Tesina Li Xiaohong 2007

Size: px
Start display at page:

Download "Tesina Li Xiaohong 2007"

Transcription

1 Ejemplos de traducción y análisis de la novela La casa de los espíritus de Isabel Allende Tesina presentada para el máster en Traducción e Interpretación Profesional de Chino y Español, presentada por la alumna Li Xiaohong ( Curso 2005 / 2007) UAB Universidad Autónoma de Barcelona

2 Barcelona, 28 Junio 2007 Agradecimientos Quiero expresar mi especial agradecimiento personal a mi tutora Elena Casas, por su paciencia y constante apoyo durante el desarrollo de esta tesina. De igual forma deseo expresar mi agradecimiento al coordinador de nuestro curso Sr. Minkang Zhou, por la oportunidad que me ha dado de aprender, mejorar y de crecer junto a personas tan significativas para mí. También a los profesores titulares y asistentes de la Universidad Autónoma de Barcelona, por sus aportaciones académicas y a la vez amistosas, Laureano Ramírez, Anne-Hélène Suárez, Helena Casas, Yu-fen Tai, Begoña Ruiz de Infante y Silvia Fustegueres. No puedo olvidarme aquí de agradecer los consejos y apoyo de mis padres y, sobre todo, la confianza que siempre han depositado en mí, y por enseñarme a enfrentarme a los obstáculos con alegría. Finalmente mencionar al Sr. Javier Gayán, que con su amistad y su paciencia, me ha estado empujado estos meses a mejorar mi nivel de castellano. 2

3 A mi madre, mi abuela y las otras extraordinarias mujeres de esta histora. 献 给 我 的 母 亲, 外 祖 母 和 故 事 中 其 她 所 有 卓 越 非 凡 的 女 性 们 Cuánto vive el hombre, por fin? Vive mil años o uno solo? Vive una semana o varios siglos? por cuánto tiempo muere el hombre? Qué quiere decir para siempre? Pablo Neruda 人 究 竟 能 活 多 久? 一 千 年 还 是 仅 仅 一 年 光 阴? 一 个 星 期 还 是 几 个 世 纪? 人 多 久 才 会 走 到 生 命 的 尽 头? 永 久 意 味 着 什 么? 巴 勃 罗 聂 鲁 达 3

4 Índice Capítulo I Introducción La elección de la novela Resumen de la novela Capítulo II Metodología Capítulo III Análisis Fragmento del I capítulo I, pág Fragmento del II capítulo I, pág Fragmento del capítulo II, pág Fragmento del capítulo III, pág Fragmento del capítulo V, pág Fragmento del capítulo VI, pág Fragmento del I capítulo VII, pág Fragmento del II capítulo VII, pág Fragmento del capítulo VIII, pág Fragmento I del epílogo, pág Fragmento II del epílogo, pág Capítulo IV Conclusión Bibliografía

5 Capítulo I Introducción 1. La elección de la novela Entre las prácticas de traducción que he realizado la mayoría conciernen al tema de la campo literario, tanto del español al chino, como del chino al español. En ellas he encontrado gran diversidad de problemas y dificultades. Me he dado cuenta que he experimentado el largo proceso que va desde la difícil comprensión de una palabra a la captación del contexto de un texto, de qué manera de traducir? Mi experiencia anterior en traducciones era muy limitada y ahora ya tengo más soltura. Mientras que antes me costaba mucho tiempo resolver cada pequeña dificultad, ahora ya puedo solucionar esos problemas con más flexibilidad y agilidad. Anteriormente no creo que estuviera tan segura de mis ideas y soluciones, pero afortunadamente, las asignaturas del Master en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona, que tratan de distintos géneros de traducción, me han orientado mucho tanto en la práctica como en el aspecto teórico, ya 5

6 que fueron haciéndome disipar las perplejidades en que me sumían los trabajos efectuados y resolver los problemas sobre los que tenía dudas. Por lo tanto, pienso que en el futuro lo que hemos aprendido nos ayudará a aplicar más flexibilidad en las actividades de traducción, y a elevar aún más el rendimiento de nuestros trabajos. He escogido la novela La casa de los espíritus, porque creo que es un buen libro para este ejercicio de traducción, el libro en sí mismo se lo merece, ya que habla de muchas cosas en poco tiempo, trata variedad de personajes, de relaciones personales y familiares, e incluso contiene muchas reflexiones y comentarios sobre la cultura y la sociedad latinoamericana de esa época. Para el ejercicio de traducción, he ido eligiendo algunos párrafos representativos de capítulos distintos, que he traducido y he acompañado de un análisis sobre la traducción que he hecho, pues algunos de ellos son bastante difíciles. Me he esforzado en hacer comentarios de todos ellos para explicar la metodología que he usado en la traducción, y cómo he solucionado las dificultades, ya que un traductor puede fallar inadvertidamente sus traducciones y perder de vista a los lectores a quienes va dirigido el texto en la lengua de llegada. Me he preocupado sobre todo de cómo establecer una correspondencia entre América del Sur y Oriente -lo hispanoamericano y lo chino-, la discrepancia cultural y los problemas lingüísticos del texto/contexto; descubrir la variedad de las civilizaciones de ambos idiomas en un auténtico proceso de transculturación Cuando decidí seleccionar los párrafos y el objeto de los análisis, lo 6

7 hice después de leer el original español eligiendo aquellos donde encontré más cosas que valiera la pena de discutir y estudiar, por lo arquetípico. Por tanto, espero que, mediante este trabajo, se localicen los errores que solemos cometer los que no hablamos el español como idioma materno, las dificultades que tenemos, y si es posible, estudiar las soluciones, porque son puntos en los que tenemos que poner mucha atención en las traducciones del futuro. 2. Resumen de la novela "La casa de los espíritus" ha sido, desde que empecé a leerlo uno de mis libros favoritos, que no pude parar de leer hasta que se acabó. Que no nos engañe el título, pues no se trata de ficción o de terror ni mucho menos. Aunque tratándose de un libro de la brillante autora Isabel Allende no pueden faltar en él la magia y la fantasía. Menuda contradicción pensaréis, pero es que acaso no se puede concebir una historia realista, con numerosas connotaciones políticas y reseñas históricas, y al mismo tiempo cargarla de aparecidos, visiones, poderes mentales, espectros y parapsicología en general? Pues eso es lo que hace Isabel Allende. En ella se entrelazan las vivencias de cinco generaciones de mujeres de una familia (Nívea, Rosa, Clara, Blanca y Alba) alrededor de la vida de un hombre, Esteban Trueba, un terrateniente conservador y autoritario que defiende sus ideas a golpe de bastón. Tras su matrimonio frustrado con Rosa, la del pelo verde y una extraña belleza de sirena, que muere envenenada por error, Esteban pide a Nívea (la madre de Rosa) la mano de otra de sus hijas, Clara, 7

8 una joven incapacitada para las tareas del hogar pero dotada de una sorprendente capacidad para predecir el futuro, interpretar el significado de los sueños y hablar con los espíritus. Ella, desde la discreción, se convertirá en el eje la familia, procurándole una unidad que parece imposible por las peculiaridades de cada uno de sus miembros, y es que cada personaje tiene unas características totalmente extravagantes que le hace diferente. La personalidad machista y violenta de Esteban conducirá a la pareja a los más brutales conflictos, que se extenderán también a sus hijos y nietos. Finalmente asistiremos a la decadencia personal del patriarca, al que sobrepasarán los acontecimientos políticos del país y los continuos enfrentamientos con su familia, todo ello visto a través de los ojos de las mujeres de su estirpe: de su hija Blanca, la cual opta por vivir su vida al margen de la de su padre, y su nieta Alba, cuya opción es desafiarle, teniendo a su favor los cambios de mentalidad que para entonces ha sufrido la sociedad y la avanzada edad de Esteban así como el cariño que como abuelo siente hacia ella. La autora nos deleita con una asombrosa y magistral narración que permite una lectura fluida y sensible, pues está cargada de sentimientos y reflexiones, y es capaz de situarnos temporal y espacialmente en todo momento. Es una auténtica belleza literaria: La memoria es frágil y el transcurso de una vida es muy breve y sucede tan deprisa que no alcanzamos a ver la relación entre los acontecimientos, no podemos medir la consecuencia de los actos... por eso mi abuela Clara escribía en sus cuadernos, para ver las cosas en su dimensión real". 8

9 Además la novela es la recreación de la historia del pueblo chileno. Recorre a través de casi un siglo los cambios sociales e ideológicos del país: la emancipación de la mujer, el crecimiento del socialismo, el golpe militar, las diferencias entre las clases sociales así como la marginación del pueblo indio. "La casa de los espíritus" es una de las grandes novelas del siglo XX por su expresividad y delicadeza al combinar estos elementos con las peculiaridades de la vida cotidiana de una familia y a la vez llenarla con una enorme riqueza de personajes. En resumen, es una historia de ambición, de amor, de venganza, de rencores y ternura en la que también se dan cita la política, la historia, la lucha de clases y en la que cabe destacar en todo momento la figura de la mujer y su evolución con el paso de los años. 9

10 Capítulo II Metodología La metodología que he utilizado para hacer este trabajo empieza por una lectura detallada de la novela para familiarizarme con el contexto, conocer a los personajes y el desarrollo del argumento. Después he elegido los párrafos que me proponía traducir aunque después he desechado muchos porque no tenía tanto tiempo disponible. El tercer paso es el que me ha costado más tiempo porque es la traducción al chino y mi primer contacto con las dificultades; es aquí donde he tenido que consultar los diccionarios y hacer muchas preguntas. Cuando ya tenía el proyecto de traducción redactado, he tenido que volver a leer los textos de la novela y mi traducción para corregir y volver a pensar los puntos que me parecían más problemáticos. Es en este momento cuando empecé a apuntarme los problemas que había tenido para empezar la redacción del análisis. Después de todo eso, empecé a escribir en el ordenador mis apuntes a mano. Cuando ya tenía muchas cosas escritas, volvía a leer el texto para corregir el castellano y completar las explicaciones de la mejor manera que podía, a este proceso de impresión corrección le he dedicado mucho tiempo porque lo he tenido que hacer varias veces. Como orientación al lector debo comentar las convenciones que he 10

11 utilizado para diferenciar en el texto lo que he redactado yo y lo que son citas de la novela que he traducido. Los fragmento de la novela están en el tipo Times New Roman de 14 puntos, el texto de la traducción al chino no presenta ninguna dificultad, pues salta a la vista. El análisis que he redactado comentando los puntos más difíciles de la traducción está escrito también en Verdana de 12 puntos, pero cuando hago citas del texto de la novela las he diferenciado escribiéndolas en Times New Roman de 14 puntos en cursiva. 11

12 Capítulo III Análisis Fragmento I del capítulo I pág. 11 Texto de la novela Barrabás llegó a la familia por vía marítima, anotó la niña Clara con su delicada caligrafía. Ya entonces tenía el hábito de escribir las cosas importantes y más tarde, cuando se quedó muda, escribía también las trivialidades, sin sospechar que cincuenta años después, sus cuadernos me servirían para rescatar la memoria del pasado y para sobrevivir a mi propio espanto. El día que llegó Barrabás era Jueves Santo. Venía en una jaula indigna, cubierto de sus propios excrementos y orines, con una mirada extraviada de preso miserable e indefenso, pero ya se adivinaba por el porte real de su cabeza y el tamaño de su esqueleto el gigante legendario que llegó a ser. Traducción al chino 巴 拉 巴 斯 是 经 历 了 水 路 的 旅 程 才 来 到 我 们 家 的, 小 女 孩 儿 克 拉 拉 用 她 稚 嫩 的 笔 迹 ⑴ 这 样 写 到 从 那 时 起 她 就 养 成 了 把 重 要 事 件 写 下 来 的 习 惯 了 后 来, 变 成 哑 巴 那 段 时 间, 她 还 是 坚 持 记 录 下 了 一 些 琐 碎 小 事 ⑵ 她 不 会 意 识 到 五 十 后, 她 的 这 些 笔 记 本 能 勾 起 我 对 往 事 的 回 忆, 让 我 庆 幸 在 恐 惧 之 后 的 幸 存 ⑶. 巴 拉 12

13 巴 斯 到 的 那 天 是 圣 周 的 星 期 四 1 ⑷ 他 来 的 时 候 被 装 在 一 个 不 堪 入 目 ⑸ 的 笼 子 里, 被 包 围 在 他 自 己 的 屎 尿 之 中, 眼 神 之 中 流 露 出 囚 犯 般 迷 茫 的 目 光 和 无 力 自 卫 的 可 怜 的 神 情 ⑹, 但 从 它 硕 大 的 脑 袋 和 骨 架 的 尺 寸 上 可 以 看 出 ⑺ 它 最 终 会 成 为 神 话 般 的 庞 然 大 物 Análisis de la traducción La historia comienza con una entrada del diario de la niña Clara, que es importante porque la novela comienza y termina de la misma manera: Barrabás llegó a la familia por la vía marítima. ⑴ He traducido delicada caligrafía como 稚 嫩 的 笔 迹, delicado tiene el significado de 柔 弱, 细 小. Pero aquí no creo que sea la calificación adecuada a su caligrafía, porque se usa más para las personas. 稚 嫩 también se usa para personas, pero me ha parecido que aquí podría ser más adecuado a la caligrafía de una niña: fina, cuidada. ⑵ He preferido 琐 碎 小 事 a 不 重 要 的 事 para traducir la palabra trivialidad, pues 不 重 要 的 事 me ha parecido que es demasiado coloquial y no quedaría bien. En cambio 琐 碎 小 事 sonaría más literario. ⑶ He añadido 让 我 庆 幸, a pesar de que no aparezca en el texto original, pero la palabra sobrevivir en chino no se puede utilizar como verbo. Si traduzco la frase literalmente, sonaría muy raro en chino, y no se entendería bien lo que se quiere expresar. Para respetar el 1 圣 周 为 纪 念 耶 稣 上 十 字 架 而 举 行 七 天 的 宗 教 庆 祝 活 动, 是 纪 念 耶 稣 生 命 中 最 高 潮 的 一 周, 圣 周 节 的 7 天 中 每 天 都 有 活 动 圣 周 星 期 四 就 是 其 中 的 一 天 13

14 contexto, he añadido 让 我 庆 幸 para enlazar con 幸 存, para que la frase quede más clara y fluida en chino. ⑷ La traducción de Jueves Santo sería 圣 周 的 星 期 四,y he prefirido poner una nota a pie de página explicando qué es el Jueves Santo. En la cultura cristiana, la Semana Santa es el período sagrado del calendario cristiano cuando se recuerda la Pasión y muerte de Jesucristo, que transcurre desde el Domingo de Ramos hasta el Domingo de Resurrección, y el Jueves es un día de esta Semana Santa. ⑸ He añadido 眼 睛 里 流 露 出 迷 茫 的 目 光,preferiendo la versión más larga, para que describa mejor la imagen y refleje mejor la impresión que causa Barrabás a su llegada. ⑹ Por la misma razón que he dicho arriba, he traducido indigno por 不 堪 入 目, para darle más fuerza y aproximarme más a la idea de la frase de la autora cuando dice que llegó cubierto de sus propios excrementos y orines. ⑺ Me he decidido a añadir 但 从 它 硕 大 的 脑 袋 和 骨 架 的 尺 寸 上 可 以 看 出 para explicar el pronóstico de que se convertiría en un gigante. De esta manera queda más claro y fluido en chino. 14

