Fachverband Chinesisch e.v. (FaCh) 德 语 区 汉 语 教 学 协 会 ( 德 国 奥 地 利 瑞 士 ) Association of Chinese Language Teaching Postfach 1421/P.O. Box 1421 D Ge

Size: px
Start display at page:

Download "Fachverband Chinesisch e.v. (FaCh) 德 语 区 汉 语 教 学 协 会 ( 德 国 奥 地 利 瑞 士 ) Association of Chinese Language Teaching Postfach 1421/P.O. Box 1421 D-76714 Ge"

Transcription

1 Andreas Guder / Fachverband Chinesisch e.v. (FaCh) (Eds.) European Benchmarks for the Chinese Language (EBCL) / Europäischer Referenzrahmen für Chinesisch als Fremdsprache ( 欧 洲 汉 语 能 力 基 准 项 目 ) (Version 1.1) Englisch-Deutsche Ausgabe des Projekts English-German edition of the project European Benchmarks for the Chinese Language (EBCL) Levels A1.1 / A1 / A1+ / A2 / A2+ Sonderausgabe / Special Edition 2015 IUDICIUM Verlag GmbH München

2 Fachverband Chinesisch e.v. (FaCh) 德 语 区 汉 语 教 学 协 会 ( 德 国 奥 地 利 瑞 士 ) Association of Chinese Language Teaching Postfach 1421/P.O. Box 1421 D Germersheim / Germany Korporatives Mitglied des Gesamtverbandes Moderne Fremdsprachen e.v. (GMF), der European Association of Chinese Studies (EACS) und der International Society for Chinese Language Teaching ( 世 界 汉 语 教 学 学 会 ) Vorstand: Andreas GUDER (Berlin, 1. Vorsitzender), Henning KLÖTER (Göttingen, 2. Vorsitzender), JIN Meiling (Frankfurt/Main), Sabine SCHLIEPER (Göttingen), WU Jiang (Berlin) Kassenwartin: Cornelia SCHINDELIN (Herrenberg/Germersheim) Beirat Hochschulen: Christina BAZANT-KIMMEL (Wien), CUI Peiling (Bonn), Barbara DRIN- HAUSEN (Leipzig), JIN Meiling (Frankfurt/M.), Marion KRAMES (Trier), NI Lingling (Göttingen) Beirat Erwachsenenbildung: Annick GUILHEM-HOU (Freiburg), Arvid STORCH (Hamburg), Christina WERUM-WANG (Frankfurt/M.) Beirat Schulen: Baden-Württemberg: Marion RATH (Marbach/Neckar), Bayern: Barbara GUBER- DORSCH (München), Berlin: LIU Weijian, Brandenburg: Christina LEIBFRIED (Lübben), Bremen: Barbara ZENKE, Hamburg: CHAI Ming, Hessen: Stefan HAPPEL (Geisenheim), Niedersachsen: Sabine SCHLIEPER (Göttingen, Sprecherin), Nordrhein-Westfalen: Christina NEDER (Dortmund), Sachsen: Linus SCHLÜTER (Leipzig), Schleswig-Holstein: Claudia FRIEDRICH (Hamburg), Thüringen: LI Shengchao (Waltershausen) Beirat Übersetzen/Dolmetschen: Simone JAUMANN-WANG (Esslingen), Katrin ZIMMERMANN (Berlin) Editor dieser Sonderausgabe: Andreas GUDER Editorial Management dieses Heftes: Andreas GUDER, Lucas MICHELIS CHUN CHINESISCHUNTERRICHT Bezugsbedingungen: Die Zeitschrift CHUN erscheint einmal jährlich. Der Bezugspreis beträgt 14,50 zuzüglich Porto, für Doppel- oder Jubiläumshefte 25, zuzüglich Porto. Verbandsmitglieder erhalten CHUN CHINESISCHUNTERRICHT im Rahmen ihrer Mitgliedschaft im FaCh. Abonnementskündigungen sind nur bis spätestens sechs Wochen vor Jahresende möglich. Herausgeber: Fachverband Chinesisch e.v. (FaCh) Postfach 1421/P.O.Box 1421 D Germersheim, Germany Verlag: IUDICIUM Verlag GmbH Dauthendeystraße 2, D München ISSN ISBN Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über abrufbar Druck: ROSCH-BUCH Druckerei GmbH Bamberger Str. 15, D Scheßlitz

