀所赞叹 修定念相继 净念无间断 (可证殊胜果) 实尔达摩中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 四双八辈 2 者 贤者所称赞 佛陀之弟子 施彼得大果 唯诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 乔达摩教中 离贪比丘众 坚心勤修持 进趋不死城 享受涅槃乐 于诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 如石柱 3 立地 不为四风撼 佛子见圣谛 真信亦如是 唯诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 了解圣谛人 极崇八正道 世尊之教法 具最上智慧 26

33 彼诸难调服 亦不受八生 4 于诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 慧眼证道者 远离于三法 谓身见怀疑 戒取诸邪仪 解脱四恶趣 5 不作六逆罪 6, 于诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 由诸身口意 彼所作恶业 悉皆不覆藏 智慧见道者 若造新恶业 实为难思议 于诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 犹如丛林顶 初夏花盛开 佛陀微妙法 指引涅槃路 教证臻至善 唯于佛陀中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 无比至善者 真知善施舍 圆满戒定慧 广演四真谛 唯于佛陀中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 不顾于过去 不欣于将来 永断于生死 贪欲不再生 命尽如油灯 油耗而寂灭 7 于诸僧伽中 具足如斯宝 由此真谛故 愿一切安乐 (佛说此经己 尔时萨迦天王等闻法欢喜 顶礼三宝 愿一切众生 信受奉行 得大安乐 即于佛前 以偈而赞三宝曰 天空或地上 来集此神祇 我等应敬礼 圆满佛陀尊 人天所崇敬 愿一切安乐 天空或地上 来集此神祇 我等应敬礼 圆满达摩尊 人天所崇敬 愿一切安乐 天空或地上 来集此神祇 我等应敬礼 圆满僧伽尊 人天所崇敬 愿一切安乐 注释 括号内之文句原文没有 27

34 1. 三宝经 也称 宝经 关于此经的来源 各注释书所说的是因为吠舍离(Vesali)城先 发生饥荒 而后鬼怪和虫灾为患 造成许多人死亡 居民惶恐不安 在不知所措时 有人 提议邀请佛陀从王舍城来此解难 离车国(Licchavi)的皇族立即派人去王舍城邀请佛陀 佛陀接受了邀请 与众多比丘到时 吠舍离城即下了一场大雨 把饥荒饿死的死尸都冲走 了 空气也清新了 佛陀于是开示此经 并命阿难陀在吠舍离城四处诵念此经 并以佛钵 遍洒诵经水 鬼怪受不了 都逃离吠舍离城 此城居民才恢复安宁 2. 四双八辈即是 向须陀洹道及须陀洹果 向斯陀含道及斯陀含果 向阿那含道及阿那 含果 向阿罗汉道及阿罗汉果 3. 石柱 是忉利天(三十三天)的天王帝释的主要柱子 一般高而坚固 注释书所说的是 竖立于城内或城外的高大八角木柱或砖柱 柱基极深 不易动摇 用以保佑城市 4. 证初果(Sotapanna 须陀洹果)的圣者 只会回来人天道受生七次就涅槃 所以说不受 八生 5. 四恶趣是地狱 饿鬼 畜生 及阿修罗(Asura) 6. 六逆罪是杀父 杀母 杀阿罗汉 出佛身血 破和合僧团 邪信 7. 觉者的心犹如一盏油尽灯灭的枯灯 再也点燃不起来 所有履行八正道者都会证涅槃 佛陀说完此句 手指着一盏供给某某天神的油灯 那油灯即刻熄灭 慈爱经 小诵经 9 经集 1.8 法增比丘 2000 年译于泰国八达龙玛莱岩洞寺 2005 年注释 KARANIYAMETTASUTTAM (Sutta Nipata 1.8) 前言 Yassanubhavato yakkha, neva dassenti bhisanam; yamhi ceva-nuyunjanto, rattindivam-atandito. Sukham supatisutto ca, papam kinci na passati; evamadi gunupetam, parittam tam bhanama he. 前言 因慈爱的纯净力 夜叉鬼怪不为患 行者昼夜修慈爱 睡眠安稳无恶梦 请来齐诵慈爱经 具此威力与功德 Karanīya mattha kusalena, yantam santam padam abhisamecca, Sakko ujū ca sūjū ca, suvaco cassa mudu anati māni. Santussako ca subharo ca, appa kicco ca sallahuka vutti, Santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho. 28

35 Na ca khuddam samācare kinci, yena viññu pare upavadeyyum, Sukhino vā khemino hontu, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā. Yekeci pāna bhūtatthi, tasā vā thāvarā vā anava sesā, Dīghā vā ye mahantā vā, majjhimā rassa kānuka thūlā. Ditthā vā yeva additthā, yeca dūre vasanti avidūre, Bhūta vā sambhavesi vā, sabbe sattā bhavantu sukhitattā. Na paro param nikubbetha, nāti maññetha katthaci nam kanci, Byārosanā patigha saññā, nāñña maññassa dukkha miccheyya. Mātā yathā niyam puttam, āyusā eka putta manu rakkhe, Evampi sabba bhūtesu, mānasam bhāvaye aparimānam. Mettam ca sabba lokasmin, mānasam bhāvaye aparimānam, Uddham adho ca tiriyam ca, asambādham averam asapattam. Tittham caram nisinno vā, sayāno vā yāva tassa vigata middho, Etam satim adhittheyya, brahma metam vihāram idhamāhu. Ditthin ca anupa gamma, sīlavā dassanena sampanno, Kāmesu vineyya gedham, nahi jātu gabbhaseyyam punareti ti. 慈爱经 1 小诵经 9 经集 1.8 法增比丘 2000 年译于泰国八达龙玛莱岩洞寺 2005 年注释 如是修习之贤善 以此亲证寂清凉 常养勤快与真诚 正直言语意和婉 待人和蔼不骄慢 知足易养俗务少 俭朴六根悉平静 谨慎谦虚不俗攀 慎勿违犯纤细罪 以免将来智者诃 应常散发慈爱心 唯愿众生得福安 普愿一切诸众生 心常喜悦住安乐 凡有生命强或弱 高壮中等矮粗细 可见或是不可见 居于邻近或远方 已生或是将生者 一切众生 2 常安乐 29

36 愿彼恒于一切处 不鄙视亦不欺瞒 假使忿怒怨恨时 心亦不念彼得苦 犹如母亲以生命 护卫自己独生子 愿能如此于众生 施放无限慈爱心 慈爱遍及全世界 上下 3 地平四维处 4 遍满十方无障碍 无有仇恨或敌意 5 无论行住或坐卧 若是心中觉醒时 应常培育此正念 此乃最高之德行 心中不落于邪见 具足戒德与慧观 去除欲乐之贪恋 必定不再生于胎 6 注释 1. 这部经 Karaniya Metta Sutta 也译作 应行慈爱经 或 应作慈爱经 它记载有五百位 比丘众在树林修禅时 树神来捣乱 令比丘众无法住下去 他们回去向佛报告后 佛为他 们开示此经 --- 慈爱经 比丘众再回原地时先修慈爱 树神因而为慈心所感化 2. 这里佛指出十四类的众生 强 弱 高 壮 中等 矮 粗 细 可见 不可见 居 于邻近 远方 已生 将生者 他们包括无色界 色界和欲界的众生 不论他们是一蕴 四蕴 或五蕴 欲界的众生有色 受 想 行 识五蕴 因此常为色 声 香 味 触 法尘所困扰 欲界或色界有五蕴 无色界有四蕴 无想天的众生只有一蕴 即是色的命根 九法 地 水 火 风四界 加上颜色 香 味 食素 命 3. 上下方 有些译本译为高处 低处 4. 此偈是有限遍满慈心解脱 这是依七种行相修习 即 (1) 一切女人 (2) 一切男子 (3) 一切圣者 (4) 一切非圣者(凡夫) (5) 一切天神 (6) 一切人 (7) 一切恶道众生 5. 此偈是十方遍满慈心解脱 这是依十种行相修习 即 (1)东方 (2) 西方 (3) 北方 (4) 南方 (5) 东南隅 (6) 西北隅 (7) 东北隅 (8)西南隅 (9)下方 (10)上方 6. 泛指胎 卵 湿 化四生 若今生未能证得阿罗汉果 也能化生在大梵天 蕴护卫偈 增支部 4.67 蛇经 KHANDHAPARITTAM (AN 4.67 Ahi Sutta) Sabbasivisa jatinam, dibbamanta gadam viya; Yam naseti visam ghoram, sesancapi parissayam. Anakkhettamhi sabbattha, sabbada sabbapaninam; 30

37 Sabbassopi nivareti, parittam tam bhanama he. 前言 神圣的诵念神圣的药 摧毁一切恶毒的毒液 此护卫偈化解众毒类 保护所有众生免伤害 于此佛陀的众多教法 贤者让我诵此护卫偈 Virūpakkhehi me mettam, mettam erāpathehi me; Chabyāputtehi me mettam, mettam kanhāgotamakehi ca. Apādakehi me mettam, mettam dipādakehi me; Catuppadehi me mettam, mettam bahuppadehi me. Mā mam apādako himsi, mā mam himsi dipādako; Mā mam catuppaddo himsi, mā mam himsi bahuppado. Sabbe sattā sabbe pānā, sabbe bhūtā ca kevalā; Sabbe bhadrāni passantu, mā kanci pāpa māgamā. *Appamāno buddho, appamāno dhammo; appamāno sangho, Pamāna vantāni sarisapāni; ahi vicchikā satapadī, Unnānābhi sarabū mūsikā. Katā me rakkhā, katā me Parittā, patikkamantu bhūtāni; Soham namo bhagavato, Namo sattannam sammāsambuddhānam. 蕴护卫偈 增支部 4.67 蛇经 我散发慈心给予广目 对伊罗钵多我发慈心 我散发慈心予舍婆子 对黑瞿昙我散发慈心 慈心给予无足的众生 两足的众生我发慈心 我发慈心予四足众生 多足的众生我发慈心 愿无足众生别伤害我 愿两足众生别伤害我 愿四足众生别伤害我 愿多足众生别伤害我 一切有情 生物和生命 愿一切众生远离险难 愿他们都吉祥与幸福 31

38 *佛无量 法无量 僧无量 但爬行众生 蛇 蝎 蜈蚣 蜘蛛 蜥蜴 鼠却有限量 愿我在此作出的护卫 使这些众生都避开我 于此我虔诚礼敬世尊 我礼敬七位正自觉者 注* 在家众诵此护卫偈, 星号后之偈不诵. 慈心功德经 ( 增支部 ) 法增比丘 2001 年汉译于泰国八达龙玛莱岩洞寺 METTĀNISAMSASUTTAM (AN11.16) Evam me sutam. Ekam samayam Bhagavā Sāvatthiyam viharati Jetavane Anāthapindikassa ārāme. Tatra bhadanteti kho te bhagavā bhikkhū amantesi: bhikkhavoti. bhikkhū bhagavato paccassosum. bhagavā etadavoca: Mettāya bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anutthitāya paricitāyā susamāraddhāya ekādasānisamsā pātikankhā. Katame ekādasā? Sukham supati, sukham patibujjhati, na pāpakam supinam passati, manussānam piyo hoti, amanussānam piyo hoti, devatā rakkhanti, nāssa aggi vā visam vā sattham vā kamati, tuvatam cittam samādhiyati, mukhavanno vippasādati, asammulho kālam karoti, uttari appativijjhanto brahmalokupago hoti. Mettāya bhikkhave cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anutthitāya paricitāya susamāraddhāya ime ekādasānisamsā pātikankhati. Idam avoca bhagavā. attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitam abhinandun ti. 32

39 慈心功德经 ( 增支部 ) 法增比丘 2001 年汉译于泰国八达龙玛莱岩洞寺 如是我闻 一时 佛在舍卫国给孤独长者的祗树园精舍 世尊召集比丘们 然后对他们说 比丘们 熟悉慈心观的行者将能证得心解脱 经常修习培 育慈心的行者 长养慈心渐次掌握它 以慈心为方便并常珍惜 它 心住于慈 身行于慈 该行者经过培育慈心后将能获得十 一种利益 这些利益是: (一) 他睡时安稳 (二) 醒时精神舒畅 (三) 不做恶梦 (四) 人所敬爱 (五) 非人也敬爱 (六) 天神护卫 (七) 刀兵火毒不能侵害 (八) 心易入定 (九) 仪态安祥 (十) 死时心不颠倒 (十一) 今生若未证得阿罗汉果也将能生到梵天界 比丘们 熟悉慈心观的行者将能证得心解脱 经常修习培 育慈心的行者 长养慈心渐次掌握它 以慈心为方便并常珍惜 它 心住于慈 身行于慈 该行者经过培育慈心后将能获得这十 一种利益 佛陀说完已 众比丘皆欢喜信受 33