15 Fragmento II del capítulo I, pág. 36 Texto de la novela En la mañana del domingo trágico, la Nana se levantó temprano, como siempre. Antes de ir a misa fue a la cocina a preparar el desayuno de la familia. La cocina a leña y carbón había quedado preparada desde el día anterior y ella encendió el fogón en el rescoldo de las brasas aún tibias. Mientras calentaba el agua y hervía la leche, fue acomodando los platos para llevarlos al comedor. Empezó a cocinar la avena, a colar el café, tostar el pan. Arregló dos bandejas, una para Nívea, que siempre tomaba su desayuno en la cama, y otra para Rosa, que por estar enferma tenía derecho a lo mismo. Cubrió la bandeja de Rosa con una servilleta de lino bordado por las monjas, para que no se enfriara el café y no le entraran moscas, y se asomó al patio para ver que Barrabás no estuviera cerca. Tenía el prurito de asaltarla cuando ella pasaba con el desayuno. Lo vio distraído jugando con una gallina y aprovechó para salir en su largo viaje por los patios y los corredores, desde la cocina, al fondo de la casa, hasta el cuarto de las niñas, al otro extremo. Frente a la puerta de Rosa vaciló, golpeada por la fuerza del presentimiento. Entró sin anunciarse a la habitación, como era su costumbre, y al punto notó que olía a rosas, a pesar de que no era la época de esas flores. Entonces la Nana supo que había ocurrido una desgracia irreparable. Depositó con cuidado la bandeja en la mesa de noche y caminó lentamente hasta la ventana. Abrió las pesadas cortinas y el pálido sol de la mañana entró en el cuarto. Se volvió acongojada y no le sorprendió ver sobre la cama a Rosa muerta, más bella que nunca, con el pelo definitivamente verde, la 15

16 piel del tono del marfil nuevo y sus ojos amarillos como la miel, abiertos. A los pies de la cama estaba la pequeña Clara observando a su hermana. La Nana se arrodilló junto a la cama, tomó la mano a Rosa y comenzó a rezar. Siguió rezando hasta que se escuchó en toda la casa un terrible lamento de buque perdido. Fue la primera y última vez que Barrabás se hizo oir. Aulló a la muerta durante todo el día, hasta destrozarle los nervios a los habitantes de la casa y a los vecinos, que acudieron atraídos por ese gemido de naufragio. Traducción al chino 在 悲 剧 发 生 的 那 个 星 期 天 的 早 上 ⑴, 老 奶 奶 像 往 常 一 样 早 早 地 就 起 来 了 去 弥 撒 之 前, 她 先 到 厨 房 准 备 全 家 人 的 早 饭 前 一 天 的 煤 炉 子 熄 了 火, 老 奶 奶 借 着 余 火 把 炉 子 点 燃 她 一 边 烧 水, 一 边 热 牛 奶, 一 边 收 拾 着 要 端 进 饭 厅 的 盘 子 然 后 开 始 煮 燕 麦, 磨 咖 啡, 烤 面 包 又 另 外 准 备 两 个 托 盘 ⑵, 一 个 给 尼 维 亚, 她 总 是 在 床 上 吃 早 饭, 另 一 个 给 罗 莎, 她 生 病 了, 所 以 也 享 有 同 等 特 权 老 奶 奶 在 罗 莎 的 托 盘 上 放 了 一 块 修 女 们 绣 的 亚 麻 布 的 餐 巾, 即 可 以 保 暖 咖 啡, 又 可 以 挡 苍 蝇 她 探 出 头 去 望 向 院 子, 看 看 巴 拉 巴 斯 是 不 是 在 附 近, 每 天, 当 她 拿 着 早 餐 走 过 去 的 时 候, 它 总 是 往 她 的 身 上 扑 这 会 儿, 巴 拉 巴 斯 正 和 一 只 母 鸡 玩 呢, 于 是, 她 便 赶 紧 走 了 过 去, 到 孩 子 们 房 间 的 这 条 路 还 真 不 短 ⑶, 从 厨 房 出 来, 得 穿 过 几 个 院 子 和 几 个 走 廊, 一 直 要 走 到 房 子 的 尽 头 在 罗 莎 房 间 的 门 口, 老 奶 奶 犹 豫 了 一 下, 忽 然 有 了 一 种 很 强 烈 的 预 感 ⑷, 像 往 常 一 样, 没 有 敲 门 便 走 了 进 去, 她 立 刻 闻 到 了 一 股 玫 瑰 花 香, 但 现 在 并 不 是 玫 瑰 花 开 的 季 节 此 刻, 老 奶 奶 明 白 了, 已 经 发 生 了 一 件 无 法 挽 回 的 不 幸 的 事 了 她 很 小 心 地 把 托 盘 放 在 了 床 头 柜 上, 慢 慢 地 走 到 窗 前 打 开 厚 重 的 窗 帘, 清 晨 的 苍 白 的 阳 光 照 进 了 房 间 她 痛 苦 地 转 过 身, 毫 不 意 外 地 看 见 了 罗 莎 死 在 了 床 上, 只 见 她 比 平 时 更 加 美 丽, 碧 绿 的 头 发, 16

17 晶 莹 的 皮 肤, 两 只 张 着 的 蜜 糖 般 金 色 的 眼 睛 克 拉 拉 在 床 脚 边, 观 察 着 姐 姐 老 奶 奶 跪 在 床 边, 握 着 罗 莎 的 一 只 手, 开 始 为 她 祷 告 这 时 候, 只 听 见 一 声 惊 天 动 地 般 可 怕 的 叫 声 ⑸ 原 来 是 巴 拉 巴 斯 在 狂 叫, 这 是 第 一 次, 但 也 是 最 后 一 次 巴 拉 巴 斯 为 死 去 的 姑 娘 叫 了 一 整 天, 把 全 家 人 和 闻 声 ⑹ 赶 来 的 邻 居 的 神 经 都 要 叫 碎 了 Análisis de la traducción Rosa era la hija mayor de Severo y Nívea del Valle, y la hermana de Clara. Era una mujer muy guapa, tan hermosa como un ángel. Desde nacimiento, su cabello verde y su resplandeciente belleza la hicieron sobresalir. Ella se iba casarse con Esteban Trueba, pero no llegó a hacerlo, porque la hermosa joven moriría al beber un veneno que estaba destinado a su padre, que se había presentado como candidato a las elecciones. Nana es la sirvienta y niñera de la familia Del Valle y había establecido relaciones muy estrechas con todos los niños que cuidaba. ⑴ En la primera frase, he añadido el verbo 发 生, para enlazar con la palabra trágico, para que se entienda lo que la autora dice luego, quede mejor en chino y suene más fluido. Por tanto he traducido en la mañana del domingo trágico como 在 悲 剧 发 生 的 那 个 星 期 天 的 早 上. ⑵ Aquí hay una descripción de las acciones de Nana. Si la tradujera literalmente, aunque la traducción sería correcta, quedaría muy 17

18 forzada. La he traducido de acuerdo con el sentido del texto original, explicando en chino lo que he entendido, para que quede más clara y fluida. ⑶ He traducido aprovechó para salir en su largo viaje como 她 便 赶 紧 走 了 过 去, 到 孩 子 们 房 间 的 这 条 路 还 真 不 短. Si lo tradujera literalmente, quedaría muy raro y no se entendería bien en chino. Me he decidido a dividir esta frase en dos partes, y he añadido 到 孩 子 们 房 间 para explicar su largo viaje, que por una parte, se adecuaría más a la costumbre china de expresarse y por otra parte sonaría mejor. ⑷ He traducido golpeada por la fuerza del presentimiento como 忽 然 有 了 一 种 很 强 烈 的 预 感, he añadido 忽 然 para reflejar mejor la impresión sentida por Nana y que esté de acuerdo con lo que dice la autora: 一 种 很 强 烈 的 预 感. Así queda más claro y fluido en chino. ⑸ He traducido un terrible lamento por 一 声 惊 天 动 地 般 可 怕 的 叫 声. Y he añadido una frase hecha: 惊 天 动 地 para que describa mejor la situación de aquel momento y para profundizar y subrayar la frase un terrible lamento. ⑹ He traducido por ese gemido de naufragio como 闻 声, porque de esa manera quedaría más ágil y se entendería mejor en chino. 18

19 Fragmento del capítulo II, pág. 60 Texto de la novela Se dirigió a la casa, abrió la puerta de un empujón y entró. Adentro había suficiente luz, porque la mañana entraba por los postigio rotos y los huecos del techo, donde habían cedido las tejas. Estaba lleno de polvo y telarañas, con un aspecto de total abandono, y era evidente que en esos años ninguno de los campesinos se había atrevido a dejar su choza para ocupar la gran casa patronal vacía. No había tocado los muebles, eran los mismos de su niñez, en los mismos sitios de siempre, pero más feos, lúgubres y desvencijados de lo que podía recordar. Toda la casa estaba alfombrada con una capa de yerba, polvo y hojas secas. Olía a tumba. Un perro esquelético le ladró furiosamente, pero Esteban Trueba no le hizo caso y finalmente el perro, cansado, se echó en un rincón a rascarse las pulgas. Dejó sus maletas sobre una mesa y salió a recorrer la casa, luchando contra la tristeza que comenzaba a invadirlo. Pasó de una habitación a otra, vio el deterioro que el tiempo había labrado en todas las cosas, la pobreza, la suciedad, y sintió que ése era un hoyo mucho peor que el de la mina. La cocina era una amplia habitación cochambrosa, techo alto y de paredes renegridas por el humo de la leña y el carbón, mohosa, en ruinas, todavía colgaban de unos clavos en las paredes las cacerolas y sartenes de cobre y de fierro que no se habían usado en quince años y que nadie había tocado en todo ese tiempo. Los dormitorios tenían las mismas camas y los grandes armarios con espejos de luna que compró su padre en otra época, pero los colchones eran un montón de lana podrida y bichos que habían anidado en ellos durante generaciones. Escuchó los pasitos discretos de las ratas 19

20 en el artesonado del techo. No pudo descubrir si el piso era de madera o de baldosas, porque en ninguna parte aparecía a la vista y la mugre lo tapaba todo. La capa gris de polvo borraba el contorno de los muebles. En lo que había sido el salón, aún se veía el piano alemán con una pata rota y las teclas amarillas, sonando como un clavecín desafinado. En los anaqueles quedaban algunos libros ilegibles con las páginas comidas por la humedad y en el suelo restos de revistas muy antiguas, que el viento desparramó. Los sillones tenían los resortes a la vista y había un nido de ratones en la poltrona donde su madre se sentaba a tejer antes que la enfermedad le pusiera las manos como garfios. Traducción al chino 埃 斯 特 万 朝 屋 子 走 去, 使 劲 推 开 门, 走 了 进 去 屋 子 里 光 线 充 足, 晨 光 透 过 破 碎 的 玻 璃 窗 和 屋 顶 上 碎 瓦 片 的 缝 隙 照 射 进 来 ⑴ 到 处 都 是 尘 土 和 蜘 蛛 网 一 看 就 是 完 全 被 人 抛 弃 了 的 老 房 子 很 显 然, 这 些 年 没 有 一 个 农 民 敢 丢 掉 自 家 的 茅 屋, 搬 进 老 爷 ⑵ 家 的 空 宅 子 家 具 没 有 被 动 过, 和 他 童 年 时 期 一 样, 只 是 比 印 象 中 的 更 难 看, 更 阴 森, 更 残 破 ⑶ 整 个 屋 子 铺 着 一 层 青 草, 灰 土 和 干 树 叶 有 股 坟 墓 的 气 息 一 条 干 瘦 的 小 狗 朝 埃 斯 特 万 特 鲁 埃 瓦 狂 叫, 但 是 他 没 有 理 它, 最 后, 小 狗 叫 累 了, 躲 到 角 落 里 抓 虱 子 去 了 埃 斯 特 万 把 箱 子 放 在 了 桌 子 上, 在 屋 子 里 转 了 一 圈, 控 制 着 袭 来 的 悲 伤 他 从 一 个 房 间 走 到 另 一 个 房 间, 看 到 了 随 着 时 间 的 流 逝 所 有 的 东 西 都 已 残 缺 不 全, 满 目 寒 苦, 污 秽 不 堪 ⑷ 他 觉 得 这 个 大 坑 比 起 矿 坑 来 还 要 差 十 万 八 千 里 ⑸ 厨 房 是 一 间 宽 敞 的 但 满 是 污 垢 的 大 房 间, 屋 顶 很 高, 墙 壁 被 柴 草 和 煤 烟 熏 得 黑 漆 漆 的 在 这 片 废 墟 上 还 挂 着 平 底 煎 锅, 铜 锅 和 铁 锅, 十 五 年 没 人 用 过 了, 也 十 五 年 没 人 碰 过 ⑹ 卧 室 里 摆 着 几 张 他 爸 爸 在 不 同 年 代 买 的 同 款 式 的 床 和 带 镜 子 的 大 衣 柜 但 是 床 垫 子 变 成 了 一 堆 烂 羊 毛, 几 代 的 虫 子 都 在 里 面 建 了 窝 还 能 听 到 老 鼠 在 棚 顶 走 过 的 脚 步 声 20

21 看 不 出 是 地 板 还 是 瓷 砖 的, 因 为 地 上 满 是 污 秽 物, 没 有 一 处 露 在 外 边 灰 尘 摸 去 了 家 具 原 来 的 模 样 在 原 本 是 客 厅 的 地 方, 那 架 德 国 的 钢 琴 还 在 只 是 断 了 一 条 腿, 键 子 也 已 经 发 黄 了, 声 音 像 是 一 架 走 了 音 的 破 琴 在 架 子 上 有 几 本 难 以 辨 认 的 书, 潮 气 把 书 页 都 浸 透 了 地 板 上 还 有 几 本 古 老 的 被 风 吹 散 了 的 杂 志 ⑺ 妈 妈 在 两 手 被 疾 病 变 成 铁 钩 以 前, 曾 坐 过 的 编 织 东 西 的 椅 子 弹 簧 也 露 在 了 外 面, 老 鼠 在 上 面 做 起 窝 来 Análisis de la traducción Esteban Trueba es el personaje masculino principal de la novela y el único que sobrevive desde el principio hasta el final. En su juventud se enamoró de la belleza de Rosa, hija de Severo y de Nívea del Valle, por lo que comenzó a trabajar duramente en las minas para ganar la considerable fortuna que le sirviera para contraer la boda ansiada. Su vida cambió drásticamente de rumbo cuando Rosa fue envenenada; la tribulación que padeció como resultado de la muerte de su amada perduró durante toda su existencia. Después de la muerte de Rosa abandonó las minas y se dedicó a restaurar la abandonada hacienda de su familia, Las Tres Marías. La madre de Esteban había padecido durante bastantes años una enfermedad que la tenía en cama y casi en estado vegetal. Ese estado de su madre lo mantendría siempre atemorizado y le ayudaría a luchar por mantenerse con vida. ⑴ He preferido la versión más larga, que es la que describe y da más la impresiónde lo viejo y raído de la casa: aunque adentro había 21