3 Vorbemerkungen / Preliminary Remarks Vorbemerkungen Im September 2008 kamen in Berlin anlässlich der 15. Tagung des Fachverbands Chinesisch e.v. zum ersten Mal Vertreter der Chinesischlehrerverbände mehrerer europäischer Länder in Berlin zusammen, um über gemeinsame Initiativen und Perspektiven der zunehmend nachgefragten Fremdsprache Chinesisch in Europa zu sprechen. Die europaweit sehr uneinheitlichen und oft auch vagen Vorstellungen sprachlicher Niveaustufen für Chinesisch und die spezielle Problematik des chinesischen Schriftsystems für die angestrebte Lese- und Schreibkompetenz mündeten letztlich in das Projekt European Benchmarks for the Chinese Language (EBCL), das von der Europäischen Kommission 2010 für zwei Jahre bewilligt wurde. Die Ergebnisse dieses Projekts (Deskriptoren, Themen, Funktionen, Beispiele und entsprechende Anhänge) wurden 2012 in Brüssel vorgestellt und sind online frei zugänglich (http://ebcl.eu.com/). Die vorliegende englisch-deutsche Ausgabe dieses Projekts EBCL nennt sich Version 1.1., da einige minimale Veränderungen zum ursprünglichen Projekt (Version 1.0, Brüssel 2012) vorgenommen wurden: Kleinere Fehler wurden korrigiert, einzelne Beispielsätze gestrichen oder hinzugefügt. Auch die deutlichere Abgrenzung zwischen mündlichen und schriftlichen Kompetenzen ist eine Neuerung dieser Version. Zur deutlicheren Herausarbeitung dieser Abgrenzung wurden sämtliche Beispiele der mündlichen Kompetenzen sowie einige Anhänge mit Pinyin-Transkriptionen versehen. Das Projekt EBCL versteht sich als work in progress. Manche Beispiele erscheinen noch unzureichend, manche Deskriptoren möglicherweise unangemessen oder noch zu stark von Lehrwerken geprägt zu sein. Es ist zu hoffen, dass auf der hier vorliegenden Basis Kolleginnen und Kollegen in ganz Europa über dieses Projekt diskutieren und weiter daran arbeiten, Aufgaben und Beispiele zu entwickeln, die sich Niveaustufen und Kompetenzbereichen von EBCL zuordnen lassen und damit umfangreichere Versionen von EBCL entstehen lassen. Als Mitinitiator geht mein Dank an alle anderen, die sich in den letzten sechs Jahren für dieses Projekt engagiert haben und an diesem Werk beteiligt waren (in alphabetischer Reihenfolge): Bernard ALLANIC ( 安 雄, Rennes), Federica CASALIN ( 费 琳, Rom), Hue San DO ( 杜 慧 珊, Berlin), Luisa Maria PATERNICÒ ( 陆 商 隐, Rom), Changying SHU ( 舒 长 瑛, La Rochelle), Lianyi SONG ( 宋 连 谊, London), Lik SUEN ( 宣 力, London), Liang WANG ( 王 亮, London) und George Xinsheng ZHANG ( 张 新 生, London). Dank geht an die Unterstützung durch das Advisory Board, namentlich Joël Bellassen ( 白 乐 桑 ), Federico Masini ( 马 西 尼 ) und Ann Pauwels, vor allem aber Wolfgang Mackiewicz, von 1997 bis 2013 Präsident des Europäischen Sprachenrates (Conseil Européen pour les Langues / European Language Council), ohne dessen Initiative, Kompetenz und Weitblick dieses Projekt niemals hätte verwirklicht werden können. Zu danken ist auch den Kolleginnen und Kollegen im Vorstand des Fachverbands Chinesisch (Henning Klöter, Jin Meiling, Sabine Schlieper und Wu Jiang), die bereit waren, die deutschsprachige Veröffentlichung dieses Projekts aus Mitteln des Fachverbands zu finanzieren und somit allen Mitgliedern des Fachverbands ohne zusätzliche Kosten in einer gedruckten Ausgabe zur Verfügung zu stellen. Viele Stunden sorgfältiger Kleinarbeit im Hinblick auf Pinyinisierung der mündlichen Textbeispiele, Editierungsarbeiten der Tabellen, Abgleich mit der deutschen Ausgabe des Referenzrahmens und Übersetzungsarbeiten verdankt diese Publikation Lucas Michelis, ohne dessen Einsatz diese Ausgabe ebenfalls nicht hätte realisiert werden können. 1