40 朋友功德经 本生经538 法增比丘汉译 Mittānisamsa Sutta Jataka 538 Purento Bodhi sambhare, natho Temiya jatiyam. Mittanisamsam yam aha, Sunandam nama sarathim, Sabba loka hitatthaya, parittam tam bhanama he: 前言 菩提资粮的圆满 菩萨生为登弥亚 向车夫名苏南答 开示朋友功德经 为利益于诸世间 让我们诵护卫经 Pahuta bhakkho bhavati Vippavittho sakā gharā Bahū nām upajivan ti Yo mittānam na dūbhati Yam yam janapadam yāti Nigame rājadhāniyo Sabbattha pūjito hoti Yo mittānam na dūbhati Nāssa corā pasahanti Nāti maññeti khattiyo Sabbe amitte tarati Yo mittānam na dūbhati Akkuddho sagharam eti Sabbāya pati nandito Ñatinam uttamo hoti Yo mittānam na dūbhati Sakkatvā sakkato hoti Garu hoti sagāravo Vanna kitti bhato hoti Yo mittānam na dūbhati 34

41 Pujako labhate pūjam Vandako pati vandanam Yaso kittim ca pappoti Yo mittānam na dūbhati Aggi yathā pajjalati Devatāva virocati Siriyā ajahito hoti Yo mittānam na dūbhati Gāvo tassa pajayanti Khette vuttham virūhati Puttānam phalamasnāti Yo mittānam na dūbhati Darito pabbatā tovā Rukkāto patito naro Cuto patittham labhati Yo mittānam na dūbhati Virūlha mūla santānam Nigrodha miva māluto Amittā nappasahanti Yo mittānam na dūbhati 离家的旅者 不乏于食物 人们多依赖 不欺朋友者 前往任何国 市集或城市 随处受恭敬 不欺朋友者 贼不能强持 王不敢卑视 胜于众怨敌 不欺朋友者 居家无嗔意 处众常欢喜 是最上佳亲 不欺朋友者 敬人得尊敬 信人得崇信 具赞美声誉 不欺朋友者 35

42 施人得布施 礼敬得恭敬 有财富名称 不欺朋友者 如炎火炽然 如天神光耀 成功不舍离 不欺朋友者 牛群常繁殖 耕作常丰收 享用其硕果 不欺朋友者 虽落于险崖 山巅或树桠 护佑免伤害 不欺朋友者 如深植榕树 大风吹不动 怨敌不能克 不欺朋友者 36

43 三十二身分 厌恶作意 ( 小部偈 3 ) Dvatimsakara Patikkūlamanasikāra Khuddakapatha 3 Atthi imasmin kaye: 1. kesa 12. yakanam 2. loma 13. kilomakam 3. nakha 14. pihakam 4. danta 15. papphasam 5. taco 16. antam 6. mansam 17. antagunam 7. naharu 18. udariyam 8. atthi 19. karisam 9. atthiminjam 20. matthalungam 10. vakkham 21. pittam 11. hadayam 22. semham pubbo lohitam sedo medo assu vasa khelo singhanika lasika muttam 此身实有: 1. 发 12. 肝 23. 脓 2. 毛 13. 肋膜 24. 血 3. 爪 14. 脾 25. 汗 4. 齿 15. 肺 26. 脂肪 5. 皮 16. 肠 27. 淚 6. 肉 17. 肠间膜 28. 膏 7. 筋 18. 胃中糜 29. 唾 8. 骨 19. 粪 30. 涕 9. 骨髓 20. 脑 31. 关节滑液 10. 肾 21. 胆汁 32. 尿 11. 心 22. 痰 37

44 孔雀护卫偈 ( 本生经 159 ) MORAPARITTAM (Jataka 159) UDDESO: Purentam bodhi sambhare, nibbattam mora yoniyam; yena samvihita rakkham, mahasattam vanecara. Cirassam vayamantapi, neva sakkhimsu ganhitum, "Brahmamantan" ti akkhatam, parittam tam bhanama he. 前言 猎人长期想捕捉 生为孔雀的菩萨 为了圆满波罗蜜 菩萨远离诸危难 保卫自身的安全 念偈而住安稳处 让我们一起诵念 这篇梵天护卫偈 Udetayam cakkhumā ekarājā, harissa vanno pathavippa bhāso; Tam tam namassāmi harissa vannam, pathavippa bhāsam tayajja gutta viharemu divasam. Ye brāhmanā vedagu sabbadhamme, te me namo, te ca mam pālayantu; Namatthu buddhānam, namatthu bodhiya, namo vimuttānam, namo vimuttiyā; Imam so parittam katvā, moro carati esanā. Apetyam cakkhumā ekarājā, harissa vanno pathavippa bhāso; Tam tam namassāmi harissa vannam pathavippa bhasam tayajja gutta viharemu rattim. Ye brahmana vedagu sabbadhamme, te me namo, te ca mam pālayantu; Namatthu buddhānam, namatthu bodhiya, namo vimuttanam, namo vimuttiya; Imam so parittam katvā, moro vāsa makappayī ti. 38

45 孔雀护卫偈 ( 本生经 159 ) 金光慧眼独君王 犹如太阳出世间 光辉照亮全大地 我向您致以敬礼 辉煌照亮世间者 由于您的护卫力 我们得以离险难 日日无忧的生活 亲证诸法实相者 婆罗门与具知者 我致无上恭敬礼 愿你们皆护佑我 礼敬佛陀与觉悟 礼解脱者与解脱 孔雀作完护卫愿 就去寻找它食物 金光慧眼独君王 犹如太阳落世间 光辉依然照大地 我向您致以敬礼 辉煌照亮世间者 由于您的护卫力 我们得以离险难 夜夜无忧的生活 亲证诸法实相者 婆罗门与具知者 我致无上恭敬礼 愿你们皆护佑我 礼敬佛陀与觉悟 礼解脱者与解脱 孔雀作完护卫愿 就去整理它窝巢 鹌鹑护卫偈 行藏经 415 VATTA PARITTAM (Cariyā Pitaka) Purentam bodhi sambhare, nibbattam vatta jatiyam; yassa tejena davaggi, mahasattam vivajjayi. Therassa sariputtassa, loka nathena bhasitam; kappatthayim mahatejam, parittam tam bhanama he. 39

46 前言 以此护卫之威力 猛燃林火得退去 生为鹌鹑的菩萨 为了圆满波罗蜜 佛示此偈舍利弗 为使住世一长劫 让我们一起诵念 这篇鹌鹑护卫偈 Atthi loke sīlaguno, saccam soceyyanuddayā; Tena saccena kāhāmi, saccakiriya manuttaram. Āvajjetvā dhamma balam, saritva pubbake jine; Sacca balam avassāya, saccakiriya makasaham. Santi pakkhā apatanā, santi pādā avañcanā; Mātā pitā ca nikkhantā, jātaveda patikkama. Saha sacce kate mayham, mahāpajjalito sikhī; Vajjesi solasa karīsāni, udakam patvā yathā sikhī; Saccena me samo natthi, esā me saccapāramī ti. 鹌鹑护卫偈 行藏经 415 于这世间有戒德 真诚清净具慈悲 以此虔诚真实语 我作无上的誓愿 思惟正法的力量 忆念过去征服者 以此虔诚真实语 我发无上的誓愿 有翅膀而不能飞 有脚不能走出的 父母觅食的动物 迦达畏达 1 火退回 当我作出真实语 熊熊炽热的火焰 退避十六咖里沙 2 如火遇水之情景 我所作之上誓愿 此即实语波罗蜜 40

47 注释 1. 迦达畏达 巴 Jātaveda 意为火 2. 咖里沙 巴 karīsāni 一个正方形的土地单位 大约有一英亩 月天子经 ( 相应部 2.9 经 同 杂阿含 583 经 别译杂阿含 167 经 ) 法增比丘汉译 Candaparittam SN 2.9 Evam me sutam. Ekam samayam bhagava Savatthiyam viharati Jetavane Anathapidikassa arame. Tena kho pana samayena Candima devaputto Rahuna asurindena gahito hoti. Atha kho Candima devaputto bhagavantam anussaramano tayam velayam imam gatham abhasi. Namo te Buddha varatthu, vippamuttosi sabbadhi; sambadhapatipannosmi, tassa me saranam bhavan ti. Atha kho bhagava candimam devaputtam arabbha rahum asurindam gathaya ajjhabhasi. Tathagatam arahantam, Candima saranam gato. Rahu candam pamunchassu, Buddha lokanukampaka ti. Atha kho Rahu asurindo candimam devaputtam muncitva taramanarupo yena Vepacitti asurindo tenupasankami; upasankamitva samviggo lomahatthajato ekamantam atthasi. Ekamantam hitam kho rahum asurindam Vepacitti asurindo gathaya ajjhabhasi. Kinnu santaramanova, Rahu candam pamunchasi; 41

48 Samviggarupo agamma, kinnu bhatova titthasi ti. Sattadha me phale muddha, jivanto na sukham labhe. Buddha gathabhigitomhi, no ce munceyya candimam ti. 月天子经 ( 相应部 2.9 经 同 杂阿含 583 经 别译杂阿含 167 经 ) 法增比丘汉译 如是我闻 一时 世尊住在舍卫国祗树给孤独园 当时 月天子被阿修罗王罗睺擒住 其时 月天子忆念世尊 说出此偈 礼敬大雄佛 解脫于诸缚 我今遇险难 皈依于世尊 当时 世尊以月天子之偈对阿修罗王罗睺说 月天已皈依 如來阿罗汉 罗睺放月天 诸佛愍世间 于是 阿修罗王罗睺就放了月天子 然后 急忙前往维巴季 提阿修罗王处 到后 惊恐 身毛竖立地站在一旁 维巴季提阿 修罗王对站在一旁的阿修罗王罗睺说偈 42

49 为何如此急 罗睺放月天 汝今惊恐来 惧何而立此 阿修罗王罗睺说 佛陀诵偈颂 若不放月天 头将裂七分 生活不得乐 日天子经 相应部 2.10 经 法增比丘汉译 Suriyaparittam (SN 2.10) Evam me sutam. Ekam samayam bhagava savatthiyam viharati Jetavane Anathapindikassa arame. Tena kho pana samayena Suriyo devaputto Rahuna asurindena gahito hoti. Atha kho Suriyo devaputto bhagavantam anussaramano tayam velayam imam gatham abhasi Namo te Buddha varatthu, vippamuttosi sabbadhi; Sambadhapatipannosmi, tassa me saranam bhavan ti. Atha kho bhagava Suriyam devaputtam arabbha rahum asurindam gathahi ajjhabhasi. Tathagatam arahantam, Suriyo saranam gato. Rahu Suriyam pamuncassu, Buddha lokanukampaka ti. 43

50 Yo andhakare tamasi pabhankaro, Verocano mandala uggatejo. Ma Rahu gila caramantalikkhe, Pajam mamam Rahu pamunca Suriyam ti. Atha kho Rahu asurindo Suriyam devaputtam muncitva taramanarupo yena Vepacitti asurindo tenupasankami; upasankamitva samviggo lomahatthajato ekamantam atthasi. Ekamantam hitam kho rahum asurindam Vepacitti asurindo gathaya ajjhabhasi. Kinnu santaramanova, Rahu Suriyam pamuncasi; Samviggarupo agamma, kinnu bhatova titthasan ti. Sattadha me phale muddha, jivanto na sukham labhe. Buddha gathabhigitomhi, no ce munceyya Suriyam ti. 日天子经 相应部 2.10 经 法增比丘汉译 如是我闻 一时 世尊住在舍卫国祗树给孤独园 当时 日天子被阿修罗王罗睺擒住 其时 日天子忆念世尊 说了此偈 礼敬大雄佛 解脫于诸缚 我今遇险难 皈依于世尊 44

51 当时 世尊以日天子之偈对阿修罗王罗睺说 日天已皈依 如來阿罗汉 罗睺放日天 诸佛愍世间 黑暗放光明 光耀轮大明 罗睺去莫吞 罗睺放日天 于是 阿修罗王罗睺就放了日天子 然后 急忙前往维巴季 提阿修罗王处 到后 惊恐 身毛竖立地站在一旁 维巴季提阿 修罗王对站在一旁的阿修罗王罗睺说偈 为何如此急 罗睺放日天 汝今惊恐来 惧何而立此 阿修罗王罗睺回答说 佛陀诵偈頌 若不放日天 头将裂七分 生活不得乐 45

52 圣财偈 ARIYADHANA GATHA 法增比丘 2012 年 9 月汉译于澳洲佛宝寺 Yassa saddha Tathagate Acala supatitthita Silanca yassa kalyanam Ariyakantam pasamsitam Sanghe pasado yassatthi Ujubhutanca dassanam Adaliddoti tam ahu Amoghan tassa jivitam Tasma saddhanca silanca Pasadam dhamma dassanam Anuyunjetha medhavi Saram buddhana sasananti 若于如来具净信 信不倾动善安住 持戒圆满无违犯 近于圣友为赞叹 敬僧伽具清净心 所行正直常正思 彼于人中实不穷 此生做人不空过 于戒清净具信心 正见于法得法味 智者应行之修习 谨记于心佛教法 胜幡经 相应部 11.3 法增比丘 2000 年汉译于泰国八达龙玛莱岩洞寺 DHAJJAGGASUTTAM (SN 11.3) Yassa nussaranenapi, antalikkhepi panino; Patittham adhigacchanti, bhumiyam viya sabbatha. Sabbupaddava jalamha, yakkha coradisambhava; Ganana na ca muttanam, parittam tam bhanama he. 46