22 suficiente luz, estaba lleno de polvo y telarañas, con el aspecto de total abandonado. ⑵ He traducido patrón como 老 爷, y he preferido 老 爷 a 主 人, porque creo que refleja mejor el tratamiento chino de aquella época, 主 人 está bien, pero es muy coloquial, y me parece demasiado moderno. ⑶ He traducido más feos, lúgubres y desvencijados por 更 难 看, 更 阴 森, 更 残 破, utilizando la repeticón para enfatizar y profundizar en lo expresado, y también para dar más ritmo a la frase, y que exprese mejor la condición de la casa. ⑷ Es difícil traducir la descripción de que el tiempo había labrado en todas las cosas, la pobreza, la suciedad, creo que una traducción literal no es suficiente en este caso, porque quedaría como seca, y sonaría muy rara en chino. He utilizado tres refranes, pues por una parte, queda más literaria, clara y fluida, y por otra parte se podría enlazar con lo que la autora dice más arriba: luchando contra la tristeza que comenzaba a invadirlo. ⑸ He puesto 十 万 八 千 里, que es algo exagerado, pero sirve para dar una impresión más fuerte de la situación de la casa, y además es más literario que la otra expresión. 差 多 了 también puede expresar el mucho peor pero es muy coloquial y no es un detalle relevante. ⑹ He repetido 十 五 年, porque me ha parecido que la autora lo repite a propósito, con cierto énfasis, para describir el espectáculo desolador y subrayar que ya han pasado quince años. 22

23 ⑺ En la penúltima frase de mi traducción, no me ha resultado fácil encontrar palabras lo suficientemente vívidas para traducirlas. Es difícil de expresar en chino en pocas palabras, pues tiene que demostrar la desolación que encuentra por todas partes y a la vez revelar el apenado estado de ánimo de Esteban Trueba. Aquí hay muchas descripciones detalladas, tales como la de los bichos que habían anidado en los colchones,el sonido de los pasitos discretos de las ratas en el artesonado del techo, el piano con una pata rota y las teclas amarillas, los libros ilegibles con las páginas comidas por la humedad, y los sillones que tenían los resortes a la vista, etc. Aquí no lo he traducido al pie de la letra, sino que he explicado en chino lo que he entendido del texto original. No estoy segura de que sea una buena solución, y no es definitiva. 23

24 Fragmento del capítulo III, pág. 94 Texto de la novela Clara pasó la infancia y entró en la juventud dentro de las paredes de su casa, en un mundo de historias asombrosas, de silencios tranquilos, donde el tiempo no se marcaba con relojes ni calendarios y donde los objetos tenían vida propia, los aparecidos se sentaban en la mesa y hablaban con los humanos, el pasado y el futuro eran parte de la misma cosa y la realidad del presente era un caleidoscopio de espejos desordenados donde todo podía ocurrir. Es una delicia, para mí, leer los cuadernos de esa época, donde se describe un mundo mágico que se acabó. Clara habitaba un universo inventado para ella, protegida de las inclemencias de la vida, donde se confundían la verdad prosaica de las cosas materiales con la verdad tumultuosa de los sueños, donde no siempre funcionaban las leyes de la física o la lógica. Clara vivió ese período ocupada en sus fantasías, acompañada por los espíritus del aire, del agua y de la tierra, tan feliz, que no sintió la necesidad de hablar en nueve años. Todos habían perdido la esperanza de volver a oírle la voz, cuando el día de su cumpleaños, después que sopló las diecinueve velas de su pastel de chocolate, estrenó una voz que había estado guardada durante todo aquel tiempo y que tenía resonancia de instrumento desafinado. Pronto me voy a casar dijo Con quién? preguntó Severo 24

25 Con el novio de Rosa respondió ella. Y entonces se dieron cuenta que había hablado por primera vez en todos esos años y el prodigio removió la casa en sus cimientos y provocó el llanto de toda la familia. Se llamaron unos a otros, se desparramó la noticia por la ciudad, consultaron al doctor Cuevas, que no podía creerlo, y en el alboroto de que Clara había hablado, a todos se les olvidó lo que dijo y no se acordaron hasta dos meses más tarde, cuando apareció Esteban Trueba, a quien no habían visto desde el entierro de Rosa, a pedir la mano de Clara. Traducción al chino 克 拉 拉 在 自 家 四 壁 环 绕 中 度 过 了 童 年 步 入 青 年 ⑴ 在 她 生 活 的 世 界 中, 既 有 令 人 咋 舌 的 故 事, 又 有 安 详 静 谧 的 时 刻 ⑵ 在 那 儿, 时 间 不 是 按 照 钟 表 和 日 历 行 走 的, 每 个 物 件 都 有 它 自 己 的 生 命, 幽 灵 们 坐 在 桌 上 于 活 人 交 谈 同 一 事 物, 即 是 过 去, 又 是 未 来 ⑶ 眼 前 的 现 实 犹 如 乱 七 八 糟 的 镜 片 组 成 的 万 花 筒, 什 么 事 情 都 可 能 发 生 对 我 来 说, 阅 读 她 当 年 的 日 记 是 一 件 愉 快 的 事 情 她 描 绘 了 一 个 已 经 消 逝 不 见 ⑷ 了 的 魔 幻 世 界 克 拉 拉 生 活 在 一 个 专 门 为 她 所 创 造 的 世 界 中, 受 不 到 生 活 的 风 刀 霜 剑 的 打 击 ⑸, 在 她 生 活 的 世 界 里, 物 质 的 平 淡 的 真 理 与 梦 幻 的 纷 乱 的 真 理 混 在 一 起, 物 理 规 则 或 逻 辑 规 则 不 能 时 时 起 作 用 ⑹ 在 那 个 时 期, 克 拉 拉 的 生 活 充 满 了 她 的 幻 想, 和 空 气, 水 中 和 地 上 的 灵 魂 做 伴, 日 子 过 得 是 那 样 的 快 活, 以 至 于 九 年 间 她 都 没 有 感 觉 到 有 说 话 的 必 要 大 家 也 对 能 再 次 听 到 她 的 声 音 不 抱 希 望 了 可 是, 她 生 日 那 天, 在 吹 完 插 在 巧 克 力 蛋 糕 上 的 十 九 支 蜡 烛 以 后, 她 突 然 开 始 说 话 了, 很 多 年 来 一 直 闷 在 心 里 的 声 音, 就 像 走 了 音 的 乐 器 的 声 音 ⑺ 我 马 上 就 要 结 婚 了 她 说 25

26 跟 谁 呀? 塞 韦 罗 问 跟 罗 莎 的 未 婚 夫 她 回 答 说 这 时, 人 们 才 发 现 这 是 她 这 么 多 年 以 来 第 一 次 开 口 说 话, 全 家 人 被 这 个 奇 迹 般 地 事 情 大 大 震 动 了, 不 由 得 失 声 痛 哭 ⑻ 一 传 十, 十 传 百 ⑼, 消 息 传 遍 全 城, 有 人 问 库 埃 瓦 斯 大 夫, 到 底 是 怎 么 回 事, 大 夫 简 直 不 能 相 信 这 是 真 的 克 拉 拉 开 口 说 话 的 这 件 事 闹 得 沸 沸 扬 扬 ⑽, 人 们 反 倒 忘 了 她 说 的 是 什 么 了 两 个 月 以 后, 埃 斯 特 万 特 鲁 埃 尔, 那 个 在 罗 莎 被 安 葬 后 就 再 也 没 有 出 现 过 的 男 人, 来 登 门 向 卡 拉 拉 求 婚 的 时 候, 人 们 才 想 起 了 她 说 过 的 话 ⑾ Análisis de la traducción Este párrafo lo he seleccionado del tercer capítulo Clara, clarividente.me ha resultado bastante difícil, pero me gusta mucho tanto la historia, como el estilo característico de la escritora. Clara es el principal personaje femenino que figura en la novela. La hija menor del matrimonio Del Valle, que tenía poderes mentales: movía objetos y anticipaba catástrofes. Desde que vió la muerte de su hermana, dejó de hablar, pues pensaba que todo lo que decía se cumpliría. Y después de nueve años volvió a hablar, para anunciar su boda. ⑴ Aquí he añadido 度 过 了 童 年, es una expression de enlace que presta claridad y coherencia a la frase, mejor que 克 拉 拉 在 自 家 墙 壁 环 绕 中 步 入 了 青 年. ⑵ La segunda frase es difícil, he decidido añadir 在 她 生 活 的 世 界 中 26

27 para explicar historias asombrosas y de silencios tranquilos, pero no estoy segura de que sea una buena traducción, y no es definitiva. He preferido 令 人 咋 舌 a 使 人 吃 惊 porque es más preciso, 使 人 吃 惊 también es preciso, pero es más general y en cambio 令 人 咋 舌 es más fuerte que el otro, 令 人 咋 舌 expresa tanto la sorpresa como el asombro o el miedo, que es lo que corresponde a la situación de Clara y al texto original. Silenciosos y tranquilos lo he traducido por 安 详 静 谧 的 时 刻 ⑶ He cambiado el orden de la frase, me he decidido por la misma cosa frente a el pasado y el futuro que sería lo habitual cuando lo dice un chino. ⑷ He preferido 消 逝 不 见 a 结 束,porque expresa mejor la situación de ésa época. ⑸ He consultado la palabla inclemencia en el diccionario, y tiene dos significados 冷 酷 y 气 候 恶 劣. 冷 酷 es preciso, pero es muy coloquial, y 气 候 恶 劣 no tiene nada que ver con el contexto de este párrafo, porque lo que quiere indicar aquí sería la dureza de la vida. Al final, he resumido los dos significados y, según el contexto, lo he traducido por 风 刀 霜 剑 的 打 击. ⑹ Esta frase es difícil por demasiado larga y demasiado complicada. He traducido la verdad prosaica de las cosas materiales como 物 质 的 平 淡 的 真 理 y la verdad tumultosa de los sueños como 梦 幻 的 纷 乱 的 真 理, que conservan mejor el registro literario. 27

28 ⑺ Aquí he añadido 她 突 然 开 始 说 话 了, a pesar de que no aparece en el original, para que la frase quede más clara y fluida en chino. ⑻ He traducido provocó el llanto como 失 声 痛 哭, para expresar mejor la emoción y además queda más ágil. 激 动 的 哭 了 起 来,está bien, también podría expresar lo mismo, pero es demasiado vago. ⑼ He puesto 一 传 十, 十 传 百 para dar ritmo a la frase. Quizá sea muy coloquial, pero es lo adecuado tanto a la situación del texto original como a la lógica habitual en chino y a la lógica de la frase. ⑽He traducido en el alboroto de que Clara había hablado como 克 拉 拉 开 口 说 话 的 这 件 事 闹 得 沸 沸 扬 扬. He consultado el diccionario y alboroto tiene el significado de 笑 闹, 欢 聚. Si yo lo tradujera así, quedaría muy raro. Aquí creo que se refiere al bullicio por el hecho de que haya hablado Clara. Me he decidido cambiar esta frase para conseguir más fuerza y coherencia, de acuerdo con el contexto. ⑾ En la última frase, he puesto dos meses más tarde, cuando apareció Esteban Trueba, a quien no habían visto desde el entierro de Rosa, a pedir la mano de Clara. delante de no se acordaron hasta, para que se adapte mejor a la lógica habitual y quede más clara y fluida en chino. 28

29 Fragmento del capítulo V, pág. 167 Texto de la novela Pedro Tercero seguía siendo delgado, con cabello tieso y los ojos tristes, pero al cambiar la voz adquirió una tonalidad ronca y apasionada con la que sería conocido más tarde, cuando cantara a la revolución. Hablaba poco y era hosco y torpe en el trato, pero tierno y delicado con las manos, tenía largos dedos de artista con los que tallaba, arrancaba lamentos a las cuerdas de la guitarra y dibujaba con la misma facilidad con que sujetaba las riendas de un caballo, blandía el hacha para cortar la leña o guiaba el arado. Era el único en las Tres Marías que hacía frente al patrón. Su padre, Pedro Segundo, le dijo mil veces que no mirara al patrón a los ojos, que no le contestara, que no se metiera con él y en su deseo de protegerlo llegó a darle rotundas palizas para agacharle el moño. Pero el hijo era rebelde. A los diez años ya sabía tanto como la maestra de la escuela de Las Tres Marías y a los doce insistía en hacer el viaje al liceo del pueblo, a caballo o a pie, saliendo de su casita de ladrillo a las cinco de la mañana, lloviera o tronara. Leyó y releyó mil veces los libros mágicos de los baúles encantados del tío Marcos, y siguió alimentándose con otros que le presentaban los sindicalistas del bar y el padre José Dulce María, quien también le enseñó a cultivar su habilidad natural para versificar y a traducir en canciones sus ideas. Hijo mío, la Santa madre Iglesia está a la derecha, pero Jesucristo siempre estuvo a la izquierda le decía enigmáticamente, entre sorbo y sorbo de vino de misa con que celebraba a las visitas de Pedro Tercero. 29

30 Traducción al chino 佩 德 罗 第 三 还 是 那 么 削 瘦, 头 发 硬 硬 的, 目 光 还 是 那 么 忧 郁 ⑴ 只 是 嗓 音 变 了, 变 得 沙 哑 而 且 充 满 热 情, 后 来 当 他 歌 唱 革 命 时, 这 副 嗓 子 使 他 声 名 大 噪 ⑵ 他 少 言 寡 语, 在 与 人 的 交 往 上 显 得 很 冷 漠 但 是 他 那 两 双 手 很 柔 软, 灵 巧, 那 如 同 艺 术 家 般 的 长 手 指 能 雕 刻, 能 用 吉 他 弹 奏 出 哀 怨 的 曲 调, 还 能 画 画, 他 做 这 些 就 像 抓 马 缰 绳, 劈 柴 或 驾 犁 那 样 容 易 他 也 是 三 星 庄 园 里 唯 一 一 个 敢 正 面 看 老 爷 的 人 他 的 父 亲 佩 德 罗 第 二 跟 他 说 过 上 千 次, 不 要 看 着 老 爷 的 眼 睛, 不 要 反 驳 老 爷 的 话, 不 要 跟 老 爷 作 对 ⑶ 为 了 保 护 儿 子, 他 甚 至 狠 狠 地 ⑷ 打 过 他 几 次, 要 他 低 头 就 范 ⑸ 但 是, 儿 子 是 个 叛 逆 者 十 岁 的 时 候 就 已 经 知 道 的 和 三 星 庄 园 的 小 学 老 师 知 道 的 一 样 多 了 十 二 岁 的 时 候, 他 坚 持 要 去 镇 里 读 中 学, 每 天 清 晨 五 点 钟 就 离 开 家, 或 者 步 行 或 者 骑 马 去 上 学, 风 雨 无 阻 ⑹ 反 反 复 复 地 把 马 尔 格 叔 叔 放 在 书 箱 里 的 讲 鬼 怪 的 书 读 了 上 千 遍 ⑺, 还 从 酒 吧 里 的 工 团 主 义 者 和 何 塞 杜 尔 赛 马 利 亚 神 父 那 儿 借 来 很 多 书, 不 断 地 充 实 自 己, 神 父 还 教 他 怎 样 发 掘 自 己 写 诗 的 才 能 ⑻, 把 他 自 己 的 思 想 写 成 歌 曲 我 的 孩 子, 伊 格 莱 西 亚 圣 母 在 你 的 右 边, 可 是 耶 稣 总 是 在 你 的 左 边 每 次 佩 德 罗 第 三 去 拜 访 他 时, 他 总 是 一 口 接 着 一 口 地 喝 着 弥 撒 酒, 对 他 说 出 这 些 谜 一 般 的 话 Análisis de la traducción Pedro Tercero es el hijo del campesino Segundo,que ejerce de capataz de Esteban Trueba. Él es también quien le cuenta a Pedro Tercero la historia de las gallinas que se rebelan contra el zorro, la cual le inspiraría su espíritu revolucionario. De niño, jugaba con la hija del patron, pero pronto serán separados, aunque nunca la 30