4 Vorbemerkungen / Preliminary Remarks Für eine künftige Weiterführung des Projekts im Hinblick auf die Niveaustufen B1 und B2 ist es weniger problematisch als für die Grundstufe, sich an den Deskriptoren des Europäischen Referenzrahmens zu orientieren. Initiativen in diese Richtung sind ebenfalls willkommen - in der Hoffnung, irgendwann EBCL 2.0 (A1 B2) publizieren zu können und damit auch für fortgeschrittene Lehrende und Lernende des Chinesischen Aufgaben- und Prüfungsmaterialien zur Verfügung zu stellen. Chinesisch ist die größte und älteste Sprach- und Schriftkultur außerhalb des indoeuropäischen Sprachraums; wie keine andere Fremdsprache ist Chinesisch geeignet, künftige Generationen nicht nur mit einer bedeutenden Weltsprache bekannt zu machen, sondern auch, eine Fähigkeit zum Perspektivenwechsel und zur Reflexion über die kulturelle Bedingtheit des eigenen Handelns zu entwickeln. In diesem Sinne ist dieses Projekt nur ein kleiner Schritt auf dem Weg zu einem besseren gegenseitigen Verständnis zwischen China und Europa: 千 里 之 行, 始 於 足 下. Berlin, im Sommer 2015 Andreas Guder Preliminary Remarks On the Occasion of the 15 th meeting of the Association of Chinese Teachers in German Speaking Countries (FaCh) in September 2008, representatives of several European Chinese Teachers Associations came together for the first time to discuss joint initiatives and perspectives for Chinese as a foreign language increasingly in demand in Europe. It was stated that there were fairly inconsistent and rather vague ideas about linguistic proficiency levels of Chinese, a situation that is also related to the special problem of the Chinese writing system. In the following year, the group initiated a project entitled European Benchmarks for the Chinese Language (EBCL) that the European Commission supported for two years. The result of this project (descriptors, topics, functions, examples and relevant appendices) were presented in Brussels in 2012 and are freely accessible online (http://ebcl.eu.com/). The present edition of this EBCL project in English and German is named version 1.1, because some minimal changes were made in comparison with the original project (version 1.0, Brussels 2012): Minor mistakes were corrected, a few individual sentences taken out or added in. Another novelty of this version is a clearer distinction between oral and written competences. In order to better identify this distinction, a pinyin transcription was added to all examples of oral competences as well as to some of the appendices. The EBCL project is to be seen as work in progress. Some examples still seem insufficient, some descriptors inadequate or still too strongly influenced by textbooks. It is hoped that, based on this work, colleagues from all over Europe will begin a discussion about the project and work further to develop tasks and examples that can be attributed to the levels of proficiency and areas of competence as defined by EBCL, thus creating more comprehensive versions of this project. As co-initiator, I would like to thank the following people who have worked on and contributed to this project over the last six years (in alphabetical order): Bernard ALLANIC ( 安 雄, Rennes), Federica 2

5 Vorbemerkungen / Preliminary Remarks CASALIN ( 费 琳, Rome), Hue San DO ( 杜 慧 珊, Berlin), Luisa Maria PATERNICÒ ( 陆 商 隐, Rome), Changying SHU ( 舒 长 瑛, La Rochelle), Lianyi SONG ( 宋 连 谊, London), Lik SUEN ( 宣 力, London), Liang WANG ( 王 亮, London) und George Xinsheng ZHANG ( 张 新 生, London). I would also like to thank our Advisory Board, namely Joël Bellassen ( 白 乐 桑 ), Federico Masini ( 马 西 尼 ) and Ann Pauwels for their support. Special thanks go to Wolfgang Mackiewicz, president of the European Language Council from 1997 to 2013, without whose initiative, competence and vision this project could never have been realized. Furthermore, I would like to express my gratitude towards my colleagues on the FaCh Board (Henning Klöter, Jin Meiling, Sabine Schlieper und Wu Jiang), who agreed to finance the German edition of this projects by the budget of the Association, thus making it available to all FaCh members as a printed version free of charge. Lucas Michelis spent many hours adding pinyin transcriptions, editing tables, adjusting the text to the German edition of the reference framework and translating phrases. Without his contribution and meticulous detailed work, this publication would not have been possible, either. With regard to a further development of the project, the development of competence levels B1 and B2 should be easier, as it is more possible to use the existing descriptors of the European Reference Framework as a road map. We welcome any initiative in this direction, with the hope of publishing EBCL 2.0 (A1-B2) in the not too distant future, so that we can provide teachers and intermediate students of Chinese with practice and testing material, too. Chinese is the oldest and largest written and spoken culture outside the Indo-European language area and, like no other language, Chinese is ideal not only for introducing future generations to an important world language but also to enable them to consider different perspectives and reflect upon the cultural relativity of their own actions. In this spirit, our project can only be seen as a small step towards a better mutual understanding between China and Europe: 千 里 之 行, 始 於 足 下 Berlin, summer 2015 Andreas Guder 3