53 前言 行者只需忆此经 忆念佛陀之所言 行于空中如行地 有如一切依地立 因于此偈之威力 免除妖贼等危难 无量众生得免难 贤者我等诵此经 Evam me sutam. Ekam samayam bhagavā sāvatthiyam viharati, jetavane Anāthapindikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhu āmantesi Bhikkhavo ti, Bhaddante ti te bhikkhu bhagavato paccassosum. Bhagavā etadavoca Bhūtapubbam bhikkhave devāsura sangāmo samupabyulho ahosi. Atha kho bhikkhave sakko devānamindo deve Tāvatimse āmantesi: Sace mārisā devānam sangāmagatānam uppajjeyya bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, mameva tasmim samaye dhajaggam ullokeyyatha; mamam hi vo dhajaggam ullokayatam yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyissati. No ce me dhajaggam ullokeyyātha, atha Pajāpatissa devarājassa dhajaggam ullokeyyātha. Pajāpatissa hi vo devarājassa dhajaggam ullokayatam yam bhavissati bhayam va chambhitattam vā, lomahamso vā, so pahiyissati. No ce Pajapatissa devarājassa, dhajaggam ullokeyyātha, atha Varunassa devarājassa dhajaggam ullokeyyātha, Varunassa hi vo devarājassa dhajaggam ullokayatam yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyissati. No ce Varunassa devarājassa, dhajaggam ullokeyyātha atha Isānassa devarājassa dhajaggam ullokeyyātha; Isānassa hi vo devarājassa dhajaggam ullokayatam yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyissatīti. Tam kho pana bhikkhave, Sakkassa vā devānamindassa dhajaggam ullokayatam, Pajāpatissa vā devarājassa dhajaggam ullokayatam, Varunassa vā devarajassa dhajaggam ullokayatam, Isānassa va devarājassa dhajaggam ullokayatam, yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyethāpi no pahiyetha. Tam kissa hetu sakko hi bhikkhave devānamindo avītarāgo avītadoso avītamoho bhiru chambhī utrāsi palāyiti. Ahañca kho bhikkhave evam vadāmi, sacce tumhākam bhikkhave araññagatānam vā rukkha 47

54 mūlagatānam vā suññagāragatānam vā uppajjeyya bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, mameva tasmim samaye anussareyyātha Iti pi so bhagavā araham, sammāsambuddho, vijjācaranasampanno, sugato, lokavidū, anuttaro purisa dammasārathi, satthā devamanussānam, buddho, bhagavā ti. Mamam hi vo bhikkhave anussaratam, yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyissati. No ce mam anussareyyātha, atha dhammam anussareyyātha - Svākkhāto bhagavatā dhammo, sanditthiko, akāliko, ehipassiko, opaneyyiko, paccattam veditabbo viññuhī ti. Dhammam hi vo bhikkhave anussaratam, yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyissati. No ce dhammam anussareyyātha, atha sangham anussareyyātha Suppatipanno bhagavato savakasangho, ujuppatipanno bhagavato sāvakasangho, ñayappatipanno bhagavato sāvakasangho, sāmīcippatipanno bhagavato sāvakasangho, yadidam cattāri purisayugvni attha purisapuggalā; esa bhagavato sāvakasangho, āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhineyyo, anjalikaranīyo, anuttaram puññakkhettam lokassā ti. Sangham hi vo bhikkhave anussaratam, yam bhavissati bhayam vā chambhitattam vā lomahamso vā, so pahiyissati. Tam kissa hetu, tathāgato hi bhikkhave araham sammāsambuddho vītarago vītadoso vītamoho abhiru achambhī anutrāsi apalāyīti. Idamavoca bhagavā, idam vatvāna sugato athāparam etadavoca satthā. Araññe rukkhamūleva, suññagāre vā bhikkhavo. Anussaretha sambuddham, bhayam tumhāka no siyā. No ce buddham sareyyātha, lokajettham narāsabham; atha dhammam sareyyātha, niyyānikam sudesitam. No ce dhammam sareyyātha, niyyanikam sudesitam; atha sangham sareyyātha, puññakkhettam anuttaram. Evam buddham sarantānam, dhammam sanghañca bhikkhavo; bhayam vā chambhitattam vā, lomahamso na hessatī ti. 48

55 胜幡经 相应部 11.3 法增比丘 2000 年汉译于泰国八达龙玛莱岩洞寺 如是我闻 一时佛在舍卫国祗树给孤独园 尔时佛告比丘言 比丘们 比丘们答曰 世尊 佛言 比丘们 久远以前 天神与阿修罗作战 诸天之主 帝释 1 对三十三天神 2 说 诸位进入战埸时若是恐惧 惊慌和肌 肉僵直时, 只要望着我的战幡的顶端, 那么你将能克服你的恐惧, 惊慌和肌肉僵直 你若是没见到我的战幡的顶端 那你望着天王 帕加帕底 3 战幡的顶端 你将能克服你的恐惧 惊慌和肌肉僵直 你若是没见到帕加帕底战幡的顶端 那你望着天王瓦鲁纳 4 战幡 的顶端 你将能克服你的恐惧 惊慌和肌肉僵直 你若是没见到 天王瓦鲁纳战幡的顶端 那你望着天王伊娑纳 5 战幡的顶端 你 将能克服你的恐惧 惊慌和肌肉僵直 现在 比丘们 那些天神望着一面或其它这四面战幡的 任 何的恐惧 惊慌和肌肉僵直有可能被克服 也有可能不能被克服 为什么呢 因为诸天之主帝释还未能去除贪欲 瞋恚和愚痴 他 胆怯 惊慌 怖畏以及逃离 让我告诉你 比丘们 若你进入森 林 树下 寂静空闲处时 你若恐惧 惊慌和肌肉僵直时 在那 时你只要忆念佛 想他的确是世尊 远离尘垢 断尽无明烦恼的 阿罗汉 自证成正自觉 明行具足 善逝 世间解 无上士调御 丈夫 天人师 佛 善教的尊者 比丘们 你若忆念佛 任何恐 惧 惊慌和肌肉僵直都能克服 若你不能忆念佛 那你要忆念法 想世尊所善妙及详尽解 说之法 须经学习和奉行 亲自体会和自见 是可奉行 可得成 49

56 果 超越时间与空间 请来亲自查看 向内返照 智者皆能各自 证知 你若忆念法 任何恐惧 惊慌和肌肉僵直都会消失 若你不能忆念法 那你要忆念僧 想僧伽是世尊的追随者 良好地修行佛法 僧伽是世尊的追随者 直接地修行佛法 僧伽 是世尊的追随者 正确地修持佛法以求脱离苦 僧伽是世尊的追 随者 适当地依教奉行 修习清净梵行 他们即是四双八辈人(向 须沱洹 须沱洹 向斯陀含 斯陀含 向阿那含 阿那含 向阿罗汉 阿 罗汉) 那才是世尊的追随者僧伽 应当虔诚礼敬 应当热忱欢 迎 应当布施供养 应当合什敬礼 是世间的无上福田 你若忆 念僧 任何恐惧 惊慌和肌肉僵直都会消失 为什么是这样呢 因为如来 及我的弟子们 是阿罗汉 圆满觉悟 祛除贪欲 瞋 恚和愚痴 不会胆怯 惊慌 怖畏和逃离 世尊欲重宣此义 说言: 比丘们若住于林中 或树荫下 无人空闲处 心中忆念佛 不会知道恐惧和灾患 若不能忆念佛 --- 世上最高者 人中勇健者 那么心中忆念法 常常要应用的 指导法则 若不能忆念法 --- 世尊所善教的引导解脱的法理 那 么心中忆念僧伽 人们能种下好种子的无上良田 若你皈依佛 法及僧伽 那么恐惧 惊慌和肌肉僵直将不会出现 注释 1. 帝释 三十三天天王 名萨迦 Sakka 2. 三十三天 也称为忉利天,Tāvatimsa 有三十三个天王 3. 天王帕加帕底 也译作波阇波提 巴 Pajāpati 4. 天王瓦鲁纳 海神 巴 Varuna 5. 天王伊娑纳 巴 Isāna 50

57 阿达那地雅护卫偈 ATANATIYAPARITTAM Uddeso Appasannehi nathassa, Sasane sadhusammate Amanussehi candehi, Sada kibbisakaribhi. Parisanan catussannam, Ahimsaya ca guttiya, Yam desesi mahāviro, Parittam tam bhanama he. 前言 敝恶之非人 常行诸恶业 于佛陀教法 不具诚信心 于人中四姓 世尊诵此偈 愿能护卫彼 免除诸厄难 Vipassissa namatthu, cakkhumantassa sirīmato; Sikkhissapi namatthu, sabbabhūtānukampino. Vessabhussa namatthu, nhātakassa tapassino; Namatthu kakusandhassa, mārasena pamaddinno. Konāgamanassa namatthu, brāhmanassa vusīmato; Kassapassa ca namatthu, vippamuttassa sabbadhi. Angīrasassa namatthu, sakyaputtassa sirīmato; Yo imam dhammam desesi, sabbadukkhā-panūdanam. Ye cāpi nibbutā loke, yathābhūtam vipassisum; Te janā apisunā, mahantā vītasāradā. Hitam deva manussānam, yam namassanti gotamam; Vijjācaranasampannam, mahantam vitasāradam. Vijjācaranasampannam, Buddham vandāma Gotaman ti. Namo me sabba Buddhānam, uppannānam mahesinam, Tanhankaro mahāviro, medhankaro mahāyaso, Saranankaro lokahito, Dipankaro jutidharo, Kondañño janapāmokkho, mangalo purisāsabho, Sumano sumano dhiro, Revato rativaddhano, Sobhīto gunasampanno, Anomadassī januttamo, Padumo lokapajjoto, Nārado varasārathī, Padumuttaro sattasāro, Sumedho appatipuggalo, Sujāto sabbalokaggo, Piyadassi narāsabho, Atthadassī kāruniko, Dhammadassī tamonudo, Siddhatho asamo loke, Tisso ca vadatam varo, Pusso ca varado buddho, Vipassi ca anūpamo, Sikhī sabbahito satthā, Vessabhū sukhadāyako, 51

58 Kakusandho satthavāho, Konāgamano rananjaho, Kassapo sirisampanno, Gotamo sakyapungavo. Ete caññe ca sambuddhā, aneka satakotayo; Sabbe buddhā asamasama, sabbe buddha mahiddhika. Sabbe dasa balūpetā, vesarajjeh-upāgatā; Sabbe te patijānanti, asabham thanā muttamam. Sīhanadam andante te, parisāsu visāradā; Brahma cakkam pavattenti, loke appativattiyam. Upetā buddha dhammehi, atthārasahi nāyaka; Dvattimsa lakkhanūpetā, sityā nubyañjanā dharā. Byāma ppabhāya suppabhā, sabbe te muni kuñjarā; Buddhā sabbaññuno ete, sabbe khināsavā jinā. Mahāpabhā mahāteja, mahapañña mahabbalā; Mahākārunikā dhirā, sabbesānam sukhāvahā. Dipa natha patitthā ca, tānā lenā ca pāninam; Gatī bandhū mahessāsā, saranā ca hitesino. Sadevakassa lokassa, sabbe ete parāyanā; Tesāham sirasā pāde, vandāmi purisuttame. Vacasā manasā ceva, vandāmete tathāgate; Sayane āsane thāne, gamane cāpi sabbadā. Sadā sukkhena rakkhantu, buddha santikara tuvam; Tehi tvam rakkhito santo, mutto sabbabhayehi ca. Sabbaroga vinimutto, sabbasantāpavajjito; Sabbaveramatikkanto, nibbuto ca tuvam bhava. Tesam saccena silena, khanti mettā balena ca; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukhena ca. Puratthimasmim disābhāge, santi bhūtā mahiddhikā; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukhena ca. Dakkhinasamim disābhāge, santi devā mahiddhikā; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukhena ca. Pacchimasmim disābhāge, santi nāgā mahiddhikā; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukhena ca. Uttarasmim disābhāge, santi yakkhā mahiddhikā; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukkhena ca. Purimadisam Dhatarattho, dakkhinena Virulhako; Pacchimena Virūpakkho, Kuvero uttaram disam. Cattaro te mahārājā, lokapālā yasassino; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukhena ca. Ākāsatthā ca bhumattha, devā nāgā mahiddhikā; Tepi tumhe*(amhe) anurakkhantu, ārogena sukhena ca. Nathi me saranam aññam, Buddho me saranam varam, 52