31 olvidará. Pronto, también, nacerá en él la conciencia revolucionaria. No es capaz de soportar tanta injusticia a su alrededor. Intenta trasladar sus ideales a los trabajadores del patrón. ⑴ He preferido 还 是 那 么 削 瘦 a 继 续 削 瘦, porque según el contexto, aquí lo que se hace es una descripción del aspecto de Pedro Tercero y yo he añadido 还 是 那 么 para decir que está tan delgado como antes y se corresponda mejor a la lógica habitual. 继 续 削 瘦 no me parece adecuado. Por la misma razón, he traducido la siguiente frase los ojos tristes como 目 光 还 是 那 么 忧 郁. ⑵ He traducido conocido como 声 名 大 噪 para que resulte más literario y se corresponda mejor a lo que dice el texto más abajo. También se podría traducir por 有 名, 出 名 pero quedaría muy coloquial. ⑶ He traducido le dijo mil veces que no mirara al patrón a los ojos, que no le contestara, que no se metiera con él como 他 的 父 亲 佩 德 罗 第 二 跟 他 说 过 上 千 次, 不 要 看 着 老 爷 的 眼 睛, 不 要 反 驳 老 爷 的 话, 不 要 跟 老 爷 作 对. He utilizado una frase de repetición, para que profundice y esfatice lo expresado, y también para dar ritmo a la frase. El texto de Allende tiene un vocabulario muy rico, que exige variedad y originalidad. Para evitar repetir las palabras, el español cambia a menudo los vocablos del texto para sustituirlos por sus sinónimos. Sin embargo en chino en muchas ocasiones las repeticiones no son una muestra de mal estilo y emplear la misma palabra es frecuente y aconsejable, como en inglés. 31

32 ⑷ La palabra rotundo tiene el significado de 断 然 的, 坚 决 的,no me ha parecido lo más adecuado para paliza, y además la palabra paliza se usa como verbo en chino. Gramáticalmente la palabra rotundo se debería usar como un adverbio. He traducido rotundo como 狠 狠 地 para que quede más claro y más lógico en chino, y también refleja mejor el tono humorístico del padre de Pedro Tercero. ⑸ He traducido agacharle el moño como 低 头 就 范, porque creo que es lo más adecuado al sentido del texto original, y conserva el registro literario. ⑹ He preferido 风 雨 无 阻 a 打 雷 或 者 下 雨, porque no creo que sea suficiente una traducción literal en este caso. Si lo tradujera 打 雷 或 者 下 雨, para completar la frase tendría que añadir 他 都 要 去 上 学 y se complicaría todavía más la construcción de la frase. En cambio 风 雨 无 阻 quiere decir: no detenerse a pesar del viento y la lluvia,que tiene el mismo sentido que la otra, pero sonaría mejor. ⑺ He cambiado un poco el orden de la frase y, según la costumbre del chino, me he decidido a poner delante los libros mágicos de los baúles encantados del tío Marcos y detrás leyó y releyó mil veces que queda más claro y fluido en chino. ⑻ He traducido le enseñó a cultivar su habilidad natural para versificar como 还 教 他 怎 样 发 掘 自 己 写 诗 的 才 能. La palabra cultivar tiene el significado de: 种 植, 研 究. No me ha parecido que 种 植 sea la adecuada para expresar la habilidad natural, pues creo que se usa más para los cultivos, y además la palabra natural tiene el significado 32

33 de: propio de una persona o cosa por su carácter. Si tradujera cultivar por 种 植, absolutamente lo contrario de lo que dice en el texto original. Me he decidido por traducirlo como 发 掘,que tiene el significado de poner en juego las potencialidades. Creo que la traducción de 发 掘 自 己 写 诗 的 才 能 sería más adecuada al texto original, quedaría más clara en chino. 33

34 Fragmento del capítulo VI, pág. 194 Texto de la novela Él fue el único que se dio cuenta que se estaba achicando. Lo notó por la ropa. No era simplemente que le sobrara en las costuras, sino que le quedaban largas las mangas y las piernas de los pantalones. Pidió a Blanca que se la acomodara en la máquina de coser, con el pretexto de que estaba adelgazando, pero se preguntaba inquieto si Pedro García, el viejo, no le habría puesto al revés los huesos y por eso se estaba encogiendo. No se lo dijo a nadie, igual como no habló nunca de sus dolores, por una cuestión de orgullo. Pero esos días se preparaban las elecciones presidenciales. En una cena de políticos conservadores en el pueblo, Esteban Trueba conoció al conde Jean de Satigny. Usaba zapatos de cabritilla y chaquetas de lino crudo, no sudaba como los demás mortales y olía a colonia inglesa, estaba siempre tostado por el hábito de meter una pelota a través de un pequeño arco con un palo, a plena luz del mediodía y hablaba arrastrando las últimas sílabas de las palabras y comiéndose las erres. Era el único hombre, que Esteban conocía, que se pusiera esmalte brillante en las uñas y se echara colirio azul en los ojos. Tenía tarjetas de presentación con escudo de armas de su familia y observaba todas las reglas conocidas de urbanidad y otras inventadas por él, como comer las alcachofas con pinzas, lo cual provocaba estupefacción general. Los hombres se burlaban a sus espaldas, pero pronto se vio que trataban de imitar su elegancia, sus zapatos de cabritilla, su indiferencia y su aire 34

35 civilizado. El título de conde lo colocaba en un nivel diferente al de los otros emigrantes que habían llegado de Europa Central huyendo de las pestes del siglo pasado, de España escapando de la guerra, del Medio Oriente con sus negocios de turcos y armenios del Asia a vender su comida típica y sus baratijas. El conde De Santigny no necesitaba ganarse la vida, como lo hizo saber a todo el mundo. El negocio de las chinchillas era sólo un pasatiempo para él. Traducción al chino 只 有 他 意 识 到 了 他 的 身 体 在 萎 缩 ⑴ 他 是 从 衣 服 上 发 现 的 不 只 是 衣 服 宽 大 了, 连 衣 袖 和 裤 腿 都 显 得 长 了 他 借 口 自 己 瘦 了, 让 布 兰 卡 用 缝 纫 机 给 他 改 一 改 但 是 却 不 安 地 琢 磨 ⑵, 是 不 是 佩 德 罗 加 利 西 亚 老 了, 把 自 己 的 骨 头 给 接 反 了, 所 以 身 体 才 会 萎 缩 出 于 自 尊, 他 从 来 不 对 别 人 说 自 己 的 痛 苦, 这 次 也 一 样, 他 没 对 任 何 人 提 起 这 事 ⑶ 那 些 日 子, 大 家 都 在 准 备 着 总 统 选 举 在 一 次 保 守 党 政 治 家 的 晚 餐 上, 埃 斯 特 万 特 鲁 埃 尔 认 识 了 简 德 萨 蒂 尼 伯 爵 伯 爵 穿 着 一 双 山 羊 皮 皮 鞋, 穿 着 亚 麻 布 外 衣 他 与 众 不 同 ⑷, 从 来 不 出 汗, 身 上 总 是 有 一 股 英 国 香 水 味 儿 他 总 是 习 惯 中 午 在 太 阳 底 下 拿 一 根 棍 把 球 打 进 一 个 小 小 的 弧 形 洞 里, 所 以 他 看 起 来 总 是 黑 黑 的 ⑸ 他 说 话 爱 拖 长 最 后 几 个 音 节, 吃 掉 R 的 音 他 是 埃 斯 特 万 特 鲁 埃 尔 认 识 的 唯 一 一 个 涂 发 亮 的 指 甲 油, 抹 蓝 色 眼 影 的 男 人 他 的 名 片 上 印 着 他 家 族 的 族 徽, 言 谈 举 止 中 处 处 符 合 上 流 社 会 的 规 矩 ⑹ 当 然, 也 有 一 些 东 西 是 他 自 己 发 明 的, 比 如, 用 镊 子 吃 洋 蓟 2 ⑺, 这 件 事 人 人 都 感 到 惊 讶 人 们 在 背 地 里 嘲 笑 他, 可 是 一 转 眼, 又 模 仿 他 的 潇 洒 风 度 ⑻, 穿 山 羊 皮 皮 鞋, 他 的 与 众 不 同 2 洋 蓟 又 称 为 朝 鲜 蓟, 原 产 于 地 中 海 沿 岸, 是 菊 科 菜 蓟 属 宿 根 多 年 生 双 子 叶 草 本 植 物 它 具 有 清 香 宜 人 的 花 球, 即 未 开 放 时 花 蕾 的 总 苞 和 膨 大 的 花 托 供 食 用 35

36 和 他 的 文 明 风 度 他 伯 爵 的 头 衔 使 他 的 地 位 高 于 其 他 的 来 自 中 欧, 为 了 躲 避 上 个 世 纪 的 瘟 疫 逃 来 的 移 民, 也 高 于 来 自 西 班 牙 逃 避 战 争 的 移 民 和 来 自 中 东 的 带 来 亚 洲 的 土 耳 其 和 阿 尔 梅 尼 亚 的 生 意 经, 到 这 儿 卖 他 们 特 产 的 食 品 和 廉 价 的 杂 货 的 移 民 ⑼ 德 萨 蒂 尼 伯 爵 告 诉 大 家, 他 不 需 要 赚 钱 来 维 持 和 生 活, 做 毛 丝 鼠 生 意 只 不 过 是 他 的 一 种 消 遣 Análisis de la traducción Jean de Satigny es un misterioso conde francés que se vuelve muy popular en la región por su comportamiento y su interés en el arte indígena. Trabaja con Trueba para establecer un negocio consistente en despellejar chinchillas, pero el negocio fracasa. Enseguida, mostraría interés por Blanca. ⑴ He traducido achicar como 萎 缩,y consecuentemente he añadido 身 体 para completar el sentido. La palabra achicar tiene el significado de 变 小, que no me ha parecido adecuada para su cuerpo. En cambio 萎 缩 expresa mejor el hecho de perder estatura por la edad. ⑵ He traducido se preguntaba inquieto como 不 安 地 琢 磨, pues la palabra preguntarse la he entendido como dar muchas vueltas a una cuestión, y creo que 琢 磨 expresa mejor el estado de ánimo del señor Trueba, lo cual enriquece la frase. 不 安 se usa como adjetivo en chino, por lo tanto, he puesto el adverbio 地 para enlazar con el verbo 琢 磨. 不 安 地 问 自 己 también se podría utilizar en ese sentido, pero no sería lo habitual cuando lo dijera un chino. 36

37 ⑶ Me he decidido a poner por una cuestión de orgullo detrás no se lo dijo a nadie, igual como no habló nunca de sus dolores porque según la gramática china, siempre se dice primero la causa y luego el resultado. He traducido por una cuestión como 出 于 自 尊, porque al leer el texto original, me he dado cuenta de que Trueba es un hombre muy orgulloso, que nunca habló a nadie de sus dolores y, por lo tanto, creo que podría expresar mejor lo que se dice arriba. ⑷ He preferido 与 众 不 同 a 不 像 别 人 那 样, que son expresiones parecidas, pero me ha parecido 与 众 不 同 mejor que 不 像 别 人 那 样 en este contexto, porque abajo la autora dice que el conde usaba zapatos de cabritilla y chaquetas de lino crudo, no sudaba y olía a colonia inglesa. 与 众 不 同 serviría exactamente lo mismo para expresar lo que dice arriba, y además quedaría más literario. 不 像 别 人 那 样 sería más coloquial y quedaría muy forzado. ⑸ He traducido estaba siempre tostado por el hábito de meter una pelota a través de un pequeño arco con un palo, a plena luz del mediodía como 他 总 是 习 惯 中 午 在 太 阳 底 下 拿 一 根 棍 把 球 打 进 一 个 小 小 的 弧 形 洞 里, 所 以 他 看 起 来 总 是 黑 黑 的. He cambiado un poco la construcción de ésta frase, he puesto por el hábito de meter una pelota a través de un pequeño arco con un palo, a plena luz del mediodía delante de estaba siemple tostado, para que quede más claro y fluido en chino. ⑹ He añadido 上 流 社 会 的 规 矩 para expresar las normas de comportamiento de la buena sociedad, y eso se adapta mejor a la 37

38 situación china de aquella época. ⑺ He consultado en el diccionaro la palabra alcachofa, que en chino es 洋 蓟, y he preferido poner una nota a pie de página explicando qué es una alcachofa, porque en China no existe, para que quede claro qué come el conde con pinzas. Es una hortaliza con un tallo de hojas algo espinosas y una flor en cabezuela que es la que se come. ⑻ La palabra elegancia tiene el significado de 优 雅, 精 致, pero 优 雅 siempre se usa para las mujeres, y 精 致 se utiliza más para las cosas. Creo que para referirse a la elegancia de un hombre 潇 洒 风 度 sería una expresión mejor y también sonaría mejor en chino ⑼ La última frase es difícil por demasiado larga y complicada. Si se traducen las oraciones según el orden del original, la traducción queda formalmente correcta, pero sonaría muy rara en chino. Sin embargo, las proposiciones subordinadas adjetivas no son tan fáciles de arreglar. Por tanto, me he decidido a unirlas,y las he traducido como 他 伯 爵 的 头 衔 使 他 的 地 位 高 于 其 他 的 来 自 中 欧, 为 了 躲 避 上 个 世 纪 的 瘟 疫 逃 来 的 移 民, 也 高 于 来 自 西 班 牙 逃 避 战 争 的 移 民 和 来 自 中 东 的 带 来 亚 洲 的 土 耳 其 和 阿 尔 梅 尼 亚 的 生 意 经, 到 这 儿 卖 他 们 特 产 的 食 品 和 廉 价 的 杂 货 的 移 民. 38

39 Fragmento I del capítulo VII, pág. 254 Texto de la novela Nunca había colocado anestesia ni había intervenido en una operación. Como estudiante se limitaba a labores administrativas, llevar estadísticas, llenar fichas y ayudar en curaciones, suturas y tareas menores. Estaba más asustado que la misma Amanda, pero adoptó la actitud prepotente y relajada que le había visto a los médicos, para que creyera que todo ese asunto no era más que rutina. Quiso evitarle la pena de desnudarse y evitarse él mismo la inquietud de observarla, de modo que la ayudó a acostarse vestida sobre la mesa, Mientras se lavaba e indicaba a Nicolás la forma de hacerlo también, trataba de distraerla con la anécdota del fantasma español que se había aparecido a Clara en una sesión de los viernes, con el cuento de que había un tesoro escondido en las fundaciones de la casa, y le habló de su familia: un montón de locos extravagantes por varias generaciones, de los cuales hasta los espectros se burlaban. Pero Amanda no lo escuchaba, estaba pálida como un sudario y le castañeteaban los dientes. Traducción al chino 海 梅 从 来 没 用 过 麻 醉 药, 也 从 来 没 做 过 手 术 学 生 们 只 限 于 做 一 些 普 通 的 工 作, 做 个 统 计 啦, 填 个 卡 片 啦, 在 治 疗, 缝 合 伤 口 上 给 大 夫 帮 个 忙 啦, 还 有 一 些 其 他 的 小 事 情 他 比 阿 曼 戴 本 人 更 加 慌 张, 但 是, 他 采 取 了 他 看 到 过 的 其 他 大 夫 的 指 挥 若 定, 神 色 自 如 ⑴ 的 态 度, 让 阿 曼 戴 相 信, 这 一 切 只 是 按 常 规 办 事 39