6 Inhaltsverzeichnis / Contents Vorbemerkungen / Preliminary Remarks... 1 Andreas Guder: Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch als Fremdsprache EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten 1. Chinesisch als Fremdsprache in Deutschland und Europa Die Entstehung des Projekts EBCL Vorgehensweise: Entwicklung der Deskriptoren und Beispieltexte Besondere Aspekte des Chinesischen gegenüber europäischen Fremdsprachen Mündliches Chinesisch: Tonalität, Phonologie und Handlungskompetenz Schriftliches Chinesisch: Transkriptionen, Graphem-, Lese- und Schreibkompetenz Chinesisch lesen Chinesisch schreiben Statistische Daten zu Zeichen- und Worthäufigkeiten Vorgehensweise bei der Konzeption der Deskriptoren für Lesen und Orthographische Kompetenz im EBCL-Project Soziokulturelle und Interkulturelle Kompetenzen Konsequenzen Lehrwerks- und Unterrichtskonzeption Standardisierte Prüfungen Schlussbemerkungen...24 EBCL Bibliography: Cited and useful sources / Zitierte und weiterführende Literatur...25 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch...32 Vorstufe / Pre-Level A Hanyu Pinyin competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin:...32 Level A Reception Spoken / Hörverstehen Production Spoken / Mündliche Produktion Interaction Spoken / Mündliche Interaktion Communication Strategies / Kommunikationsstrategien Hanyu Pinyin Competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin:...45 Level A

7 1. Reception Spoken / Hörverstehen Production Spoken / Sprechfertigkeit Interaction Spoken / Mündliche Interaktion Communication Strategies / Kommunikationsstrategien Hanyu Pinyin Competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin:...53 Level A Reception Spoken / Hörverstehen Production Spoken / Mündliche Produktion Interaction Spoken / Mündliche Interaktion Communication Strategies / Kommunikationsstrategien Hanyu Pinyin Competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin:...77 Level A Reception Spoken / Hörverstehen Production Spoken / Mündliche Produktion Interaction Spoken / Mündliche Interaktion Communication Strategies / Kommunikationsstrategien EBCL Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Vorstufe / Pre-Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische u. orthographische Kontrolle. 107 Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische u. orthographische Kontrolle Reception Written / Lesekompetenz Production Written / Schreibkompetenz Text (Working with Text) / Texte verarbeiten Interaction Written / Schriftliche Interaktion Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische u. orthographische Kontrolle Reception Written / Lesekompetenz Production Written / Schreibkompetenz Text (Working with Text) / Texte verarbeiten Interaction Written / Schriftliche Interaktion Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische u. orthographische Kontrolle

8 7. Reception Written / Lesekompetenz Production Written / Schreibkompetenz Text (Working with Text) / Texte verarbeiten Interaction Written / Schriftliche Interaktion Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische u. orthographische Kontrolle Reception Written / Lesekompetenz Production Written / Schreibkompetenz Text (Working with text) / Texte verarbeiten Interaction Written / Schriftliche Interaktion Appendices / Anhänge: Appendix / Anhang 1: EBCL Proposed List of Themes/Topics EBCL-Vorschlagsliste Themenfelder Appendix / Anhang 2: EBCL Proposed List of Language Functions EBCL-Vorschlagsliste sprachlicher Handlungen Appendix / Anhang 3: EBCL Proposed List of A1 Lexical Items for Oral Production (589) EBCL-Vorschlagsliste für lexikalische Einheiten der mündlichen Produktion für A1 (589) Appendix / Anhang 4: EBCL Proposed List of A2 Lexical Items for Oral Production (1245) EBCL-Vorschlagsliste für lexikalische Einheiten der mündlichen Produktion für A2 (1245). 165 Appendix / Anhang 5: EBCL Notion-based Classification of A1-A2 Lexical Items EBCL Themenorientierte Klassifizierung der lexikalischen Einheiten für Level A1-A A) Index of Notions / Übersicht Themenfelder: B) Notions and lexical items / Themenfelder und Lexeme Appendix / Anhang 6: EBCL Proposed List of A1 Characters (320) EBCL-Vorschlagsliste für A1-Schriftzeichen (320) Appendix / Anhang 7: EBCL Proposed List of A2 Characters (630) EBCL-Vorschlagsliste für A2-Schriftzeichen (630) Appendix / Anhang 8: EBCL Proposed List of A1 / A2 Lexical Items for Written Production (430 / 940) EBCL-Vorschlagsliste Lexikalische Einheiten für Schreiben Level A1 / A2 (430 / 940)