59 Etena sacca vajjena, hotu te jayamangalam. Nathi me saranam aññam, Dhammo me saranam varam, Etena sacca vajjena, hotu te jayamangalam. Nathi me saranam aññam, Sangho me saranam varam, Etena sacca vajjena, hotu te jayamangalam. Yankinci ratanam loke, vijati vividham puthu, Ratanam Buddham samam nathi, tasma sotthi bhavantu te*(me). Yankinci ratanam loke, vijati vividham puthu, Ratanam Dhammam samam nathi, tasma sotthi bhavantu te*(me). Yankinci ratanam loke, vijati vividham puthu, Ratanam Sangham samam nathi, tasma sotthi bhavantu te*(me). Sakkatvā Buddharatanam, osatham uttamam varam, Hitam devamanussānam, Buddha tejena sotthinā, Nassantu paddavā sabbe, dukkha vūpa samentu te*(me). Sakkatvā Dhammaratanam, osatham uttamam varam, Parilahupasamanam, Dhamma tejena sotthinā, Nassantu paddavā sabbe, bhayā vūpa samentu te*(me). Sakkatvā Sangharatanam, osatham uttamam varam, Ahuneyyam pahuneyyam, Sangha tejena sotthinā, Nassantu paddavā sabbe, rogā vūpa samentu te*(me). Sabbītiyo vivajjantu, soko rogo vinassatu; Mā te bhavantvantaraya, sukhi dīgha yuko bhava. Abhivādana sīlissa, niccam vuddhā pacāyino; cattāro dhamma vāddhanti, āyu vanno sukham balam. 注 *自诵用 amhe 或 me 阿达那地雅护卫偈 敬礼毗婆尸 具慧耀庄严 敬礼尸弃佛 怜悯诸众生 敬礼毗舍浮 精进除垢染 敬礼拘留孙 粉碎诸魔军 礼拘那伽摩 圆满净梵行 敬礼迦叶佛 解脱诸烦恼 礼昂齐拉沙 伟大的释子 开示诸正法 遣除一切苦 照见法实相 于世灭欲火 真实柔和语 具慧无恐惧 敬礼乔达摩 为人天利乐 成就慧与行 具足大人相 53

60 明行足释迦 向您致敬礼 敬礼众佛陀 利益诸众生 除爱佛大勇 智能佛位高 皈依佛济世 燃灯佛光耀 智调佛众尊 吉祥佛殊胜 胜意佛慈悯 离婆佛随喜 光耀佛具德 超见佛众尊 莲花佛照世 那兰佛导师 胜莲佛众皈 善慧佛无上 善生佛众尊 欢喜佛人尊 义见佛大慈 法见佛除泯 神通佛无比 提舍佛慧尊 弗沙佛善说 超见佛无比 尸弃佛人师 维舍佛欢乐 具峰佛断系 拘那佛无恼 迦叶佛光荣 瞿昙释迦尊 于诸正自觉 以及诸佛陀 亿中无有等 具足神通力 诸佛具十力 具慧无恐惧 诸佛均宣世 无上正等知 诸佛狮子吼 八众中无畏 转于正法轮 出离于世间 佛陀人天师 十八功德法 具足三二相 以及八十好 无上寂静者 佛光环围绕 正知正自觉 战胜众魔军 光耀大神通 大慧大力量 大慈与正定 圆满众生福 众生之洲渚 支持与护卫 庇护 天堂 友 救助 皈依 恩 一切诸佛陀 人天之皈依 我为诚敬礼 顶礼于佛足 我以身口意 敬礼成就者 无论任何时 行住或坐卧 愿诸和平佛 护卫常安乐 免离一切难 以及众危厄 愿你获康宁 无忧愁焦虑 愿你克众敌 无患与安详 以此真实力 戒德 忍 慈爱 愿诸佛护佑 无病得安康 东方诸乐神 具足大神力 愿众神护佑 无病得安康 南方鸠槃茶 具足大神力 愿众神护佑 无病得安康 西方众龙神 具足大神力 愿众神护佑 无病得安康 北方众夜叉 具足大神力 愿众神护佑 无病得安康 54

61 东持国天王 南增长天王 西广目天王 北多闻天王 此四大天王 与诸天神众 愿众神护佑 无病得安康 天空和地上 龙神大力者 愿众神护佑 无病得安康 佛陀之教法 众多护法神 愿众神护佑 无病得安康 於我无他依 佛为真皈依 以此真实语 愿我得胜利 於我无他依 法为真皈依 以此真实语 愿我得胜利 於我无他依 僧为真皈依 以此真实语 愿我得胜利 世上任何宝 此处他处求 无宝等佛宝 愿你得安祥 世上任何宝 此处他处求 无宝等法宝 愿你得安祥 世上任何宝 此处他处求 无宝等僧宝 愿你得安祥 礼敬于佛宝 实为无上药 福利于人天 以佛大威力 诸忧恼消除 诸痛苦平息 礼敬于法宝 实为无上药 息灭众欲火 以法大威力 诸忧恼消除 诸怖畏平息 礼敬于僧宝 实为无上药 应供善款待 以僧大威力 诸忧恼消除 诸病苦平息 愿不幸转化 愿疾病消除 无险难不幸 愿安乐长寿 谦虚与恭敬 尊老敬贤者 将获四福报 寿 貌 乐 健康 盎哥摩罗护卫偈 ANGULIMALAPARITTAM Yatoham bhagini ariyāya jātiyā jāto, Nābhijānāmi sañcicca pānam jīvitā voropetā, Tena saccena sotthi te hotu sotthi gabbhassa. 55

62 盎哥摩罗护卫偈 姐妹自我入圣以来 我不曾取众生生命 我以这真实的话语 愿你平安胎儿平安 七觉支偈 BOJJHANGAPARITTAM Bojjhango sati sankhāto, dhammanam vicayo tathā; Viriyam pīti pasaddhi, bojjhangā ca tathāpare. Samadh-upekkha bojjhangā, satte te sabbadassinā; Muninā sammadakkhātā, bhāvitā bahulīkatā. Samvattanti abhiññaya, nibbānāya ca bodhiyā; Etena saccavajjena, sotthi te hotu sabbadā. Ekasmim samaye nātho, Moggallānañca Kassapam; Gilāne dukkhite disvā, bojjhange satta desayi. Te ca tam abhinanditvā, rogā muccimsu tankhane; Etena saccavajjena, sotthi te hotu sabbadā. Ekadā dhammarājāpi, gelaññenā bhipīlito; Cundattherena taññeva, bhanāpetvāna sādaram. Sammoditvā ca ābādhā, tamhā vutthāsi thānaso, Etena saccavajjena, sotthi te hotu sabbadā. Pahīna te ca ābādhā, tinnannampi mahesinam; Maggāhata kilesāva, pattā nuppatti dhammatam; Etena saccavajjena, sotthi te hotu sabbadā. 七觉支偈 开悟的条件即是: 念觉支 择法觉支, 精进觉支 喜觉支 轻安觉支 定觉支, 以及第七舍觉支 这是牟尼所详说 若不断修习提升 获神通悟道涅槃 以此真实的话语 愿你常平安无恙 56

63 有一次两位尊者 目犍连和大迦叶 受到疾病的折磨 佛开示七觉支法 他们获得法喜乐 即从病痛得解脱, 以此真实的话语 愿你常平安无恙 有一次法王染病 佛叫纯陀长老诵 这篇七觉支经文 他亲切关怀诵经 当佛获得法喜乐 即从病痛得解脱, 以此真实的话语 愿你常平安无恙 三位大圣者的病 得以顺利而去除 就如正道破烦恼 依自然法得解脱 以此真实的话语 愿你常平安无恙 无畏偈 ABHAYAPARITTAM Yandunnimittam avamangalañca, yo cāmanāpo sakunassa saddo, Pāpaggaho dussupinam akantam, buddhānubhāvena vināsamentu. Yandunnimittam avamangalañca, yo cāmanāpo sakunassa saddo, Pāpaggaho dussupinam akantam, dhammānubhāvena vināsamentu. Yandunnimittam avamangalañca, yo cāmanāpo sakunassa saddo, Pāpaggaho dussupinam akantam, sanghānubhāvena vināsamentu. 57

64 无畏偈 愿诸不祥的征兆 衰鸟啼恶星梦魇 所有不如意事项 佛力加持化为零 愿诸不祥的征兆 衰鸟啼恶星梦魇 所有不如意事项 法力加持化为零 愿诸不祥的征兆 衰鸟啼恶星梦魇 所有不如意事项 僧力加持化为零 苦缠偈 DUKKHAPPATTĀDIGĀTHĀ (DEVATĀUYYOJANAGĀTHĀ 送别天神偈) Dukkhappattā ca nidukkhā, bhayappattā ca nibhayā, Sokappattā ca nissokā, hontu sabbepi pānino. Ettavatā ca amhehi, sambhatam puññasampadam, Sabbe devānumodantu, sabbasampattisiddhiyā. Dānam dadantu saddhāya, sīlam rakkhantu sabbadā, Bhavanābhiratā hontu, gacchantu devatāgatā. Sabbe Buddhā balappattā, paccekānañca yam balam, Arahantānañca tejena, rakkham bandhāmi sabbaso. 苦缠偈 痛苦众生能离苦 恐惧众生离恐惧 悲恸众生离悲恸 愿众生皆能如是 我们所获诸福德 及所累积的功德 愿天人们皆随喜 愿他们幸福安乐 以虔诚的心布施 谨严守持于戒律 58

65 喜于修习诸禅定 送别天神回天界 以诸佛的威德力 辟支佛的威德力 阿罗汉成就威力 愿线绕处皆护卫 三十波罗蜜 TIMSA PĀRAMĪ Pathamam dānapāramī dānaupapāramī dānaparamatthapāramī, Dutiyam sīlapāramī sīlaupapāramī sīlaparamatthapāramī, Tatiyam nekkhammapārami nekkhammaupapārami nekkhammaparamatthapāramī, Catuttham paññapāramī paññaupapāramī paññaparamatthapāramī, Pañcamam viriyapāramī viriyaupapāramī viriyaparamatthapāramī, Chatthamam khantīpāramī khantīupapāramī khantīparamatthapāramī, Sattamam saccāpāramī saccāupapāramī saccāparamatthapāramī, Atthamam adhitthānapāramī adhitthānaupapāramī adhitthānaparamatthapāramī, Navamam mettāpāramī mettāupapāramī mettāparamatthapāramī, Dasamam upekkhāpāramī upekkhāupapāramī upekkhāparamatthapāramī, Samatimsapāramī meytrī mettā karunā muditā upekkhākusalasampanno. 三十波罗蜜 第一 普通布施波罗蜜 上乘布施波罗蜜 最高布施波罗蜜 第二 普通持戒波罗蜜 上乘持戒波罗蜜 最高持戒波罗蜜 第三 普通出离波罗蜜 上乘出离波罗蜜 最高出离波罗蜜 第四 普通智慧波罗蜜 上乘智慧波罗蜜 最高智慧波罗蜜 59

66 第五 普通精进波罗蜜 上乘精进波罗蜜 最高精进波罗蜜 第六 普通忍辱波罗蜜 上乘忍辱波罗蜜 最高忍辱波罗蜜 第七 普通真诚波罗蜜 上乘真诚波罗蜜 最高真诚波罗蜜 第八 普通欲愿波罗蜜 上乘欲愿波罗蜜 最高欲愿波罗蜜 第九 普通慈心波罗蜜 上乘慈心波罗蜜 最高慈心波罗蜜 第十 普通舍弃波罗蜜 上乘舍弃波罗蜜 最高舍弃波罗蜜 这三十种波罗蜜 加友情慈心悲心 喜心舍心皆具足 佛胜吉祥偈 JAYAMANGALA ATTHAGĀTHĀ Bāhum sahassa mabhinimmita sāvudhantam, Girīmekhalam udita ghora sasena māram, Dānādi dhamma vidhinā jitavā munindo, Tam tejasā bhavatu te jayamangalāni. Mārāti reka 'mabhi yujjhita sabba rattim, Ghoram panālavaka makkha mathaddha yakkham, Khantī sudanta vidhinā jitavā munindo, Tam tejasā bhavatu te jayamangalāni. Nālāgirim gaja varam ati matta bhūtam, Dāvaggi cakka masanīvā sudārunantam, Mettambu seka vidhinā jitavā munindo, Tam tejasā bhavatu te jayamangalāni. Ukkhitta khagga matihattha sudāru nantam, Dhāvan ti yojana patham Gulimāla vantam, Iddhībhi sankhata mano jitavā munindo, Tam tejasā bhavatu te jayamangalāni. Katvāna kattha mudaram iva gabbhi nīyā, Ciñcāya duttha vacanam janakāya majjhe, Santena soma vidhinā jitavā munindo, Tam tejasā bhavatu te jayamangalāni. Saccam vihāya matisaccaka vāda ketum, Vādā bhiropita manam atiandha bhūtam, Paññā padipa jalito jitavā munindo, Tam tejasā bhavatu te jayamangalāni. 60