40 而 已 为 了 避 免 她 裸 体 的 尴 尬, 也 为 了 避 免 自 己 看 到 她 身 体 的 不 安, 他 没 有 让 她 脱 衣 服 ⑵ 帮 阿 曼 戴 躺 在 病 床 上, 一 边 洗 着 手, 一 边 也 要 尼 古 拉 斯 照 着 做 为 了 给 她 分 神, 他 给 她 讲 在 一 次 星 期 五 的 聚 会 上, 克 拉 拉 眼 前 出 现 了 西 班 牙 鬼 魂 又 给 她 讲 在 他 家 的 房 基 底 下 藏 着 一 件 宝 贝 还 说 起 了 他 的 家 庭, 说 他 家 几 代 人 中 有 一 群 稀 奇 古 怪 的 疯 子, 连 鬼 怪 都 笑 话 他 们 但 是 阿 曼 戴 并 没 有 听 这 些, 脸 色 煞 白 ⑶, 像 裹 尸 布 一 样 上 下 牙 齿 碰 得 咔 咔 响 ⑷ Análisis de la traducción Jaime Trueba es uno de los hijos de Clara y Esteban Trueba, gemelo de Nicolás. Se graduó en medicina y se dedicaría la mayor parte de su vida a ayudar a los pobres. Como resultado de su pensamiento revolucionario, nunca tuvo una buena relación con su padre. Se enamoró de Amanda, que era la amante de su hermano Nicolás. Nicolás Trueba es el gemelo de Jaime. A diferencia de él, es extrovertido y gracioso. Mantuvo una relación amorosa con Amanda. Amanda es la amante de ambos gemelos Trueba. ⑴ He traducido la frase la actitud prepotente y relajada como 指 挥 若 定, 神 色 自 如. He usado dos frases hechas para reflejar la actitud que adoptó Jaime copiando lo que había visto hacer a los médicos. Si se traduce según el sentido original de las palabras también sería correcto, pero demasiado normal, además no podría alcanzar el objetivo que el texto original quiere expresar. ⑵ He añadido 他 没 有 让 她 脱 衣 服, a pesar de que no aparece en el texto 40

41 original, para enlazarlo con lo que dice más abajo acostarse vestida sobre la mesa y explicar el resultado de quiso evitarle la pena de desnudarse y evitarse él mismo la inquietud de observarla.. ⑶ He traducido estaba pálida como un sudario como 脸 色 煞 白. Si lo tradujera literalmente como 她 的 脸 白 得 像 一 块 手 帕,también sería una traducción correcta. Pero en aquélla situación, la palabra 脸 色 煞 白 sería más expresiva, indicaría mejor el estado de Amanda, daría una impresión más fuerte. En cambio 她 的 脸 白 得 像 一 块 手 帕, sería demasiado normal. ⑷ La palabra castañetear tiene el significado de 牙 齿 响 的 声 音,pero aquí no se puede traducir directamente como 她 的 牙 齿 发 出 声 音, porque quedaría muy raro y no sonaría bien en chino. He usado una onomatopeya 咔 咔 响 para sustituir 她 的 牙 齿 发 出 声 音, porque lo expresa más vivamente y estaría más cerca de lo habitual cuando lo dice un chino. Y como continuación, he añadido 上 下 牙 齿 碰 得, para enlazar con 咔 咔 响, para redondear la frase y que suene más fluida. 41

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森 陈 小 红 加 里 斯 奈 德 被 深 层 生 态 学 家 视 为 他 们 的 桂 冠 诗 人 他 为 全 球 生 态 运 动 作 出 了 巨 大 的 贡 献 本 文 旨 在 研 究 其 诗 歌 中 所 体 现 出 的 独 特 的 生 态 观 主 要 从 四 方 面 来 阐 明 斯 奈 德 对 荒 野 的 热 爱 对 文 明 的 反 思 对 印 第 安 人 生 活 的 向 往 以 及 对 理 想 的

More information

对 当 前 小 说 艺 术 倾 向 的 分 析 陈 晓 明 人 民 性 是 一 个 现 代 性 概 念 近 年 来 艺 术 上 趋 于 成 熟 的 一 批 作 家 倾 向 于 表 现 底 层 民 众 苦 难 的 生 活 这 使 他 们 的 作 品 具 有 现 实 主 义 的 显 著 特 征 在 对 苦 难 生 活 的 把 握 中 对 人 物 性 格 和 命 运 的 展 示 中 这 些 小 说 在 人

More information

文 化 记 忆 传 统 创 新 与 节 日 遗 产 保 护 根 据 德 国 学 者 阿 斯 曼 的 文 化 记 忆 理 论 仪 式 与 文 本 是 承 载 文 化 记 忆 的 两 大 媒 体 在 各 种 仪 式 行 为 中 节 日 以 其 高 度 的 公 共 性 有 组 织 性 和 历 史 性 而 特 别 适 用 于 文 化 记 忆 的 储 存 和 交 流 节 日 的 文 化 功 能 不 仅 在 于

More information

张 荣 芳 中 山 大 学 历 史 系 广 东 广 州 张 荣 芳 男 广 东 廉 江 人 中 山 大 学 历 史 系 教 授 博 士 生 导 师 我 们 要 打 破 以 前 学 术 界 上 的 一 切 偶 像 以 前 学 术 界 的 一 切 成 见 屏 除 我 们 要 实 地 搜 罗 材 料 到 民 众 中 寻 方 言 到 古 文 化 的 遗 址 去 发 掘 到 各 种 的 人 间 社 会 去

More information

论 吉 卜 林 勇 敢 的 船 长 们 中 的 教 育 理 念 陈 兵 勇 敢 的 船 长 们 是 英 国 首 位 诺 贝 尔 文 学 奖 得 主 鲁 德 亚 德 吉 卜 林 的 一 部 教 育 小 说 通 过 主 人 公 哈 维 的 成 长 历 程 表 达 了 作 者 的 教 育 理 念 本 文 认 为 像 维 多 利 亚 时 代 晚 期 的 许 多 英 国 人 一 样 吉 卜 林 比 较 注 重

More information

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :, : 周 晓 虹 : - -., - - - -. :( ), -,.( ),,, -. - ( ).( ) ', -,,,,, ( ).( ),,, -., '.,, :,,,, :,,,, ,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,,

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # #

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # # 张 生 汪 伪 投 敌 后 出 于 政 治 需 要 一 直 着 意 争 夺 国 民 党 政 治 符 号 并 加 以 运 用 为 此 它 与 重 庆 方 面 进 行 了 激 烈 的 交 锋 并 与 日 本 方 面 进 行 了 艰 苦 的 交 涉 应 该 说 汪 伪 的 努 力 是 多 方 面 的 但 由 于 重 庆 方 面 比 较 得 力 的 反 制 日 方 本 于 自 身 利 益 的 掣 肘 以 及

More information

论 华 兹 华 斯 塌 毁 的 茅 舍 的 主 题 与 叙 事 技 巧 的 统 一 李 增 王 云 在 塌 毁 的 茅 舍 一 诗 中 华 兹 华 斯 综 合 运 用 了 指 涉 主 题 的 叙 事 行 动 以 及 控 制 读 者 情 感 发 展 的 叙 事 节 奏 有 条 不 紊 地 引 导 读 者 经 历 了 心 灵 之 旅 最 终 与 叙 述 者 一 道 得 到 心 灵 的 训 诫 因 此 只

More information

16210801 花 样 跳 绳 A 班 原 班 10 星 期 六 19:20-20:20 13 分 部 203 500 100 600 16210802 花 样 跳 绳 B 班 6 周 岁 以 上 10 星 期 六 20:30-21:30 13 分 部 203 500 100 600 162108

16210801 花 样 跳 绳 A 班 原 班 10 星 期 六 19:20-20:20 13 分 部 203 500 100 600 16210802 花 样 跳 绳 B 班 6 周 岁 以 上 10 星 期 六 20:30-21:30 13 分 部 203 500 100 600 162108 寮 步 镇 青 少 年 活 动 中 心 2016 年 春 季 培 训 班 信 息 一 览 表 班 级 编 号 班 级 名 称 招 生 对 象 名 额 上 课 时 间 课 次 教 室 培 训 费 材 料 费 合 计 16210201 跆 拳 道 黄 带 A 班 原 班 18 星 期 六 08:30-10:00 26 总 部 102 500 0 500 16210202 跆 拳 道 黄 绿 带 B1 班

More information

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc 第 七 章 图 表 反 转 形 态 我 们 知 道 市 场 趋 势 共 有 三 种 : 上 升 趋 势 下 降 趋 势 和 横 向 整 理 市 场 的 价 格 波 动 都 是 运 行 在 这 三 种 趋 势 中, 所 有 的 走 势 都 是 这 三 种 趋 势 的 排 列 组 合 如 图 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 所 示 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 图 市 场 趋

More information

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # # 马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则 马 俊 峰 在 社 会 公 正 问 题 的 大 讨 论 中 罗 尔 斯 诺 齐 克 哈 耶 克 麦 金 泰 尔 等 当 代 西 方 思 想 家 的 论 述 被 反 复 引 用 和 申 说 而 将 马 克 思 恩 格 斯 等 经 典 作 家 的 观 点 置 于 一 种 被 忽 视 甚 至 被 忘 却 的 状 态 形 成 这 种

More information

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知 第 卷 第 期 年 月 开 放 教 育 研 究 何 秋 琳 张 立 春 华 南 师 范 大 学 未 来 教 育 研 究 中 心 广 东 广 州 随 着 图 像 化 技 术 和 电 子 媒 体 的 发 展 视 觉 学 习 也 逐 步 发 展 为 学 习 科 学 的 一 个 研 究 分 支 得 到 研 究 人 员 和 教 育 工 作 者 的 广 泛 关 注 基 于 此 作 者 试 图 对 视 觉 学 习

More information

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 1 复 试 流 程 2 复 试 考 查 形 式 02 03 3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 2 怎 样 给 导 师 留 下 良 好 的 第 一 印 象 把 握 进 门 时 机 1 面 试 中 穿 着 的 瞒 天 过 海 3 无 声 胜 有 声 的 肢 体 语 言 育 4 眼 睛 是 心

More information

朱 丽 明 柯 美 云 周 丽 雅 袁 耀 宗 罗 金 燕 候 晓 华 陈 旻 湖 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 据 美 国 科 技 新 闻 网 报 道 根 据 纽 约 路 透 社 报 道 一 份 新 的 研 究 显 示 青 年 及 成 年 人 若 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 美 国 德 州 大 学 西 南 医 学 中 心

More information

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和 语 音 语 篇 语 感 语 域 林 大 津 毛 浩 然 改 革 开 放 以 来 的 英 语 热 引 发 了 大 中 小 学 英 语 教 育 整 体 规 划 问 题 在 充 分 考 虑 地 区 学 校 和 个 体 差 异 以 及 各 家 观 点 的 基 础 上 遵 循 实 事 求 是 逐 级 定 位 逐 层 分 流 因 材 施 教 的 原 则 本 研 究 所 倡 导 的 语 音 语 篇 语 感 语 域

More information

课程类 别

课程类 别 美 声 演 唱 方 向 培 养 方 案 一 培 养 目 标 本 方 向 要 求 学 生 德 智 体 美 全 面 发 展, 培 养 能 在 文 艺 团 体 从 事 声 乐 演 唱 及 能 在 艺 术 院 校 从 事 本 方 向 教 学 的 高 级 门 人 才 二 培 养 规 格 本 方 向 学 生 应 系 统 掌 握 声 乐 演 唱 方 面 的 理 论 和 技 能, 具 备 较 高 的 声 乐 演 唱

More information

反 学 校 文 化 与 阶 级 再 生 产 小 子 与 子 弟 之 比 较 周 潇 作 者 通 过 对 北 京 某 打 工 子 弟 学 校 的 田 野 调 查 后 发 现 在 农 民 工 子 弟 中 间 盛 行 着 类 似 学 做 工 中 所 描 述 的 工 人 阶 级 小 子 的 反 学 校 文 化 但 是 由 于 制 度 安 排 与 社 会 条 件 的 差 异 子 弟 与 小 子 的 反 学 校

More information

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基 内 部 资 料 东 北 师 范 大 教 运 行 基 本 状 态 据 报 告 2015 年 春 季 期 教 务 处 2015 年 10 月 27 日 说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度,

More information

从 瓦 尔 登 湖 中 的 儒 学 语 录 看 梭 罗 的 儒 家 渊 源 刘 玉 宇 本 文 详 细 分 析 了 梭 罗 在 瓦 尔 登 湖 中 所 摘 引 的 儒 家 经 典 语 录 尝 试 论 证 儒 家 思 想 一 方 面 并 没 有 对 梭 罗 思 想 产 生 重 要 影 响 但 另 一 方 面 书 中 的 儒 家 经 典 语 录 也 不 像 有 些 学 者 认 为 的 那 样 与 梭 罗

More information

(2015-2016-2)-0004186-04205-1 140242 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 37 37 1 教 203 17 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) (2015-2016-2)-0004186-04205-1 141011

(2015-2016-2)-0004186-04205-1 140242 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 37 37 1 教 203 17 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) (2015-2016-2)-0004186-04205-1 141011 关 于 2015-2016 学 年 第 二 学 期 期 末 周 内 考 试 时 间 地 点 安 排 选 课 课 号 班 级 名 称 课 程 名 称 课 程 性 质 合 考 人 数 实 际 人 数 考 试 教 室 考 试 段 考 试 时 间 (2015-2016-2)-0006178-04247-1 130101 测 试 技 术 基 础 学 科 基 础 必 修 课 35 35 1 教 401 17 周

More information

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 )

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 ) 中 中 中 部 中 26 年 系 统 事 业 公 开 计 划 岗 位 条 件 历 其 它 数 师 英 语 师 物 理 师 02 0 从 事 中 数 工 从 事 中 英 语 工 从 事 中 物 理 工 2. 课 程 与 论 ( 数 ); 2. 科 ( 数 );. 数 ; 4. 基 础 数 ; 5. 计 算 数 ; 6. 概 率 论 与 数 理 统 计 ; 7. 应 用 数 ; 8. 数. 课 程 与

More information

作 为 生 产 者 式 文 本 的 女 性 主 义 通 俗 小 说 梅 丽 本 文 借 鉴 文 化 研 究 理 论 家 约 翰 费 斯 克 的 生 产 者 式 文 本 这 一 概 念 考 察 女 性 主 义 通 俗 小 说 的 文 本 特 征 写 作 策 略 和 微 观 政 治 意 义 女 性 主 义 通 俗 小 说 通 过 对 传 统 通 俗 小 说 的 挪 用 和 戏 仿 传 播 女 性 主 义

More information

Your Child is Myopic

Your Child is Myopic 甘 肃 小 学 生 保 护 视 力, 提 高 成 绩 项 目 视 力 健 康 知 识 培 训 中 国 科 学 院 农 业 政 策 研 究 中 心 西 北 大 学 西 北 社 会 经 济 发 展 研 究 中 心 中 山 大 学 中 山 眼 科 中 心 2012 年 10 月 各 位 老 师, 大 家 好! 首 先 感 谢 大 家 来 参 加 今 天 的 活 动 我 叫 X, 来 自 中 科 院, 这