Venerable Dhammavaro 釋法增

Venerable Dhammavaro 釋法增 阿达那地雅护卫偈 ATANATIYA PARITTA 法增比丘 2012 年汉译于佛宝寺 Uddeso: [ Appasannehi nathassa Sasane sadhusammate Amanussehi candehi Sada kibbisakaribhi. Parisanan catassannam Ahimsaya ca guttiya Yam desesi mahaviro Parittam

More information

Microsoft Word - 4 Parita.doc

Microsoft Word - 4 Parita.doc 佛教课诵经文集 第四篇护卫偈请法偈 ĀRĀDHANĀ DHAMMADESANĀ BRAHMĀ CA LOKĀDHIPATΙ SAHAMPATI, KATAÑJALĪ ANDHIVARAM AYĀCATHA, SANTĪDHA SATTĀPPARAJAKKHA- JĀTIKĀ, DESETU DHAMMAM ANUKAMPIMAM PAJAM. 梵天天王, 世界最高的天主, 莎汉跋帝, 恭敬合掌向佛劝请

More information

绗竴绡?鍓嶈

绗竴绡?鍓嶈 前行 男众 礼佛 双足跟竖立, 双手合十, 作孤括形, 如莲花瓣, 置於胸前 双手提至額前, 双拇指触至鼻梁 五体投地 ; 全身扑下, 双手平置地面, 置於額角, 双手距离不过五英寸, 双足竖立 ( 三拜 ) 1 女众 礼佛 双足跟平放, 双手合十, 作孤括形, 如莲花瓣, 置於胸前 双手提至額前, 双拇指触至鼻梁 五体投地 ; 全身扑下, 双手平置地面, 置於額角, 双手距离不过五英寸, 双足平放

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

MAHA MANGALA SUTTA

MAHA MANGALA SUTTA MAHĀ MANGALA SUTTA Great Blessings Discouse 大吉祥经 Evam Me Sutam : EkamSamayam 嘿汪美书当嘿刚沙麻阳 Thus have I heard : one time 如是我闻 : 一时 Bhagavā Sāvatthiyam Viharati 巴咖哇沙哇提央 the Exalted One was dwelling near Savatthi

More information

Vandana Buddhist Recitals (BMV)

Vandana Buddhist Recitals (BMV) PAÑÑĀ UDAPĀDI (WISDOM AROSE) ( 智慧湧現 ) Vandanā Buddhist Recitals 诵经 II BUDDHIST MAHA VIHARA Continuing the spread of Buddhism in Malaysia for over 117 years. The Sangha Sunday School Meditation Class Helping

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

A I U A A DIgha-nikAya Majjhima-nikAya S ṁyutta-nikaya A guttara-nikaya DIgha-nikAya,22. Dhammacakkappavattana-Vagga Dutiya Tathagatena Vutta 1 1.Evam me sutam ekam samayam BhagavA BArANasiyaM

More information

KARANĪYA METTĀ SUTTA

KARANĪYA METTĀ SUTTA KARANĪYA METTĀ SUTTA Discourse On Loving Kindness That Should Be Done 慈爱经 1. Karanīya Mattha Kusalena 卡拉尼呀吗打 枯沙列拿 He who is skilled in his good and who wishes 一个善行者应做 Yamtam Santam Padam Abhisamecca 阳当山当巴汤阿鼻沙灭加

More information

prayer2015slides

prayer2015slides Cultivation Vandanâ Homage Namô Tassa Bhagavatô Arahatô Sammâ- Sambuddhassa (3x) Homage to the Triple Gems Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One, the Fully Enlightened One. Ti-Sarana The Three

More information

untitled

untitled 理 AnagarikaDhammajivi 1 1. 禮 2. 3. 利 4. 念 禮 5. 輪 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Metta-Bhavana 13. 論 論 14. 15. 24 16. 羅 17. 律 18. 19. 20. 理 Saccakiriyagatha 21. 路 22. 23. 念 marananussati 念 vupasamanussati 24.

More information

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa. 禮敬彼世尊阿拉漢正等正覺者! 巴利課誦 巴利三藏譯叢 05 智行尊者觀淨尊者編輯 Bhante U Nyanacara, Bhante U Sopāka 瑪欣德尊者等翻譯 Bhante U Mahinda 簡要目錄 簡要目錄 簡要目錄... 1 詳細目錄... 3 第一篇皈依與受戒... 7 第二篇早課...

More information

家居择善处 [7], 往昔修善业 [8], 决心行正道 [9], 此为最吉祥 广学 [10] 善工巧 [11], 戒学具律仪 [12], 真实柔和语 [13], 此为最吉祥 孝順于父母 [14], 护养妻 [15] 与子, 正命 [16] 维生计, 此为最吉祥 布施 [17] 修十善 [18], 扶

家居择善处 [7], 往昔修善业 [8], 决心行正道 [9], 此为最吉祥 广学 [10] 善工巧 [11], 戒学具律仪 [12], 真实柔和语 [13], 此为最吉祥 孝順于父母 [14], 护养妻 [15] 与子, 正命 [16] 维生计, 此为最吉祥 布施 [17] 修十善 [18], 扶 吉祥经 (Mangala Sutta) ([ 小部 ]-[ 小诵经 ]-[ 南传大藏经 ], 法增 2005 年译及注释 ) 如是我闻, 一时, 佛在舍卫国 [1] 祗树给孤独园 [2], 于深夜时, 有一金光四射天神, 莅临佛所, 遍照祗园, 行近佛前, 顶礼佛足, 立于一边, 以偈而问佛 [3]: 诸天与世人, 企求诸善德, 思维吉祥 [4] 义, 祈佛为示知 尔时佛慈愍, 天神与人众, 开示胜吉祥,

More information

Microsoft Word - 3 Evening prayers.doc

Microsoft Word - 3 Evening prayers.doc 佛教课诵经文集 第三篇晚课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者须念 } ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ, BUDDHAM BHAGAVANTAM ABHIVĀDEMI, SVĀKKHĀTO BHAGAVATĀ DHAMMO, DHAMMAM NAMASSĀMI, SUPATIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASANGHO, SANGHAM NAMĀMI.

More information

鏅?璇?

鏅?璇? 晚课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者念 } 敬礼三宝 ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ BUDDHAM BHAGAVANTAM ABHIVĀDEMI SVĀKKHĀTO BHAGAVATĀ DHAMMO DHAMMAM NAMASSĀMI SUPATIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASANGHO SANGHAM NAMĀMI (HANDA MAYAM

More information

Access to the Breath

Access to the Breath Namo Tassa Bhagavato Arahato Samm asambuddhassa 禮敬 世尊 阿羅漢 正等正覺者 大念處經析解 在這次禪修營當中 我要為大家詳細地解說 大念處 經 這部經是佛陀住在 俱盧國 Kuru 的 劍磨瑟曇城 Kammasadhamma 時所開示的 據說 在劍磨瑟曇城 裡沒有適合世尊居住的處所 但在城外則有一處水源充 足 風景宜人的大樹林 世尊就住在那個樹林裡 並且以

More information

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... 52 0.3 大 金 塔 前 的 省 思 從 佛 教 深 植 於 緬 甸 的 盛 況 談 我 們 的

More information

The Noble Eightfold Path Dhamma Venerable Nyanatiloka The Word of the Buddha DIgha NikAya Majjhima NikAya Samyutta NikAya AGguttara NikAya Dhammapada Visuddhi magga NANamoli Kabbala dukkha kilesas

More information

《奉持八关斋戒》

《奉持八关斋戒》 奉 持 八 关 斋 戒 苏 达. 法 拉. 布 达 哥 斯 阿 阇 黎 ( 那 那 瓦 拉 上 座 ) 编 著 比 丘 康 塔 斯 罗 泰 译 英 第 一 版 :1992 年 8 月 12 日 第 二 版 :1993 年 10 月 3 日 由 僧 王 秘 书 办 公 室 出 版 自 由 出 版 社 出 品 电 话 :222-1928,225-0401 泰 国 H.N. 集 团 有 限 公 司 印 刷

More information

转正法轮

转正法轮 去 尘 除 垢 转 正 法 轮 ( 转 法 轮 经 无 我 相 经 皮 带 束 缚 经 ) 禅 修 开 示 与 问 答 寻 法 比 丘 中 译 缅 甸 帕 奥 禅 师 讲 by Venerable Pa-Auk Sayadaw 1 帕 奥 禅 师 序 转 正 法 轮 目 录 帕 奥 禅 师 序 -----------------------------------------------------------------------------

More information

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和 语 音 语 篇 语 感 语 域 林 大 津 毛 浩 然 改 革 开 放 以 来 的 英 语 热 引 发 了 大 中 小 学 英 语 教 育 整 体 规 划 问 题 在 充 分 考 虑 地 区 学 校 和 个 体 差 异 以 及 各 家 观 点 的 基 础 上 遵 循 实 事 求 是 逐 级 定 位 逐 层 分 流 因 材 施 教 的 原 则 本 研 究 所 倡 导 的 语 音 语 篇 语 感 语 域

More information

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc)

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc) Sàyaõhavandanà Araha sammāsambuddho bhagavā, Buddha bhagavanta abhivādemi. Svākkhāto bhagavatā dhammo, Dhamma namassāmi. Supa ipanno bhagavato sāvakasa gho, Sa gha namāmi. Namo tassa bhagavato arahato

More information

论 华 兹 华 斯 塌 毁 的 茅 舍 的 主 题 与 叙 事 技 巧 的 统 一 李 增 王 云 在 塌 毁 的 茅 舍 一 诗 中 华 兹 华 斯 综 合 运 用 了 指 涉 主 题 的 叙 事 行 动 以 及 控 制 读 者 情 感 发 展 的 叙 事 节 奏 有 条 不 紊 地 引 导 读 者 经 历 了 心 灵 之 旅 最 终 与 叙 述 者 一 道 得 到 心 灵 的 训 诫 因 此 只

More information

内 容 二 : 建 立 并 完 善 了 三 点 的 网 络 教 学 管 理 体 系 内 容 三 : 注 重 培 养 学 生 的 听 说 能 力 14

内 容 二 : 建 立 并 完 善 了 三 点 的 网 络 教 学 管 理 体 系 内 容 三 : 注 重 培 养 学 生 的 听 说 能 力 14 上 海 大 学 学 报 ( 高 教 科 学 管 理 版 ) 2008 年 增 刊 深 化 基 于 网 络 和 计 算 机 的 大 学 英 语 教 学 改 革 [ 摘 要 ] [ 关 键 词 ] 一 前 言 二 教 学 改 革 实 践 的 具 体 内 容 内 容 一 : 实 践 并 完 善 了 三 主 的 教 学 理 念 肖 福 寿 : 上 海 大 学 外 国 语 学 院 教 授 大 学 英 语 部

More information

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森 陈 小 红 加 里 斯 奈 德 被 深 层 生 态 学 家 视 为 他 们 的 桂 冠 诗 人 他 为 全 球 生 态 运 动 作 出 了 巨 大 的 贡 献 本 文 旨 在 研 究 其 诗 歌 中 所 体 现 出 的 独 特 的 生 态 观 主 要 从 四 方 面 来 阐 明 斯 奈 德 对 荒 野 的 热 爱 对 文 明 的 反 思 对 印 第 安 人 生 活 的 向 往 以 及 对 理 想 的

More information

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab Parittà bhàõana 護衛經唸誦 Mahinda Bhikkhu 瑪欣德比庫編譯 âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbabhayavinàsàya,

More information

本 文 从 贫 困 概 念 及 演 化 提 出 新 贫 困 人 口 的 定 义 和 类 型 认 为 新 贫 困 人 口 是 我 国 计 划 经 济 向 市 场 经 济 制 度 转 轨 过 程 中 的 利 益 受 损 者 解 决 新 贫 困 人 口 的 生 存 权 和 发 展 权 问 题 是 政 府 的 基 本 责 任 由 此 从 社 会 保 障 的 内 涵 功 能 和 价 值 基 础 等 角 度 阐

More information

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性 女 性 乌 托 邦 她 乡 和 红 楼 梦 中 的 女 儿 国 刘 英 李 莉 南 开 大 学 外 国 语 学 院 天 津 来 自 于 远 古 母 系 社 会 的 女 儿 国 已 经 成 为 一 种 代 表 女 性 空 间 的 文 学 形 象 在 中 外 作 家 的 笔 下 屡 被 涉 及 将 美 国 女 作 家 夏 洛 特 柏 金 斯 吉 尔 曼 的 她 乡 与 曹 雪 芹 的 红 楼 梦 中 所