More information

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102 华 中 师 范 大 学 2016 年 接 收 校 内 外 优 秀 硕 士 研 究 生 调 剂 信 息 表 名 称 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020101 政 治 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校 不 低 于 我 校 办 学 层 次 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020105 世 界 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校

More information

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语 新 汉 语 水 平 考 试 HSK 为 使 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 更 好 地 服 务 于 汉 语 学 习 者, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 实 际 汉 语 教 学 情 况 的 基 础 上, 吸 收 原 有 HSK 的 优 点, 借 鉴 近 年 来 国

More information

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,,

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,, ( ) ( )... 李 雪 岩, 龙 耀 (. 广 西 民 族 大 学 商 学 院, 广 西 南 宁 ;. 中 山 大 学 教 育 学 院, 广 东 广 州 ) : 高 等 教 育 是 专 业 教 育 高 考 是 为 高 等 教 育 服 务 的, 是 为 高 等 专 业 教 育 选 拔 有 专 业 培 养 潜 质 的 人 才 现 行 高 考 制 度 忽 略 专 业 潜 质 的 因 素, 过 份 强

More information

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线 2014 年 顺 德 区 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 录 取 根 据 佛 山 市 办 提 供 的 考 生 数 据, 现 将 我 区 2014 年 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 的 录 取 公 布 如 下 : 一 顺 德 一 中 录 取 分 第 1 志 愿, 总 分 585, 综 合 表 现 评 价 A, 考

More information

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量 0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 3 无 轻 伤 责 任 事 故 目 标 30 及 事 无 重 大 质 量 工 作 过 失 故 管 无 其 他 一 般 责 任 事 故 理 在 公 司 文 明 环 境 创 建 中, 无 工 作 过 失 及 被 追 究 的

More information

<433A5C446F63756D656E747320616E642053657474696E67735C41646D696E6973747261746F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63>

<433A5C446F63756D656E747320616E642053657474696E67735C41646D696E6973747261746F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63> ( 一 ) 系 统 整 体 操 作 流 程 简 述 3 ( 二 ) 系 统 中 各 角 色 操 作 功 能 说 明 5 1. 学 院 管 理 员 5 2. 教 学 院 长 8 3. 指 导 教 师 10 4. 答 辩 组 组 长 12 5. 学 生 12 6. 系 统 管 理 员 15 ( 一 ) 论 文 系 统 常 见 问 题 16 ( 二 ) 论 文 查 重 常 见 问 题 22 1 2 主

More information

网 球 / 排 球 1 教 师 硕 士 四 级 男 性 诊 断 教 研 室 1 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 本 科 阶 段 为 临 床 医 学 专 业, 男 士 温 病 教 研 室 2 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 中 医 专 业 中 医 诊 断 教 研 室 诊 断 学 / 中 医 诊

网 球 / 排 球 1 教 师 硕 士 四 级 男 性 诊 断 教 研 室 1 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 本 科 阶 段 为 临 床 医 学 专 业, 男 士 温 病 教 研 室 2 教 师 博 士 或 硕 士 六 级 中 医 专 业 中 医 诊 断 教 研 室 诊 断 学 / 中 医 诊 校 本 部 工 程 项 目 管 理 或 土 木 工 程 医 学 类 / 计 算 机 / 图 书 馆 专 业 1 专 技 硕 士 以 上 六 级 1 专 技 硕 士 以 上 六 级 1 年 以 上 工 程 造 价 管 理 或 现 场 施 工 管 理 经 验 的 ( 限 男 性 ) 中 医 药 类 专 业 1 编 辑 博 士 六 级 医 学 或 生 物 学 专 业 医 学 或 生 物 学 专 业 2 实

More information

科 学 出 版 社 科 学 出 版 社 前 言 本 书 是 针 对 普 通 高 等 院 校 经 济 类 和 工 商 管 理 类 本 科 专 业 财 务 管 理 学 的 教 学 需 求, 结 合 教 育 部 经 济 管 理 类 本 科 财 务 管 理 学 课 程 教 学 大 纲 编 写 而 成 的 本 书 执 笔 者 都 是 长 期 工 作 在 财 务 管 理 教 学 一 线 的 专 业 教 师,

More information

º» ¼

º» ¼ 黑 奴 暴 动 和 黑 修 士 在 后 殖 民 语 境 中 读 麦 尔 维 尔 的 贝 尼 托 塞 莱 诺 韩 敏 中 本 文 细 读 了 麦 尔 维 尔 的 小 说 贝 尼 托 塞 莱 诺 和 它 的 真 实 原 型 并 仔 细 比 对 两 个 文 本 及 另 一 个 对 小 说 的 创 作 产 生 很 大 影 响 的 底 本 在 此 基 础 之 上 提 出 小 说 中 的 黑 人 既 是 起 义

More information

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % %

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % % 抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 王 红 曼 抗 战 时 期 国 民 政 府 为 适 应 战 时 经 济 金 融 的 需 要 实 行 由 财 政 部 四 联 总 处 中 央 银 行 等 多 家 机 构 先 后 共 同 参 与 的 多 元 化 银 行 监 理 体 制 对 战 时 状 态 下 的 银 行 发 展 与 经 营 安 全 进 行 了 大 规 模 的 设 计 与

More information

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常 年 第 期 总 第 期 外 语 研 究 舒 伟 天 津 理 工 大 学 外 国 语 学 院 天 津 是 关 于 讲 述 魔 法 和 奇 迹 故 事 的 德 语 词 通 常 翻 译 为 尽 管 在 大 多 数 情 况 下 故 事 里 都 没 有 真 正 出 现 仙 女 人 们 将 分 为 两 种 类 型 民 间 童 话 是 那 种 由 雅 各 格 林 和 威 廉 格 林 收 集 在 儿 童 与 家 庭

More information

伊 犁 师 范 学 院 611 语 言 学 概 论 全 套 考 研 资 料 <2016 年 最 新 考 研 资 料 > 2-2 语 言 学 纲 要 笔 记, 由 考 取 本 校 本 专 业 高 分 研 究 生 总 结 而 来, 重 点 突 出, 借 助 此 笔 记 可 以 大 大 提 高 复 习 效

伊 犁 师 范 学 院 611 语 言 学 概 论 全 套 考 研 资 料 <2016 年 最 新 考 研 资 料 > 2-2 语 言 学 纲 要 笔 记, 由 考 取 本 校 本 专 业 高 分 研 究 生 总 结 而 来, 重 点 突 出, 借 助 此 笔 记 可 以 大 大 提 高 复 习 效 伊 犁 师 范 学 院 611 语 言 学 概 论 全 套 考 研 资 料 ......2 伊 犁 师 范 学 院 802 文 学 概 论 全 套 考 研 资 料 ......2 伊 犁 师 范 学 院 702 普 通 物 理 全 套 考 研 资 料 ......3 伊 犁

More information

立 场 反 思 教 育 学 与 哲 学 和 科 学 的 对 话 杨 小 微 从 某 种 意 义 上 说 教 育 学 是 在 与 哲 学 等 相 关 学 科 的 对 话 中 成 长 起 来 的 它 先 后 经 历 了 亲 哲 学 和 亲 科 学 阶 段 而 今 正 在 走 向 事 理 知 识 时 期 对 话 使 教 育 学 从 马 克 思 主 义 哲 学 自 然 科 学 及 系 统 方 法 论 人 本

More information

I

I 机 电 一 级 注 册 建 造 师 继 续 教 育 培 训 广 东 培 训 点 网 上 报 名 操 作 使 用 手 册 (2013 年 1 月, 第 一 版 ) 第 一 章 个 人 注 册 与 个 人 信 息 管 理 1. 个 人 注 册 ( 请 每 人 只 申 请 一 个 注 册 号, 如 果 单 位 批 量 报 班 单 位 帮 申 请 注 册, 不 需 个 人 再 注 册 ) 首 次 报 班,

More information

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 本 研 究 运 用 交 换 理 论 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 探 讨 婚 姻 中 的 资 源 与 交 换 之 间 的 关 系 年 中 国 和 韩 国 建 交 后 在 延 边 朝 鲜 族 社 会 里 社 会 经 济 资 源 匮 乏 的 女 性 在 涉 外 婚 姻 中 将 自 身 的 年 轻 作 为 可 利 用

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B2CEBFBC3232C6DAD1A7CFB0D3EBCBBCBFBCC4DAD2B3>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B2CEBFBC3232C6DAD1A7CFB0D3EBCBBCBFBCC4DAD2B3> - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - 做 四 个 全 面 的 宣 传 者 实 践 者 - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - 创 新 调 处 新 机 制 构 筑 稳 定 防 火 墙 - 21 - - 22 - - 23

More information

南 昌 大 学 学 报 人 文 社 会 科 学 版 唐 美 丽 张 保 和 南 京 信 息 工 程 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 南 京 师 范 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 井 冈 山 大 学 政 法 学 院 江 西 吉 安 伯 恩 施 坦 以 资 本 主 义 经 济 发 展 中 的 新 材 料 为 借 口 声 称 垄 断 组 织 和 信 用 制 度 一 样 可

More information

刘 继 业 在 严 歌 苓 的 小 说 创 作 中 经 常 将 个 人 的 人 生 体 验 改 头 换 面 融 入 不 同 作 品 心 理 医 生 在 吗 是 其 中 一 部 最 为 重 要 的 长 篇 小 说 它 处 理 的 是 少 女 成 长 之 中 最 为 隐 秘 的 经 验 以 往 的 解 读 偏 重 于 对 作 品 进 行 一 般 的 精 神 分 析 本 文 认 为 这 部 小 说 里 的

More information

爱 米 丽 的 同 谋 刘 玉 宇 本 文 通 过 分 析 福 克 纳 短 篇 小 说 献 给 爱 米 丽 的 玫 瑰 中 的 叙 述 手 法 揭 示 叙 述 者 在 小 说 中 的 形 象 和 地 位 叙 述 者 并 不 是 一 直 以 来 评 论 者 所 认 为 的 天 真 的 旁 观 者 社 区 代 言 人 而 是 作 者 精 心 刻 画 的 一 群 心 态 复 杂 的 谋 杀 案 同 谋 献

More information

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白 蒿 琨 黑 人 中 产 阶 层 试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白 领 工 作 的 服 务 行 业 中 产 阶 层 的 成 就 由 教 育

More information

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期! % &! % & # # #

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期! % &! % & # # # 王 奇 生 与 战 前 相 比 战 时 国 民 党 的 组 织 规 模 得 到 了 前 所 未 有 的 膨 胀 和 扩 充 在 国 统 区 党 机 器 的 组 织 触 角 延 伸 到 了 县 以 下 乡 村 基 层 社 会 其 组 织 扩 张 和 渗 透 能 力 达 到 了 它 建 党 和 执 政 以 来 的 鼎 盛 然 而 由 于 国 民 党 党 机 器 长 期 以 来 所 积 淀 的 组 织 功

More information

修改版-操作手册.doc

修改版-操作手册.doc 职 称 信 息 系 统 升 级 指 南 须 使 用 IE9 及 其 以 上 版 本 浏 览 器 或 谷 歌 浏 览 器 登 录 www.njrs.gov.cn 南 京 市 职 称 ( 职 业 资 格 ) 工 作 领 导 小 组 办 公 室 2016 年 5 月 目 录 一 申 报 人 员 操 作 指 南...1 1.1 职 称 初 定 申 报...1 1.1.1 职 称 初 定 基 础 信 息 填

More information

NPCR1-Lessons without pinyin.doc

NPCR1-Lessons without pinyin.doc 新 实 用 汉 语 课 本 1 无 拼 音 课 文 第 一 课 你 好 陆 雨 平 : 力 波, 你 好 力 波 : 你 好, 陆 雨 平 对 话 2. 力 波 : 林 娜, 你 好 吗? 林 娜 : 我 很 好, 你 呢? 力 波 : 也 很 好 mandarinchineseschool@gmail.com 1 第 二 课 你 忙 吗? 林 娜 : 陆 雨 平, 你 好 吗? 陆 雨 平 : 我

More information

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2 简 略 版 本 :2015 3 10 2016 2021 全 球 卫 生 部 门 病 毒 性 肝 炎 战 略 2016 2021 2015 3 12 2012 2010 2014 2015 2016 2021 140 55% 35% 5 15% 5 20% 2.4 1.3 1.5 1 1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路

More information

本 文 从 贫 困 概 念 及 演 化 提 出 新 贫 困 人 口 的 定 义 和 类 型 认 为 新 贫 困 人 口 是 我 国 计 划 经 济 向 市 场 经 济 制 度 转 轨 过 程 中 的 利 益 受 损 者 解 决 新 贫 困 人 口 的 生 存 权 和 发 展 权 问 题 是 政 府 的 基 本 责 任 由 此 从 社 会 保 障 的 内 涵 功 能 和 价 值 基 础 等 角 度 阐

More information

韩 晗 遥 远 的 大 陆 共 同 的 命 运

韩 晗 遥 远 的 大 陆 共 同 的 命 运 菲 律 宾 与 西 属 美 洲 独 立 运 动 中 的 两 位 何 塞 遥 远 的 距 离 使 人 们 很 难 把 分 别 位 于 太 平 洋 两 岸 的 美 洲 大 陆 与 亚 洲 的 菲 律 宾 联 系 在 一 起 菲 律 宾 在 西 属 殖 民 地 历 史 研 究 中 逐 渐 被 淡 漠 但 菲 律 宾 与 西 属 美 洲 殖 民 地 遭 受 殖 民 统 治 的 历 史 及 菲 律 宾 人 民

More information

第二讲 数列

第二讲   数列 Togisu XueD Persolized Eduio Developme Ceer 高 考 中 不 等 式 问 题 的 解 决 方 法 通 润 达 久 王 力 前 言 : 近 年 来 不 等 式 问 题 正 越 来 越 多 的 出 现 在 调 研 题 和 高 考 试 题 中 而 且 大 多 出 现 在 江 苏 高 考 的 填 空 压 轴 题 中 是 高 考 考 察 的 重 点 和 难 点 由 于

More information

书 名 : 作 者 : 出 版 社 : 出 版 时 间 :

书 名 : 作 者 : 出 版 社 : 出 版 时 间 : 垂 钓 技 法 丛 书 鱼 王 长 工 包 凌 云 编 著 的 妙 用 四 川 出 版 集 团 四 窑 川 科 学 技 术 出 版 社 书 名 : 作 者 : 出 版 社 : 出 版 时 间 : 趣 谈 鱼 饵 一 尧 古 往 今 来 袁 人 们 钓 鱼 为 什 么 注 重 鱼 饵? / 2 二 尧 鱼 儿 爱 吃 哪 些 食 物? / 6 三 尧 鱼 的 食 性 为 什 么 不 会 一 成 不 变?

More information

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性 女 性 乌 托 邦 她 乡 和 红 楼 梦 中 的 女 儿 国 刘 英 李 莉 南 开 大 学 外 国 语 学 院 天 津 来 自 于 远 古 母 系 社 会 的 女 儿 国 已 经 成 为 一 种 代 表 女 性 空 间 的 文 学 形 象 在 中 外 作 家 的 笔 下 屡 被 涉 及 将 美 国 女 作 家 夏 洛 特 柏 金 斯 吉 尔 曼 的 她 乡 与 曹 雪 芹 的 红 楼 梦 中 所

More information

测 谱 学 基 础 宽 波 段 遥 感

测 谱 学 基 础 宽 波 段 遥 感 燕 守 勋 武 晓 波 周 朝 宪 刘 朝 晖 庄 永 成 曹 春 香 魏 欣 欣 于 彩 虹 肖 春 生 中 国 科 学 院 遥 感 应 用 研 究 所 北 京 有 色 金 属 矿 产 地 质 调 查 中 心 北 京 青 海 西 部 资 源 公 司 西 宁 青 海 青 海 省 地 质 调 查 院 西 宁 青 海 根 据 年 出 版 的 专 辑 近 年 来 发 表 的 相 关 文 献 以 及 研 究

More information

本 期 目 录 1. 一 图 看 懂 : 湖 南 大 学 两 学 一 做 学 习 教 育 实 施 方 案...1 2. 习 近 平 : 要 整 顿 不 合 格 基 层 党 组 织...9 3. 平 语 近 人 习 近 平 谈 党 章 党 规...12 4. 习 近 平 为 何 要 求 在 两 学 一

本 期 目 录 1. 一 图 看 懂 : 湖 南 大 学 两 学 一 做 学 习 教 育 实 施 方 案...1 2. 习 近 平 : 要 整 顿 不 合 格 基 层 党 组 织...9 3. 平 语 近 人 习 近 平 谈 党 章 党 规...12 4. 习 近 平 为 何 要 求 在 两 学 一 机 关 党 支 部 理 论 学 习 参 考 资 料 2016 年 第 5 期 ( 两 学 一 做 专 题 二 ) 中 共 湖 南 大 学 机 关 委 员 会 编 2016 年 4 月 11 日 本 期 目 录 1. 一 图 看 懂 : 湖 南 大 学 两 学 一 做 学 习 教 育 实 施 方 案...1 2. 习 近 平 : 要 整 顿 不 合 格 基 层 党 组 织...9 3. 平 语 近 人

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 田 子 渝 武 汉 抗 战 时 期 是 国 共 第 二 次 合 作 的 最 好 时 期 在 国 共 合 作 的 基 础 上 出 现 了 抗 日 救 亡 共 御 外 侮 的 局 面 这 个 大 好 局 面 的 出 现 与 中 共 长 江 局 的 丰 功 伟 绩 是 分 不 开 的 但 长 期 以 来 由 于 有 一 个 王 明 的 右 倾 错 误 直 接 影 响 了 对 它 的 全 面 科 学 准 确

More information

富士通将军空调机 诺可力®X系列 样本

富士通将军空调机 诺可力®X系列 样本 (URL) http://www.fujitsu-general.com/cn/mobi/support/how-to/split/inner/01_x-series/ 新 国 家 能 效 标 准 APF 级 闪 亮 登 场 完 全 取 代 柜 机, 使 空 间 更 宽 敞 完 全 取 代 柜 机, 使 空 间 更 宽 敞 节 能 运 行 凉 感 十 足 冷 风 不 直 接 吹 向 人 体 对 冷

More information

目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 7 2009 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现 状 调 研 报 告 一 曲 执 著 信 念 的 赞 歌 44 53 培 根 57

目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 7 2009 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现 状 调 研 报 告 一 曲 执 著 信 念 的 赞 歌 44 53 培 根 57 MeiLi De PianJu 作 者 戴 文 欧 文 回 忆 自 己 小 学 时 代 学 习 生 活 中 的 一 件 趣 事 他 小 学 的 科 学 课 老 师 惠 特 森 先 生 在 目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 7 2009 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现

More information

<433A5C55736572735C6B73625C4465736B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A832303136CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63>

<433A5C55736572735C6B73625C4465736B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A832303136CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63> 附 件 1 国 际 中 药 专 业 高 级 技 术 职 称 评 审 条 件 及 报 名 材 料 一 系 列 ( 一 ) 中 1 高 级 专 科 ( 副 ) 高 级 专 科 ( 副 ) 1 取 得 中 专 科 职 称 后, 独 立 从 事 中 临 床 实 践 5 年 以 上 2 取 得 中 博 士 学 位 后, 临 床 实 践 2 年 以 上 3 取 得 中 硕 士 学 位 后, 临 床 实 践 7

More information

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作 约 翰 一 书 和 合 本 Page 1 of 9 第 一 章 1:1 论 到 从 起 初 原 有 的 生 命 之 道, 就 是 我 们 所 听 见 所 看 见, 亲 眼 看 过, 亲 手 摸 过 的 2 ( 这 生 命 已 经 显 现 出 来, 我 们 也 看 见 过, 现 在 又 作 见 证, 将 原 与 父 同 在, 且 显 现 与 我 们 那 永 远 的 生 命, 传 给 你 们 ) 3 我

More information

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起 县 乡 两 级 的 政 治 体 制 改 革 如 何 建 立 民 主 的 合 作 新 体 制 县 乡 人 大 运 行 机 制 研 究 课 题 组 引 言 一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起 二 密 县 在 周 初 是 两 个 小 国 密 国 和 郐 国 三 密 县 的 第 一 任 县 令 卓 茂 四 明 清 时 代 的 密 县 二 从 集 中 的 动 员 体

More information

Microsoft Word - 工业品封面.doc

Microsoft Word - 工业品封面.doc 工 业 品 专 刊 浙 江 出 入 境 检 验 检 疫 局 政 策 研 究 室 (WTO 研 究 室 ) 2010 年 05 月 27 日 目 录 工 作 动 态 浙 江 检 验 检 疫 局 专 家 参 加 欧 盟 洗 衣 机 洗 碗 机 能 效 及 生 态 设 计 通 报 评 议 会 1 浙 江 检 验 检 疫 局 举 办 出 口 玩 具 检 验 监 管 工 作 研 讨 会 2 台 州 出 口 鞋

More information

¼ ½ ¹ ¾ À Á Â

¼ ½ ¹ ¾ À Á Â 贝 奥 武 甫 中 基 督 教 和 日 耳 曼 两 大 传 统 的 并 存 与 融 合 肖 明 翰 自 盎 格 鲁 撒 克 逊 人 于 世 纪 皈 依 基 督 教 后 的 几 百 年 里 在 英 国 大 部 分 地 区 并 存 的 基 督 教 和 日 耳 曼 两 大 传 统 一 直 处 在 矛 盾 冲 突 相 互 影 响 并 逐 渐 融 合 的 动 态 关 系 之 中 贝 奥 武 甫 是 古 日 耳

More information

中 国 软 科 学 年 第 期!!!

中 国 软 科 学 年 第 期!!! 山 寨 模 式 的 形 成 机 理 及 其 对 组 织 创 新 的 启 示 山 寨 模 式 的 形 成 机 理 及 其 对 组 织 创 新 的 启 示 陶 厚 永 李 燕 萍 骆 振 心 武 汉 大 学 经 济 与 管 理 学 院 武 汉 大 学 中 国 产 学 研 合 作 问 题 研 究 中 心 湖 北 武 汉 北 京 大 学 经 济 研 究 所 光 华 天 成 博 士 后 工 作 站 北 京 本

More information

05 年 中 校 公 开 计 划 表 9 45060 单 位 初 中 语 文 45060 0009 条 件 汉 语 言 文 学 教 育 学 ( 教 育 管 理 ) 汉 语 言 文 学 教 育 及 具 有 初 级 及 资 格 证 0533 0 45060 初 中 45060 000 与 应 用 应 用

05 年 中 校 公 开 计 划 表 9 45060 单 位 初 中 语 文 45060 0009 条 件 汉 语 言 文 学 教 育 学 ( 教 育 管 理 ) 汉 语 言 文 学 教 育 及 具 有 初 级 及 资 格 证 0533 0 45060 初 中 45060 000 与 应 用 应 用 05 年 中 校 公 开 计 划 表 45060 45060 单 位 理 工 职 业 学 校 港 口 机 械 运 用 与 维 护 专 业 教 师 会 计 专 业 45060 000 45060 000 条 件 交 通 运 输 汽 车 维 修 工 程 教 育 载 运 工 具 运 用 本 科 及 工 程 会 计 财 务 会 计 教 育 财 务 教 育 会 计 教 育 本 科 及 30 周 岁 具 有 中

More information

untitled

untitled ( 一 ) 深 刻 认 识 学 习 教 育 的 重 大 意 义 : - 3 - ( 二 ) 明 确 学 习 教 育 的 任 务 目 标 ( 三 ) 把 握 特 点 方 法 - 4 - ( 四 ) 坚 持 六 项 原 则 在 - 5 - ( 五 ) 着 力 解 决 问 题 - 6 - - 7 - - 8 - ( 一 ) 学 党 章 党 规, 进 一 步 明 确 党 员 标 准 树 立 行 为 规 范

More information

Microsoft Word - 第3章.doc

Microsoft Word - 第3章.doc 52 5 天 通 过 职 称 计 算 机 考 试 ( 考 点 视 频 串 讲 + 全 真 模 拟 ) Word 2003 中 文 字 处 理 ( 第 2 版 ) 第 3 章 3 字 符 格 式 需 要 掌 握 的 考 点 字 体 字 形 和 字 号 的 设 置 ; 上 标 下 标 空 心 字 等 字 体 效 果 的 使 用 ; 字 符 间 距 的 调 整 ; 改 变 字 符 颜 色 底 纹 添 加

More information

长 沙 麓 山 国 际 实 验 2 长 沙 市 雅 礼 实 验 中 9020 中 数 长 沙 市 实 验 中 长 沙 市 麓 山 滨 江 实 验 6 长 沙 市 南 雅 中 4 长 沙 市 第 十 五 中 902 中 数 A 0 长 沙 外 国 语 3 长 沙 财 经 长 沙 艺 术 实 验 902

长 沙 麓 山 国 际 实 验 2 长 沙 市 雅 礼 实 验 中 9020 中 数 长 沙 市 实 验 中 长 沙 市 麓 山 滨 江 实 验 6 长 沙 市 南 雅 中 4 长 沙 市 第 十 五 中 902 中 数 A 0 长 沙 外 国 语 3 长 沙 财 经 长 沙 艺 术 实 验 902 206 年 长 沙 市 教 育 局 直 属 单 位 公 开 招 聘 教 师 岗 位 一 览 表 ( 骨 干 教 师 岗 位 ) 岗 位 代 码 招 聘 岗 位 小 计 考 核 方 式 招 聘 单 位 岗 位 数 位 资 格 条 件 教 师 资 普 通 职 称 格 话 其 他 备 注 长 沙 麓 山 国 际 实 验 2 长 沙 市 周 南 实 验 中 900 中 语 文 0 长 沙 铁 路 第 一 中

More information

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc 圆 觉 经 第 九 讲 最 尊 贵 的 净 莲 上 师 讲 解 经 文 善 男 子! 此 无 明 者 非 实 有 体, 如 梦 中 人 梦 时 非 无, 及 至 于 醒 了 无 所 得 ; 如 众 空 华 灭 于 虚 空, 不 可 说 言 有 定 灭 处, 何 以 故? 无 生 处 故 一 切 众 生 于 无 生 中 妄 见 生 灭, 是 故 说 名 轮 转 生 死 从 真 起 妄 一 念 不 觉

More information

3.( 在 ) 上 (in a certain aspect) 学 中 文 的 时 候, 你 在 发 音 上 有 问 题 吗? 语 法 上 呢? 来 了 中 国 以 后, 你 在 生 活 上 有 什 么 问 题 / 困 难? 你 在 学 习 上 有 困 难 吗? / 学 习 上 的 问 题 让 你

3.( 在 ) 上 (in a certain aspect) 学 中 文 的 时 候, 你 在 发 音 上 有 问 题 吗? 语 法 上 呢? 来 了 中 国 以 后, 你 在 生 活 上 有 什 么 问 题 / 困 难? 你 在 学 习 上 有 困 难 吗? / 学 习 上 的 问 题 让 你 第 12 课 厕 所 吴 月 光 2013-7-4 导 入 来 了 北 京 以 后, 你 习 惯 吃 中 国 菜 了 吗? 吃 了 不 干 净 的 中 国 菜 会 拉 肚 子 我 得 去 拉 肚 子 厕 所 你 每 天 上 几 次 厕 所? 厕 所 上 厕 所 上 了 一 次 厕 所 上 了 十 分 钟 的 厕 所 1 今 天 早 上 你 上 厕 所 了 吗? 你 上 了 多 长 时 间 的 厕 所?

More information

<D7A2B2E1C9FABFC9B1A8BFBCB5C4B5F7BCC1D6BED4B82E667278>

<D7A2B2E1C9FABFC9B1A8BFBCB5C4B5F7BCC1D6BED4B82E667278> 332 河 南 省 建 筑 职 工 大 学 ( 郑 州 ) ( 联 系 电 话 :0371-67427510) 332551001 建 筑 装 饰 工 程 技 术 12 3 脱 产 高 职 高 专 理 工 类 332551002 建 筑 工 程 技 术 28 3 脱 产 高 职 高 专 理 工 类 332551003 建 筑 设 备 工 程 技 术 7 3 脱 产 高 职 高 专 理 工 类 332551004

More information

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这 年 月 第 期 清 史 研 究 编 译 组 按 年 下 半 年 戴 逸 先 生 在 谈 话 中 指 出 年 英 国 政 府 再 次 派 遣 阿 美 士 德 使 团 来 华 其 目 的 与 马 戛 尔 尼 使 团 大 致 相 同 由 于 该 使 团 不 愿 意 向 嘉 庆 帝 行 叩 头 礼 遭 到 清 政 府 驱 逐 这 次 礼 仪 之 争 中 方 记 载 较 少 英 国 方 面 是 如 何 记 载

More information

海 外 中 国 电 影 研 究 的 东 方 主 义 话 语 方 式 以 海 外 谢 晋 电 影 研 究 的 文 献 学 分 析 为 例 杨 俊 蕾 复 旦 大 学 中 文 系 上 海 长 期 以 来 海 外 学 者 围 绕 中 国 电 影 的 研 究 存 在 着 东 方 主 义 惯 性 思 维 理 解 这 个 问 题 的 前 奏 可 以 联 系 到 海 外 电 影 关 于 中 国 华 人 形 象 塑

More information

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅 小 麦 净 多 持 仓 增 加, 豆 油 豆 粕 净 多 持 仓 减 少 美 国 CFTC 持 仓 报 告 部 门 : 市 场 研 究 与 开 发 部 类 型 : 量 化 策 略 周 报 日 期 :212 年 5 月 7 日 电 话 :592-5678753 网 址 :www.jinyouqh.com 主 要 内 容 : 根 据 美 国 CFTC 公 布 的 数 据, 本 报 告 中 的 11 个

More information

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日 河 北 师 范 大 学 学 报 新 时 期 海 峡 两 岸 高 校 开 放 招 生 问 题 探 讨 郑 若 玲 王 晓 勇 海 峡 两 岸 高 校 开 放 招 生 是 新 时 期 推 进 海 峡 两 岸 高 等 教 育 交 流 与 合 作 的 重 要 尝 试 系 统 梳 理 改 革 开 放 以 来 两 岸 招 生 政 策 与 就 学 人 数 发 展 变 化 的 历 史 进 程 可 发 现 促 进 两