More information

张 荣 芳 中 山 大 学 历 史 系 广 东 广 州 张 荣 芳 男 广 东 廉 江 人 中 山 大 学 历 史 系 教 授 博 士 生 导 师 我 们 要 打 破 以 前 学 术 界 上 的 一 切 偶 像 以 前 学 术 界 的 一 切 成 见 屏 除 我 们 要 实 地 搜 罗 材 料 到 民 众 中 寻 方 言 到 古 文 化 的 遗 址 去 发 掘 到 各 种 的 人 间 社 会 去

More information

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 本 研 究 运 用 交 换 理 论 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 探 讨 婚 姻 中 的 资 源 与 交 换 之 间 的 关 系 年 中 国 和 韩 国 建 交 后 在 延 边 朝 鲜 族 社 会 里 社 会 经 济 资 源 匮 乏 的 女 性 在 涉 外 婚 姻 中 将 自 身 的 年 轻 作 为 可 利 用

More information

其比伦, 实尔达摩 [11] 中, 具足如斯宝, 由此真谛故, 愿一切安乐 佛陀所赞叹, 修定念相继, 净念无间断 [12],( 可证殊胜果 ), 实尔达摩中, 具足如斯宝, 由此真谛故, 愿一切安乐 四双八辈 [13] 者, 贤者所称赞, 佛陀之弟子, 施彼得大果 [14], 唯诸僧伽中, 具足如

其比伦, 实尔达摩 [11] 中, 具足如斯宝, 由此真谛故, 愿一切安乐 佛陀所赞叹, 修定念相继, 净念无间断 [12],( 可证殊胜果 ), 实尔达摩中, 具足如斯宝, 由此真谛故, 愿一切安乐 四双八辈 [13] 者, 贤者所称赞, 佛陀之弟子, 施彼得大果 [14], 唯诸僧伽中, 具足如 三宝经 [1] (Ratana Sutta) ([ 宝经 ]-[ 小诵经 ]-[ 小部 ]-[ 南传大藏经 ]) 译者不详, 法增比丘 1999 年润饰及 2005 年注释 ) 天空或地上, 众生 [2] 来聚集, 愿众生安乐, 汝等应谛听, 如来 [3] 所说法,( 千万劫难遇 ) 天地诸神祗, 汝等应谛听, 人民日与夜, 献奉诸供品 [4], 应慈爱彼等, 精进施佑护 于此处他界, 或于诸天上

More information

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :, : 周 晓 虹 : - -., - - - -. :( ), -,.( ),,, -. - ( ).( ) ', -,,,,, ( ).( ),,, -., '.,, :,,,, :,,,, ,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,,

More information

Microsoft Word - pujabook1.doc

Microsoft Word - pujabook1.doc Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa HOMAGE TO THE BUDDHA Homage to Him, The Blessed One, The Worthy

More information

METTA

METTA METTA Radiating Loving-Kindness 慈悲赞 Sabbe Sattā May all beings 愿一切众生 萨打 Sabbe Pānā 巴那 all beings that can breathe ( alive ) 一切活着的众生 Sabbe Bhūtā 布打 all beings that are visible 一切有形体的众生 Sabbe Puggalā 仆卡拉

More information

RATANA SUTTA

RATANA SUTTA RATANA SUTTA Jewels Discourse 三宝经 1. Yānīdha Bhūtāni Samāgatāni 呀你他布他尼沙吗卡大尼 Whatever beings that are assembled here 任何在此聚集的众生 Bhummāni Vā Yāni Va Antalikkhe 布 吗尼哇呀尼哇安大力给 be they of the earth or sky 不论是在陆地或在空中

More information

untitled

untitled 1 Paramatthajotika () Bhikkhu Santagavesaka (use foreign1 font)... 1... 14... 32... 38... 39 Namo tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa. 禮 羅 11 Buddham 1 利 saranam gacchami, Dhammam saranam gacchami,

More information

The Vinaya

The Vinaya 目录 I 目录 I 目录 Daily Morning Chants...1 ( 早课 )...1 1. Anekajāti...2 ( 许多生偈 )...2 2. Paṭicca-samuppāda...3 ( 缘起法 )...3 3. Paccayā...8 ( 二十四缘 )...8 4. pubbaṇhasuttaṁ...9 ( 午前经 )...9 5. Sumaṅgala gāthā...

More information

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc Tisaraõa Vandanà 礼敬三宝 Homage to the Triple Gem Arahaü, Sammà-sambuddho Bhagavà, Buddhaü Bhagavantaü abhivàdemi. (x1) 世尊是阿罗汉 正等正觉者, 我礼敬佛陀世尊 ( 一拜 ) Lord, the most worthy One, the perfectly Enlightened One,

More information

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx)

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx) 目 錄 序 言... I 沙 門 果 經... 1 沙 門 果 經 講 義... 51 第 一 講 經 文 背 景... 51 第 二 講 國 王 見 佛... 83 第 三 講 六 師 諸 見... 131 第 四 講 出 家 功 德... 167 第 五 講 具 足 戒 行... 199 第 六 講 定 慧 四 緣... 239 第 七 講 捨 離 五 蓋... 265 第 八 講 成 就 初

More information

日常课诵.doc

日常课诵.doc 日常课诵本 整理者 :Anagarika Dhammajivi( 性恩 ) PDF 文档制作 :fjland.net ( 非卖品 自修用 ) 目录 1 礼赞佛陀 三皈依... 1 2 十学处... 1 3 制戒的十种利益... 2 4 佛 法 僧随念 ( 礼敬三宝 )... 2 5 转法轮经... 4 6 无我相经... 7 7 吉祥经... 10 8 宝经... 12 9 户外经... 15 10

More information

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线 2014 年 顺 德 区 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 录 取 根 据 佛 山 市 办 提 供 的 考 生 数 据, 现 将 我 区 2014 年 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 的 录 取 公 布 如 下 : 一 顺 德 一 中 录 取 分 第 1 志 愿, 总 分 585, 综 合 表 现 评 价 A, 考

More information

作 为 生 产 者 式 文 本 的 女 性 主 义 通 俗 小 说 梅 丽 本 文 借 鉴 文 化 研 究 理 论 家 约 翰 费 斯 克 的 生 产 者 式 文 本 这 一 概 念 考 察 女 性 主 义 通 俗 小 说 的 文 本 特 征 写 作 策 略 和 微 观 政 治 意 义 女 性 主 义 通 俗 小 说 通 过 对 传 统 通 俗 小 说 的 挪 用 和 戏 仿 传 播 女 性 主 义

More information

2 师 资 引 进 与 设 备 建 设 3 英 语 高 地 建 设 与 课 外 实 践 三 六 种 教 学 模 式 改 革 的 内 涵 19

2 师 资 引 进 与 设 备 建 设 3 英 语 高 地 建 设 与 课 外 实 践 三 六 种 教 学 模 式 改 革 的 内 涵 19 上 海 大 学 学 报 ( 高 教 科 学 管 理 版 ) 2008 年 增 刊 以 六 种 教 学 模 式 为 核 心 的 大 学 英 语 教 学 改 革 [ 摘 要 ] [ 关 键 词 ] 一 前 言 二 改 革 的 条 件 1 经 费 投 入 与 师 资 培 训 肖 福 寿 : 上 海 大 学 外 国 语 学 院 教 授 大 学 英 语 部 主 任 ; 卜 爱 萍 : 上 海 大 学 外 国

More information

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈 身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈 身心清淨靜坐法 Rest for mind and body Ven. Dr. Bodagama Chandima Nāgānanda International Buddhist University Printed in Taiwan (R.O.C.) First Printing: 2018 ISBN: 978-955-4995-09-3

More information

Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper

Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper SABBADĀNAą DHAMMADĀNAą JINĀTI The Gift of Truth Excels All Gifts 一 切 布 施 中, 法 施 最 殊 胜 THIS Gift of Dhamma IS PRINTED IN CONJUNCTION WITH Vesak Celebration 2008 BUDDHIST HERMITAGE LUNAS KEDAH, MALAYSIA

More information

佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲

佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲 佛教朝暮课诵 法增比丘编译 中国法增尊者佛弟子众倡印 ( 第七版二印 ) 佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲 苦 忧 恼生起, 如是起了这整堆苦

More information

!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!! 有 限 理 性 动 物 精 神 及 市 场 崩 溃 对 情 绪 波 动 与 交 易 行 为 的 实 验 研 究 林 树 俞 乔 资 本 市 场 的 经 验 表 明 市 场 参 与 主 体 投 资 者 的 情 绪 波 动 对 资 产 交 易 与 价 格 决 定 产 生 了 不 可 忽 视 的 影 响 但 是 现 有 文 献 尚 缺 乏 对 这 一 重 要 因 素 的 研 究 因 此 本 文 的 目 的

More information

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # # 马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则 马 俊 峰 在 社 会 公 正 问 题 的 大 讨 论 中 罗 尔 斯 诺 齐 克 哈 耶 克 麦 金 泰 尔 等 当 代 西 方 思 想 家 的 论 述 被 反 复 引 用 和 申 说 而 将 马 克 思 恩 格 斯 等 经 典 作 家 的 观 点 置 于 一 种 被 忽 视 甚 至 被 忘 却 的 状 态 形 成 这 种

More information

诉 讼 真 实 与 证 明 标 准 改 革 陈 光 中 李 玉 华 陈 学 权 认 识 论 和 价 值 论 是 诉 讼 真 实 的 理 论 基 础 诉 讼 认 识 论 应 当 以 哲 学 中 的 认 识 论 为 指 导 诉 讼 活 动 的 特 殊 性 决 定 了 诉 讼 认 识 有 别 于 其 他 认 识 我 们 对 客 观 真 实 的 追 求 与 公 正 秩 序 人 权 和 效 率 等 诉 讼 价

More information

网 球 / 排 球 1 教 师 硕 士 四 级 男 性 诊 断 教 研 室 1 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 本 科 阶 段 为 临 床 医 学 专 业, 男 士 温 病 教 研 室 2 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 中 医 专 业 中 医 诊 断 教 研 室 诊 断 学 / 中 医 诊

网 球 / 排 球 1 教 师 硕 士 四 级 男 性 诊 断 教 研 室 1 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 本 科 阶 段 为 临 床 医 学 专 业, 男 士 温 病 教 研 室 2 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 中 医 专 业 中 医 诊 断 教 研 室 诊 断 学 / 中 医 诊 校 本 部 工 程 项 目 管 理 或 土 木 工 程 医 学 类 / 计 算 机 / 图 书 馆 专 业 1 专 技 硕 士 以 上 六 级 1 专 技 硕 士 以 上 六 级 1 年 以 上 工 程 造 价 管 理 或 现 场 施 工 管 理 经 验 的 ( 限 男 性 ) 中 医 药 类 专 业 1 编 辑 博 士 六 级 医 学 或 生 物 学 专 业 医 学 或 生 物 学 专 业 2 实

More information

论 吉 卜 林 勇 敢 的 船 长 们 中 的 教 育 理 念 陈 兵 勇 敢 的 船 长 们 是 英 国 首 位 诺 贝 尔 文 学 奖 得 主 鲁 德 亚 德 吉 卜 林 的 一 部 教 育 小 说 通 过 主 人 公 哈 维 的 成 长 历 程 表 达 了 作 者 的 教 育 理 念 本 文 认 为 像 维 多 利 亚 时 代 晚 期 的 许 多 英 国 人 一 样 吉 卜 林 比 较 注 重

More information

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc)

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc) 116 附錄四 : 附錄四 : 資具取用時的省思 護衛經 發願與回向功德 資具 ( 衣 食 住 藥 ) 取用時的省思 Ta kha ikapaccavekkha apā ha Pa isa khā yoniso cīvara pa isevāmi, yāvadeva sītassa pa ighātāya, u hassa pa ighātāya, a sa-makasa-vātātapa-siri

More information

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2 简 略 版 本 :2015 3 10 2016 2021 全 球 卫 生 部 门 病 毒 性 肝 炎 战 略 2016 2021 2015 3 12 2012 2010 2014 2015 2016 2021 140 55% 35% 5 15% 5 20% 2.4 1.3 1.5 1 1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路

More information

朱 丽 明 柯 美 云 周 丽 雅 袁 耀 宗 罗 金 燕 候 晓 华 陈 旻 湖 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 据 美 国 科 技 新 闻 网 报 道 根 据 纽 约 路 透 社 报 道 一 份 新 的 研 究 显 示 青 年 及 成 年 人 若 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 美 国 德 州 大 学 西 南 医 学 中 心

More information

º» ¼

º» ¼ 黑 奴 暴 动 和 黑 修 士 在 后 殖 民 语 境 中 读 麦 尔 维 尔 的 贝 尼 托 塞 莱 诺 韩 敏 中 本 文 细 读 了 麦 尔 维 尔 的 小 说 贝 尼 托 塞 莱 诺 和 它 的 真 实 原 型 并 仔 细 比 对 两 个 文 本 及 另 一 个 对 小 说 的 创 作 产 生 很 大 影 响 的 底 本 在 此 基 础 之 上 提 出 小 说 中 的 黑 人 既 是 起 义