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378> 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 关 于 昂 华 ( 上 海 ) 自 动 化 工 程 股 份 有 限 公 司 二 〇 一 二 年 年 度 股 东 大 会 法 律 意 见 书 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 上 海 市 银 城 中 路 168 号 上 海 银 行 大 厦 1705 室 (200120) 电 话 :8621-5012 2258 传 真 :8621-5012 2257

More information

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理 王 日 根 厦 门 大 学 历 史 研 究 所 福 建 厦 门 徐 士 林 任 职 汀 漳 道 期 间 留 下 了 一 些 断 案 记 录 这 些 断 案 记 录 体 现 了 如 下 追 求 士 子 应 成 为 社 会 的 仪 型 地 方 上 的 健 讼 风 气 必 须 得 到 抑 制 对 于 社 会 发 展 中 的 纠 纷 的 解 决 务 求 公 正 以 确 立 正 确 的 社 会 价 值 导 向

More information

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报 2015 年 中 央 财 经 大 学 研 究 生 招 生 录 取 工 作 简 报 一 硕 士 研 究 生 招 生 录 取 情 况 2015 年 共 有 8705 人 报 考 我 校 硕 士 研 究 生, 其 中 学 术 型 研 究 生 报 考 3657 人, 专 业 硕 士 研 究 生 报 考 5048 人 ; 总 报 考 人 数 较 2014 年 增 长 1.4%, 学 术 型 报 考 人 数 较

More information

类 似 地, 又 可 定 义 变 下 限 的 定 积 分 : ( ). 与 ψ 统 称 为 变 限 积 分. f ( ) d f ( t) dt,, 注 在 变 限 积 分 (1) 与 () 中, 不 可 再 把 积 分 变 量 写 成 的 形 式 ( 例 如 ) 以 免 与 积 分 上 下 限 的

类 似 地, 又 可 定 义 变 下 限 的 定 积 分 : ( ). 与 ψ 统 称 为 变 限 积 分. f ( ) d f ( t) dt,, 注 在 变 限 积 分 (1) 与 () 中, 不 可 再 把 积 分 变 量 写 成 的 形 式 ( 例 如 ) 以 免 与 积 分 上 下 限 的 5 ( 一 ) 微 积 分 学 基 本 定 理 当 函 数 的 可 积 性 问 题 告 一 段 落, 并 对 定 积 分 的 性 质 有 了 足 够 的 认 识 之 后, 接 着 要 来 解 决 一 个 以 前 多 次 提 到 过 的 问 题 在 定 积 分 形 式 下 证 明 连 续 函 数 必 定 存 在 原 函 数. 一 变 限 积 分 与 原 函 数 的 存 在 性 设 f 在 [,] 上

More information

Microsoft Word - 文件汇编.doc

Microsoft Word - 文件汇编.doc 北 京 市 中 医 管 理 局 二 一 五 年 四 月 ... 1... 18 2015... 30 京 中 医 政 字 [2014]160 号 1 2 一 充 分 认 识 中 医 健 康 乡 村 建 设 工 作 的 重 要 意 义 二 建 立 健 全 工 作 保 障 机 制 2014 12 15 三 做 好 工 作 启 动 的 准 备 事 宜 1 2014 12 15 5-10 2014 12 15

More information

!!

!! 梁 运 文 霍 震 刘 凯 本 文 利 用 奥 尔 多 中 心 的 调 查 数 据 从 三 个 方 面 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 状 况 进 行 了 详 细 的 实 证 分 析 首 先 刻 画 了 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 的 总 体 统 计 特 征 然 后 从 财 产 构 成 出 发 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 进 行 了 结 构 分 解 最 后 通

More information

! # 墨 染 其 外 朱 画 其 内

! # 墨 染 其 外 朱 画 其 内 张 飞 龙 漆 器 的 发 明 是 人 类 迈 向 文 明 门 槛 的 历 史 见 证 在 器 物 上 髹 漆 就 具 有 了 装 饰 意 味 无 论 是 史 前 的 朱 漆 木 碗 还 是 夏 商 周 时 期 意 象 神 秘 的 纹 饰 无 论 是 战 国 时 期 的 奇 异 浪 漫 神 话 传 说 还 是 秦 汉 时 期 流 动 飞 扬 的 线 条 无 论 是 隋 唐 时 期 的 人 文 自 然

More information

《遗情书》

《遗情书》 木 子 美 文 集 性 城 市 私 写 作 Published by EPUBCN TM GROUP Website: http://www.epubcn.com Forum: http://www.epubcn.net 阅 读 声 明 您 现 在 所 阅 读 的 这 本 电 子 图 书 由 e 类 出 版 物 制 作 出 品 本 书 版 权 归 作 者 所 有, e 类 出 版 物 只 负 责 制

More information

抗 日 战 争 研 究 ( 年 第 期!!! #! %!! & ( % & ( (

抗 日 战 争 研 究 ( 年 第 期!!! #! %!! & ( % & ( ( 曹 大 臣 年 月 至 年 月 日 本 利 用 宏 济 善 堂 在 华 中 进 行 毒 化 活 动 在 不 到 年 时 间 里 宏 济 善 堂 牟 取 了 亿 日 元 之 巨 利 为 侵 华 战 争 提 供 了 相 当 于 艘 航 空 母 舰 的 物 力 支 持 并 在 很 大 程 度 上 弱 化 了 中 国 人 民 的 抗 日 意 志 因 日 人 败 降 时 销 匿 了 宏 济 善 堂 相 关 资

More information

,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN

,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN ,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN 7-5364 - 5381-7,, : 3 : 61001 2 : 866710 39 866728

More information

!!!!!

!!!!! 美 国 旧 金 山 湾 区 田 野 调 查 札 记 !!!!! ! 个 案 一 男 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳! !! 个 案 二 女 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳!! !!! 一 新 古 典 经 济 学 移 民 理 论 的 解 释!! 二 制 度 层 面 的 原 因! 三 社 会 资 本 理 论 与 东 北 人 移 民 网 络 !!!!!! 四 社 会 关 系 网 络 资 源 配 置 理 论

More information

<4D F736F F D D323630D6D0B9FAD3A6B6D4C6F8BAF2B1E4BBAFB5C4D5FEB2DFD3EBD0D0B6AF C4EAB6C8B1A8B8E6>

<4D F736F F D D323630D6D0B9FAD3A6B6D4C6F8BAF2B1E4BBAFB5C4D5FEB2DFD3EBD0D0B6AF C4EAB6C8B1A8B8E6> 中 国 应 对 气 候 变 化 的 政 策 与 行 动 2013 年 度 报 告 国 家 发 展 和 改 革 委 员 会 二 〇 一 三 年 十 一 月 100% 再 生 纸 资 源 目 录 前 言... 1 一 应 对 气 候 变 化 面 临 的 形 势... 3 二 完 善 顶 层 设 计 和 体 制 机 制... 4 三 减 缓 气 候 变 化... 8 四 适 应 气 候 变 化... 20

More information

!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!! 有 限 理 性 动 物 精 神 及 市 场 崩 溃 对 情 绪 波 动 与 交 易 行 为 的 实 验 研 究 林 树 俞 乔 资 本 市 场 的 经 验 表 明 市 场 参 与 主 体 投 资 者 的 情 绪 波 动 对 资 产 交 易 与 价 格 决 定 产 生 了 不 可 忽 视 的 影 响 但 是 现 有 文 献 尚 缺 乏 对 这 一 重 要 因 素 的 研 究 因 此 本 文 的 目 的

More information

不 意 味 着 您 讲 个 不 停, 教 授 和 引 导 是 相 辅 相 成 的 孩 子 们 需 要 通 过 和 您 以 及 同 学 之 间 的 交 流 来 学 习 倾 听 会 让 您 抓 住 教 导 孩 子 的 有 利 时 机 材 料 笔 纸 你 喜 欢 做 什 么 呢?( 自 由 发 言 ) 让

不 意 味 着 您 讲 个 不 停, 教 授 和 引 导 是 相 辅 相 成 的 孩 子 们 需 要 通 过 和 您 以 及 同 学 之 间 的 交 流 来 学 习 倾 听 会 让 您 抓 住 教 导 孩 子 的 有 利 时 机 材 料 笔 纸 你 喜 欢 做 什 么 呢?( 自 由 发 言 ) 让 教 师 默 想 耶 稣 的 寓 言 7 人 们 通 常 都 会 组 织 那 些 有 某 种 天 赋 的 孩 子 单 独 学 习, 我 们 也 会 经 常 谈 论 某 个 孩 子 在 音 乐 戏 剧 和 绘 画 方 面 的 天 赋 但 恩 赐 的 含 义 是 什 么 呢? 是 指 上 帝 设 计 给 每 一 个 人 的 那 些 特 质 您 之 所 以 与 众 不 同 正 是 因 为 这 恩 赐 为 什

More information

深圳市新亚电子制程股份有限公司

深圳市新亚电子制程股份有限公司 证 券 代 码 :002388 证 券 简 称 : 新 亚 制 程 公 告 编 号 :2016-053 深 圳 市 新 亚 电 子 制 程 股 份 有 限 公 司 2016 年 第 二 次 临 时 股 东 大 会 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 公 告 内 容 真 实 准 确 和 完 整, 不 存 在 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 者 重 大 遗 漏 特

More information

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期, 胊 县 多, # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期, 胊 县 多, # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 抗 战 时 期 根 据 地 的 疫 病 流 行 与 群 众 医 疗 卫 生 工 作 的 展 开 王 元 周 抗 日 战 争 期 间 日 本 帝 国 主 义 的 侵 略 引 起 和 加 剧 了 各 种 传 染 病 在 中 国 各 地 的 流 行 造 成 大 量 人 员 死 亡 和 生 产 力 下 降 人 多 是 中 国 坚 持 长 期 抗 战 的 基 础 而 病 灾 成 为 这 个 基 础 的 严 重

More information

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 ¹ 改 革 开 放 年 来 人 口 流 动 规 模 持 续 增 加 对 我 国 社 会 经 济 的 持 续 发 展 起 到 了 重 要 作 用 为 全 面 了 解 我 国 流 动 人 口 生 存 状 况 准 确 把 握 流 动 人 口 发 展 规 律 和 趋 势 不 断 加 强 流 动 人 口 服 务 管 理 引 导 人 口 有 序 流 动 合 理 分 布 国 家 人 口 计 生 委 于 年 月 启

More information

第 12 期 2

第 12 期 2 第 12 期 12 2013 年 9 月 12 日 中 国 人 民 大 学 重 阳 金 融 研 究 院 研 究 部 副 主 任 贾 晋 京 1 第 12 期 2 第 12 期 3 第 12 期 4 第 12 期 5 第 12 期 6 第 12 期 7 第 12 期 8 第 12 期 9 第 12 期 10 第 12 期 11 第 12 期 12 第 12 期 人 口 : 随 着 美 国 婴 儿 潮

More information

: /. :, 2005. 7 ISBN 7-80211 - 149-8........., J. P. ( 1905 1980) -. K835. 655. 1 CIP ( 2005 ) 066492 : : : 22 ( 100035) : ( 010) 66560272 ( ) ( 010)

: /. :, 2005. 7 ISBN 7-80211 - 149-8........., J. P. ( 1905 1980) -. K835. 655. 1 CIP ( 2005 ) 066492 : : : 22 ( 100035) : ( 010) 66560272 ( ) ( 010) : /. :, 2005. 7 ISBN 7-80211 - 149-8........., J. P. ( 1905 1980) -. K835. 655. 1 CIP ( 2005 ) 066492 : : : 22 ( 100035) : ( 010) 66560272 ( ) ( 010) 66560273 66560299( ) h t t p: www. cctpbook. com E

More information

GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2

GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2 GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 命 名 表 彰 领 军 人 才 第 七 批 拔 尖 人 才 和 青 年 尖 子 1 GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 领 军 人 才 名 单 宝 山 区 第 七 批 拔 尖 人 才 名 单 2 GONGZUO JUJIAO 旻 3 GONGZUO JUJIAO 宝 山 区 第 七 批 青 年 尖 子 名 单 4 GONGZUO JUJIAO 宝 山

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B3D6B2D6CFDEB6EEB1EDB8F1D7EED6D52E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B3D6B2D6CFDEB6EEB1EDB8F1D7EED6D52E646F63> 国 内 各 期 货 交 易 所 关 于 合 约 限 仓 方 面 的 规 定 上 海 期 货 交 易 所 经 纪 会 员 非 经 纪 会 员 和 客 户 的 期 货 合 约 在 不 同 时 期 限 仓 的 具 体 比 例 和 数 额 如 下 : ( 单 位 : ) 合 约 挂 牌 至 交 割 月 前 第 二 月 的 最 后 一 个 交 易 日 交 割 月 前 第 一 月 交 割 月 份 某 一 期 货

More information

国债回购交易业务指引

国债回购交易业务指引 附 件 1 上 海 证 券 交 易 所 新 质 押 式 国 债 回 购 交 易 业 务 指 引 一 总 述 根 据 上 海 证 券 交 易 所 债 券 交 易 实 施 细 则, 上 证 所 将 于 2006 年 5 月 8 日 起 推 出 新 质 押 式 国 债 回 购 新 质 押 式 回 购 与 现 行 质 押 式 回 购 相 比 区 别 主 要 在 以 下 几 个 方 面 :1 新 质 押 式

More information

简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程

简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程 江 苏 高 等 院 校 ESI 学 科 评 估 简 讯 2016 年 第 2 期 2016-03-17 ESI(Essential Science Indicators, 基 本 科 学 指 标 ) 是 基 于 Web of Science 权 威 数 据 建 立 的 分 析 型 数 据 库, 将 全 球 学 科 分 成 22 个 大 学 科, 来 自 于 Web of Science 的 10 年

More information

QC 72 50/7 51/6 3 7 15 15 1975 7 260 1485 1976 6 73 51/7 12 1976 7 12 18 13 160 40 60 100 788 1985 25.3 21.4 650.5 24.9 420.1 23.1 1.2 40.4 1.3 8 162.8 24.1 6 21.8 3.3 21 1.4 47.2 541.9 50

More information

2015-2016 学 年 第 二 学 期 集 中 考 试 安 排 (18 周 ) 考 试 日 期 :6 月 27 日 星 期 一 8:10-9:50 第 二 公 共 教 学 楼 A 区 A303 10811046 高 等 数 学 ( 理 二 2) 复 材 1501-2 材 料 科 学 与 工 程

2015-2016 学 年 第 二 学 期 集 中 考 试 安 排 (18 周 ) 考 试 日 期 :6 月 27 日 星 期 一 8:10-9:50 第 二 公 共 教 学 楼 A 区 A303 10811046 高 等 数 学 ( 理 二 2) 复 材 1501-2 材 料 科 学 与 工 程 考 试 时 间 2015-2016 学 年 第 二 学 期 集 中 考 试 安 排 (18 周 ) 考 试 日 期 :6 月 27 日 星 期 一 考 场 所 在 教 学 楼 ( 教 学 区 ) 考 试 教 室 课 程 号 课 程 名 考 生 所 在 专 业 ( 班 级 ) 考 生 所 属 学 院 8:10-9:50 第 二 公 共 教 学 楼 A 区 A101 10811026 高 等 数 学 (

More information

1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45

1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45 1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45 46 48 49 50 51 66 52 57 58 60 61 65 6 6 67 76 1. 2. 3. 1 4. 5. 6. CEPA 7. 8. 9. 2 10. 11. 12. 13. 3 14. 15. 16. 17. 4 18.

More information