More information

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 )

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 ) 中 中 中 部 中 26 年 系 统 事 业 公 开 计 划 岗 位 条 件 历 其 它 数 师 英 语 师 物 理 师 02 0 从 事 中 数 工 从 事 中 英 语 工 从 事 中 物 理 工 2. 课 程 与 论 ( 数 ); 2. 科 ( 数 );. 数 ; 4. 基 础 数 ; 5. 计 算 数 ; 6. 概 率 论 与 数 理 统 计 ; 7. 应 用 数 ; 8. 数. 课 程 与

More information

四 川 大 学 华 西 医 院 北 京 协 和 医 院 华 中 科 技 大 学 同 济 医 学 院 附 属 同 济 医 院 重 庆 医 科 大 学 附 属 第 二 医 院 北 京 大 学 人 民 医 院 第 三 军 医 大 学 西 南 医 院 第 四 军 医 大 学 唐 都 医 院 重 庆 医 科

四 川 大 学 华 西 医 院 北 京 协 和 医 院 华 中 科 技 大 学 同 济 医 学 院 附 属 同 济 医 院 重 庆 医 科 大 学 附 属 第 二 医 院 北 京 大 学 人 民 医 院 第 三 军 医 大 学 西 南 医 院 第 四 军 医 大 学 唐 都 医 院 重 庆 医 科 复 旦 版 2011 年 度 最 佳 专 科 医 院 排 行 榜 榜 单 病 理 科 医 院 平 均 声 誉 值 1 复 旦 大 学 附 属 肿 瘤 医 院 10.24 2 北 京 协 和 医 院 8.83 3 四 川 大 学 华 西 医 院 8.30 4 中 国 人 民 解 放 军 总 医 院 6.07 5 北 京 大 学 第 三 医 院 4.04 6 中 山 大 学 附 属 第 一 医 院 2.70

More information

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作 约 翰 一 书 和 合 本 Page 1 of 9 第 一 章 1:1 论 到 从 起 初 原 有 的 生 命 之 道, 就 是 我 们 所 听 见 所 看 见, 亲 眼 看 过, 亲 手 摸 过 的 2 ( 这 生 命 已 经 显 现 出 来, 我 们 也 看 见 过, 现 在 又 作 见 证, 将 原 与 父 同 在, 且 显 现 与 我 们 那 永 远 的 生 命, 传 给 你 们 ) 3 我

More information

近 代 史 研 究 年 第 期

近 代 史 研 究 年 第 期 从 夏 利 亚 弼 在 粤 港 地 区 的 航 空 活 动 说 起 莫 世 祥 年 代 初 孙 中 山 曾 计 划 以 购 买 外 国 飞 机 及 零 部 件 在 中 国 进 行 仿 制 聘 请 外 国 军 事 专 家 教 练 中 国 的 飞 行 技 术 人 员 等 方 式 发 展 中 国 的 航 空 事 业 应 孙 中 山 的 聘 请 夏 利 亚 弼 等 位 美 国 飞 行 技 术 人 员 先 后

More information

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa 佛教朝暮课诵 法增比丘编译 中国法增尊者佛弟子众倡印 ( 第七版 ) 佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲 苦 忧 恼生起, 如是起了这整堆苦

More information

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知 第 卷 第 期 年 月 开 放 教 育 研 究 何 秋 琳 张 立 春 华 南 师 范 大 学 未 来 教 育 研 究 中 心 广 东 广 州 随 着 图 像 化 技 术 和 电 子 媒 体 的 发 展 视 觉 学 习 也 逐 步 发 展 为 学 习 科 学 的 一 个 研 究 分 支 得 到 研 究 人 员 和 教 育 工 作 者 的 广 泛 关 注 基 于 此 作 者 试 图 对 视 觉 学 习

More information

如来禅修中心和闭关负责人欢迎禅修者来参加密集内观禅修 我们希望这次禅修能为修行者提供一个机会培养对于获得导向涅槃的内观智至关重要的正念 闭关中, 禅师将会给出坐禅, 行禅和日常生活中的修行指导 并根据小参中禅修者的报告给出开发内观阶智的意见 本闭关手册包括以下几个部分 : 闭关基本规定, 小参报告的

如来禅修中心和闭关负责人欢迎禅修者来参加密集内观禅修 我们希望这次禅修能为修行者提供一个机会培养对于获得导向涅槃的内观智至关重要的正念 闭关中, 禅师将会给出坐禅, 行禅和日常生活中的修行指导 并根据小参中禅修者的报告给出开发内观阶智的意见 本闭关手册包括以下几个部分 : 闭关基本规定, 小参报告的 闭关手册 如来禅修中心 v1.2 updated 7/25/2017 1 如来禅修中心和闭关负责人欢迎禅修者来参加密集内观禅修 我们希望这次禅修能为修行者提供一个机会培养对于获得导向涅槃的内观智至关重要的正念 闭关中, 禅师将会给出坐禅, 行禅和日常生活中的修行指导 并根据小参中禅修者的报告给出开发内观阶智的意见 本闭关手册包括以下几个部分 : 闭关基本规定, 小参报告的规则 每日日程安排,TMC

More information

陈 晓 明 孟 繁 华 南 帆 贺 绍 俊 世 纪 年 代 中 期 以 来 形 成 的 文 学 理 论 具 有 划 时 代 的 意 义 然 而 随 着 社 会 文 化 及 其 文 学 的 转 型 这 一 传 统 理 论 受 到 了 严 峻 的 质 疑 和 挑 战 其 中 文 化 研 究 即 是 近 年 来 兴 起 的 一 股 声 势 浩 大 的 潮 流 在 新 的 世 纪 如 何 看 待 我 们 传

More information

科 学 出 版 社 科 学 出 版 社 前 言 本 书 是 针 对 普 通 高 等 院 校 经 济 类 和 工 商 管 理 类 本 科 专 业 财 务 管 理 学 的 教 学 需 求, 结 合 教 育 部 经 济 管 理 类 本 科 财 务 管 理 学 课 程 教 学 大 纲 编 写 而 成 的 本 书 执 笔 者 都 是 长 期 工 作 在 财 务 管 理 教 学 一 线 的 专 业 教 师,

More information

untitled

untitled 2. Sikkhapadavannana ( ) Bhikkhu Santagavesaka (use foreign1 font) 2-1.Sikkhapadapathamatika Evam saranagamanehi sasanotaram dassetva sasanam otinnena upasakena va pabbajitena va yesu sikkhapadesu pathamam

More information

教 学 与 研 究 年 第 期 张 立 文 本 文 集 中 阐 释 了 居 于 六 经 或 十 三 经 之 首 的 周 易 的 智 慧 认 为 周 易 的 形 成 有 赖 于 中 国 上 古 时 代 的 社 会 环 境 和 文 化 氛 围 它 反 映 了 当 时 天 与 人 因 与 果 天 命 不 易 与 糜 常 的 冲 突 和 融 合 易 经 作 为 卜 筮 之 书 把 天 解 释 为 具 有 空

More information

立 场 反 思 教 育 学 与 哲 学 和 科 学 的 对 话 杨 小 微 从 某 种 意 义 上 说 教 育 学 是 在 与 哲 学 等 相 关 学 科 的 对 话 中 成 长 起 来 的 它 先 后 经 历 了 亲 哲 学 和 亲 科 学 阶 段 而 今 正 在 走 向 事 理 知 识 时 期 对 话 使 教 育 学 从 马 克 思 主 义 哲 学 自 然 科 学 及 系 统 方 法 论 人 本

More information

华 南 师 范 大 学 学 报 自 然 科 学 版 年

华 南 师 范 大 学 学 报 自 然 科 学 版 年 年 月 华 南 师 范 大 学 学 报 自 然 科 学 版 年 第 期 赵 冬 芹 朱 莹 漫 蔡 昭 林 肖 鹏 李 楚 华 通 过 研 究 碱 性 钙 离 子 水 对 大 鼠 血 液 血 钙 浓 度 及 免 疫 功 能 的 影 响 结 果 显 示 碱 性 钙 离 子 水 对 大 鼠 血 液 和 血 钙 浓 度 无 明 显 影 响 对 大 鼠 免 疫 功 能 具 明 显 增 强 碱 性 钙 离 子

More information

( 日 本 二 十 一 世 纪 人 民 计 划 研 究 会 ):,,,,,,,,,, ( 巴 基 斯 坦 伊 斯 兰 堡 - - 国 父 大 学 物 理 系 ):,,,,,,,,,,,,, ;,, ( 美 国 新 英 格 兰 美 国 之 友 服 务 协 会 ):,,,,,,,,,,,,,,

( 日 本 二 十 一 世 纪 人 民 计 划 研 究 会 ):,,,,,,,,,, ( 巴 基 斯 坦 伊 斯 兰 堡 - - 国 父 大 学 物 理 系 ):,,,,,,,,,,,,, ;,, ( 美 国 新 英 格 兰 美 国 之 友 服 务 协 会 ):,,,,,,,,,,,,,, 亚 洲 交 流 ( ) 在 二 二 年 五 月 召 开 座 谈 会, 邀 请 亚 洲 十 五 名 学 者 参 加, 座 谈 内 容 包 括 : 九 一 一 的 现 实 与 象 征 涵 义, 趋 势 与 挑 战, 希 望 的 声 音, 面 向 未 来 以 下 座 谈 摘 要 由 刘 健 芝 编 译 ( 亚 洲 交 流 主 席 / 香 港 岭 南 大 学 文 化 研 究 系 ):,,,,,,,,,, (

More information

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这 年 月 第 期 清 史 研 究 编 译 组 按 年 下 半 年 戴 逸 先 生 在 谈 话 中 指 出 年 英 国 政 府 再 次 派 遣 阿 美 士 德 使 团 来 华 其 目 的 与 马 戛 尔 尼 使 团 大 致 相 同 由 于 该 使 团 不 愿 意 向 嘉 庆 帝 行 叩 头 礼 遭 到 清 政 府 驱 逐 这 次 礼 仪 之 争 中 方 记 载 较 少 英 国 方 面 是 如 何 记 载

More information

徐天宏:《基因天堂》.doc

徐天宏:《基因天堂》.doc - 1 - 阅 读 说 明 您 现 在 所 阅 读 的 这 本 电 子 图 书 由 E 类 出 版 物 制 作 出 品 本 书 版 权 归 作 者 所 有, E 类 出 版 物 只 负 责 制 作 发 行 工 作 在 保 证 原 书 内 容 完 整 的 情 况 下, 您 可 以 对 本 书 进 行 转 载 如 果 您 愿 意, 我 们 很 乐 意 您 在 转 载 的 时 候 写 上 我 们 网 站

More information

Microsoft Word - 2 Morning prayers.doc

Microsoft Word - 2 Morning prayers.doc 佛教课诵经文集 第二篇早课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者须念 } YO SO BHAGAVĀ ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO, SVĀKKHĀTO YENA BHAGAVATĀ DHAMMO, SUPATIPANNO YASSA BHAGAVATO SAVAKASANGHO, TAMMAYAM BHAGAVANTAM SADHAMMAM SASANGHAM, IMEHI

More information

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc 圆 觉 经 第 九 讲 最 尊 贵 的 净 莲 上 师 讲 解 经 文 善 男 子! 此 无 明 者 非 实 有 体, 如 梦 中 人 梦 时 非 无, 及 至 于 醒 了 无 所 得 ; 如 众 空 华 灭 于 虚 空, 不 可 说 言 有 定 灭 处, 何 以 故? 无 生 处 故 一 切 众 生 于 无 生 中 妄 见 生 灭, 是 故 说 名 轮 转 生 死 从 真 起 妄 一 念 不 觉

More information

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 Sayalay Susīlā 善 戒 法 师 善 戒 法 师,2015 年 本 书 为 非 卖 品, 免 费 赠 阅 可 以 无 须 经 作 者 同 意 而 重 印 本

More information

!!

!! 梁 运 文 霍 震 刘 凯 本 文 利 用 奥 尔 多 中 心 的 调 查 数 据 从 三 个 方 面 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 状 况 进 行 了 详 细 的 实 证 分 析 首 先 刻 画 了 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 的 总 体 统 计 特 征 然 后 从 财 产 构 成 出 发 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 进 行 了 结 构 分 解 最 后 通

More information

无上的布施

无上的布施 无上的布施 缅甸毛淡棉帕 有两种布施 : 一 带来圆满果报的布施 ; 二 不带来任何果报的布施 你喜欢那一种呢? 请回答 在此讲座中, 我想说明佛陀对其弟子 (savaka) 在实行布施时的期望 你的期望与佛陀的期望可能相同, 也可能不同 让我们看 布施分别经 DakkhinavibhavgaSutta 中的例子: 一时, 佛陀住在释迦国 (Sakyancountry) 迦毗罗卫城 (Kapilavatthu)

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378> 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 关 于 昂 华 ( 上 海 ) 自 动 化 工 程 股 份 有 限 公 司 二 〇 一 二 年 年 度 股 东 大 会 法 律 意 见 书 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 上 海 市 银 城 中 路 168 号 上 海 银 行 大 厦 1705 室 (200120) 电 话 :8621-5012 2258 传 真 :8621-5012 2257

More information

对 当 前 小 说 艺 术 倾 向 的 分 析 陈 晓 明 人 民 性 是 一 个 现 代 性 概 念 近 年 来 艺 术 上 趋 于 成 熟 的 一 批 作 家 倾 向 于 表 现 底 层 民 众 苦 难 的 生 活 这 使 他 们 的 作 品 具 有 现 实 主 义 的 显 著 特 征 在 对 苦 难 生 活 的 把 握 中 对 人 物 性 格 和 命 运 的 展 示 中 这 些 小 说 在 人

More information

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇 序论 / 1 2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇 序论 / 3 睺 4 / 菩提道次第略论 别解脱戒 序论 / 5 菩萨戒 金刚乘戒 如法守护 6 / 菩提道次第略论 序论 / 7 8 / 菩提道次第略论 阇 序论 / 9 10 / 菩提道次第略论 序论 / 11 12 / 菩提道次第略论 槃 序论 / 13 除三种过 14 / 菩提道次第略论 依六种想 于己作病者想 序论 / 15 于说法者作医师想

More information

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期, 胊 县 多, # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期, 胊 县 多, # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 抗 战 时 期 根 据 地 的 疫 病 流 行 与 群 众 医 疗 卫 生 工 作 的 展 开 王 元 周 抗 日 战 争 期 间 日 本 帝 国 主 义 的 侵 略 引 起 和 加 剧 了 各 种 传 染 病 在 中 国 各 地 的 流 行 造 成 大 量 人 员 死 亡 和 生 产 力 下 降 人 多 是 中 国 坚 持 长 期 抗 战 的 基 础 而 病 灾 成 为 这 个 基 础 的 严 重

More information

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102 华 中 师 范 大 学 2016 年 接 收 校 内 外 优 秀 硕 士 研 究 生 调 剂 信 息 表 名 称 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020101 政 治 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校 不 低 于 我 校 办 学 层 次 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020105 世 界 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校

More information

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc - 1 - - 2 - 附 件 全 国 建 筑 市 场 注 册 执 业 人 员 不 良 记 录 认 定 标 准 ( 试 行 ) 说 明 为 了 完 善 建 筑 市 场 注 册 执 业 人 员 诚 信 体 系 建 设, 规 范 执 业 和 市 场 秩 序, 依 据 相 关 法 律 法 规 和 部 门 规 章, 根 据 各 行 业 特 点, 我 部 制 订 了 全 国 建 筑 市 场 注 册 执 业 人

More information

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理 王 日 根 厦 门 大 学 历 史 研 究 所 福 建 厦 门 徐 士 林 任 职 汀 漳 道 期 间 留 下 了 一 些 断 案 记 录 这 些 断 案 记 录 体 现 了 如 下 追 求 士 子 应 成 为 社 会 的 仪 型 地 方 上 的 健 讼 风 气 必 须 得 到 抑 制 对 于 社 会 发 展 中 的 纠 纷 的 解 决 务 求 公 正 以 确 立 正 确 的 社 会 价 值 导 向

More information

绗簩绡?鏃╄

绗簩绡?鏃╄ 早课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者念 } 敬礼三宝 ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ BUDDHAM BHAGAVAMTAM ABHIVĀDEMI SVĀKKHĀTO BHAGAV Ā DHAMMO DHAMMAM NAMASSAMI SUPATIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASANGHO SANGHAM NAMĀMI (HANDAMAYAM

More information

Daily Dhamma Reflection 每日佛法省思 PĀḶI CHANTING 巴利課誦 Pāḷi-English-Chinese 巴英中三語 CONTENTS 目錄 Devārādhanā Inviting the Deities 邀請諸天... 5 Vandanā Homage [to the Buddha] 禮敬佛陀... 5 Sambodhi-Udāna Inspired Utterance

More information

佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論

佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論 佛弟子 日常課誦本 目次 整理者 :Anāgārikā Dhammajīvī( 釋性恩 ) 1 佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論 - 論母

More information

南 昌 大 学 学 报 人 文 社 会 科 学 版 唐 美 丽 张 保 和 南 京 信 息 工 程 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 南 京 师 范 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 井 冈 山 大 学 政 法 学 院 江 西 吉 安 伯 恩 施 坦 以 资 本 主 义 经 济 发 展 中 的 新 材 料 为 借 口 声 称 垄 断 组 织 和 信 用 制 度 一 样 可

More information

Microsoft Word - 第3章.doc

Microsoft Word - 第3章.doc 52 5 天 通 过 职 称 计 算 机 考 试 ( 考 点 视 频 串 讲 + 全 真 模 拟 ) Word 2003 中 文 字 处 理 ( 第 2 版 ) 第 3 章 3 字 符 格 式 需 要 掌 握 的 考 点 字 体 字 形 和 字 号 的 设 置 ; 上 标 下 标 空 心 字 等 字 体 效 果 的 使 用 ; 字 符 间 距 的 调 整 ; 改 变 字 符 颜 色 底 纹 添 加

More information

Microsoft Word Metta.doc

Microsoft Word Metta.doc 光碟 1; 资料夹 01; 轨道 11 METTĀ 灭大 Sabbe Sattā Sabbe Pānā 萨贝萨打萨贝巴那 Sabbe Bhūtā Sabbe Puggalā 萨贝布打萨贝仆卡拉 Sabbe Attabhāvā-pariyāpannā 萨贝阿大巴哇八利呀爸拿 Sabbā Itthiyo Sabbe Purisā 萨巴依地哟萨贝布立洒 73 慈爱 LOVING-KINDNESS 慈爱 May

More information

公 司 独 立 董 事 对 聘 任 公 司 高 级 管 理 人 员 发 表 独 立 意 见, 详 见 2016 年 7 月 9 日 巨 潮 网 (http://www.cninfo.com.cn) 四 审 议 通 过 了 关 于 选 举 第 六 届 董 事 会 薪 酬 与 考 核 委 员 会 委 员

公 司 独 立 董 事 对 聘 任 公 司 高 级 管 理 人 员 发 表 独 立 意 见, 详 见 2016 年 7 月 9 日 巨 潮 网 (http://www.cninfo.com.cn) 四 审 议 通 过 了 关 于 选 举 第 六 届 董 事 会 薪 酬 与 考 核 委 员 会 委 员 证 券 代 码 :002108 证 券 简 称 : 沧 州 明 珠 公 告 编 号 :2016-060 沧 州 明 珠 塑 料 股 份 有 限 公 司 第 六 届 董 事 会 第 一 次 会 议 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 公 告 内 容 的 真 实 准 确 和 完 整, 对 公 告 的 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 者 重 大 遗 漏 负 连 带

More information

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常 年 第 期 总 第 期 外 语 研 究 舒 伟 天 津 理 工 大 学 外 国 语 学 院 天 津 是 关 于 讲 述 魔 法 和 奇 迹 故 事 的 德 语 词 通 常 翻 译 为 尽 管 在 大 多 数 情 况 下 故 事 里 都 没 有 真 正 出 现 仙 女 人 们 将 分 为 两 种 类 型 民 间 童 话 是 那 种 由 雅 各 格 林 和 威 廉 格 林 收 集 在 儿 童 与 家 庭

More information

哲 学 研 究 年 第 期 马 克 思 恩 格 斯 全 集 第 卷 上 册 第 版 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 恩 格 斯 全 集 第 卷 第

哲 学 研 究 年 第 期 马 克 思 恩 格 斯 全 集 第 卷 上 册 第 版 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 恩 格 斯 全 集 第 卷 第 韩 庆 祥 价 值 尺 度 流 通 手 段 支 付 手 段 贮 藏 手 段 和 世 界 货 币 参 见 斯 密 第 页 马 克 思 第 页 同 上 第 页 同 上 第 页 哲 学 研 究 年 第 期 马 克 思 恩 格 斯 全 集 第 卷 上 册 第 版 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 第 页 马 克 思 恩 格 斯 选 集 第 卷 第 页 马 克 思 恩 格 斯

More information

集 美 大 学 学 报 哲 学 社 会 科 学 版 年 月 白 噪 音 中 杰 克 夫 妇 死 亡 恐 惧 心 理 分 析 马 群 英 厦 门 大 学 外 文 学 院 福 建 厦 门 贝 克 尔 拒 斥 死 亡 林 和 生 译 北 京 华 夏 出 版 社 卢 梭 新 爱 洛 绮 丝 张 文 初 死 之 默 想 海 口 海 南 出 版 社 荣 格 现 代 灵 魂 的 自 我 拯 救 黄 奇 铭

More information

西 南 大 学 硕 士 学 位 论 文 网 络 购 物 动 机 问 卷 的 编 制 及 实 测 姓 名 : 曹 建 英 申 请 学 位 级 别 : 硕 士 专 业 : 基 础 心 理 学 指 导 教 师 : 张 进 辅 20090401 网 络 购 物 动 机 问 卷 的

More information

一 第 二 次 世 界 大 战 回 忆 录 的 基 本 内 容

一 第 二 次 世 界 大 战 回 忆 录 的 基 本 内 容 试 论 丘 吉 尔 的 第 二 次 世 界 大 战 回 忆 录 苏 永 旭 第 二 次 世 界 大 战 回 忆 录 是 温 斯 顿 丘 吉 尔 年 度 诺 贝 尔 文 学 奖 的 主 要 获 奖 作 品 全 书 大 卷 册 近 万 言 就 它 的 整 个 创 作 来 说 既 是 一 部 完 整 的 第 二 次 世 界 大 战 史 也 是 丘 吉 尔 个 人 在 这 一 特 殊 的 历 史 时 期 英

More information

中 国 社 会 科 学 年 第 期

中 国 社 会 科 学 年 第 期 中 国 公 民 社 会 概 念 分 类 与 制 度 环 境 俞 可 平 本 文 对 公 民 社 会 第 三 部 门 制 度 环 境 民 间 组 织 非 政 府 组 织 非 营 利 组 织 中 介 组 织 群 众 团 体 社 会 团 体 人 民 团 体 等 概 念 做 了 比 较 和 辨 析 分 别 从 学 术 研 究 和 行 政 管 理 两 个 角 度 对 中 国 民 间 组 织 的 分 类 提 出

More information

05 年 中 校 公 开 计 划 表 9 45060 单 位 初 中 语 文 45060 0009 条 件 汉 语 言 文 学 教 育 学 ( 教 育 管 理 ) 汉 语 言 文 学 教 育 及 具 有 初 级 及 资 格 证 0533 0 45060 初 中 45060 000 与 应 用 应 用

05 年 中 校 公 开 计 划 表 9 45060 单 位 初 中 语 文 45060 0009 条 件 汉 语 言 文 学 教 育 学 ( 教 育 管 理 ) 汉 语 言 文 学 教 育 及 具 有 初 级 及 资 格 证 0533 0 45060 初 中 45060 000 与 应 用 应 用 05 年 中 校 公 开 计 划 表 45060 45060 单 位 理 工 职 业 学 校 港 口 机 械 运 用 与 维 护 专 业 教 师 会 计 专 业 45060 000 45060 000 条 件 交 通 运 输 汽 车 维 修 工 程 教 育 载 运 工 具 运 用 本 科 及 工 程 会 计 财 务 会 计 教 育 财 务 教 育 会 计 教 育 本 科 及 30 周 岁 具 有 中

More information

¹ º» ¹ º»

¹ º» ¹ º» 谁 的 安 东 妮 亚 论 我 的 安 东 妮 亚 与 美 国 化 运 动 许 燕 我 的 安 东 妮 亚 是 美 国 作 家 薇 拉 凯 瑟 最 重 要 的 小 说 其 主 人 公 吉 姆 与 安 东 妮 亚 之 间 若 即 若 离 的 关 系 一 直 令 人 费 解 也 是 相 关 研 究 者 关 注 的 焦 点 之 一 本 文 将 小 说 放 回 历 史 语 境 认 为 它 实 际 上 是 对

More information

国家图书馆西夏文献中所见汉文文献

国家图书馆西夏文献中所见汉文文献 国 家 图 书 馆 西 夏 文 献 中 所 见 汉 文 文 献 ( 提 要 ) 林 世 田 全 桂 花 李 际 宁 郑 贤 兰 ( 中 国 国 家 图 书 馆 ) 国 家 图 书 馆 是 中 国 西 夏 文 献 最 大 的 藏 家, 其 来 源 主 要 有 两 部 分 : 一 是 本 馆 采 访 购 入 的 灵 武 出 土 西 夏 文 献, 二 是 前 苏 联 政 府 捐 赠 的 黑 水 城 出 土

More information