9 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Andreas Guder Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch als Fremdsprache EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten 1 1. Chinesisch als Fremdsprache in Deutschland und Europa Mit dem Aufstieg Chinas hat sich die Fremdsprache Chinesisch in den letzten Jahrzehnten zu einer der am meisten nachgefragten Sprachen in Deutschland und Europa entwickelt. Global hat die Fremdsprache Chinesisch laut chinesischer Presse mit über 40 Millionen Lernern inzwischen den Status von Deutsch erreicht (Chen 2010), in der Statistik des deutschen Volkshochschulverbandes 2012 waren Chinesisch, Türkisch und Japanisch die am meisten nachgefragten nicht indoeuropäischen Fremdsprachen an deutschen Volkshochschulen (Huntemann / Reichart 2013:33), hinzu kommen die Kursangebote der mittlerweile 14 Konfuzius- Institute in fast allen Bundesländern. Im Sekundarbereich wird Chinesisch vielerorts als Arbeitsgemeinschaft angeboten; der PAD ermittelte 2011 insgesamt 5500 Chinesischlerner sowie 210 Schulaustauschprojekte mit China (PAD 2011). Von größerem Interesse ist jedoch die Zunahme des Sprachfachs Chinesisch an Sekundarschulen, das inzwischen an knapp 60 Schulen in 12 Bundesländern zum Wahlpflichtfach aufgestiegen ist und an vielen davon bereits als Abiturfach belegt werden kann (vgl. Fachverband Chinesisch 2013). Über 20 chinawissenschaftliche Hochschulinstitute bieten eine umfassende Chinesischausbildung im Rahmen chinawissenschaftlicher Studiengänge an (Bermann / Guder 2010), darüber hinaus werden Chinesischkurse an fast allen Sprachenzentren von Hochschulen angeboten. Das Interesse junger Menschen an China und Chinesisch ist groß, die Motivationen umfassen ein weit reichendes Spektrum von wirtschaftlichen Interessen, persönlichen Freundschaften, Begeisterung für die Schriftzeichen bis hin zu chinesischer Kampfkunst. Chinesisch gilt als Sprache der Zukunft, schwierig und faszinierend, als Schlüssel zur Weisheit Ostasiens, als wichtiges Kommunikationsmedium einer künftigen globalen Weltordnung. Dabei kann nicht genug betont werden, dass mit einer Vermittlung und dem Erwerb der chinesischen Sprache, der Auseinandersetzung mit einer asiatischen Kultur auch Paradigmenwechsel beim einzelnen Lerner sowie in der Gesellschaft verbunden sind. Europaweit ist vor allem auch in Frankreich und England sowie in den Niederlanden die Fremdsprache Chinesisch auch im Sekundarschulbereich in ähnlicher Weise wie in Deutschland auf dem Vormarsch. Das Projekt EBCL ist als ein erster Schritt gedacht, hier im Interesse eines modernen Verständnisses von fremdsprachlicher Kompetenz für die Weltsprache Chinesisch erste Orientierungspunkte zu setzen. Diese Version des Projekts wird als Version 1.1. bezeichnet, da es sich nicht nur um eine übersetzte, sondern auch geringfügig modifizierte Fassung der online publizierten Erstausgabe von 2012 handelt. 1 A similar introduction into EBCL in English language is published here: Guder, Andreas (2014) Reading Competence and Graphemic Competence: Impacts of the Chinese Writing System on Designing Competence Descriptors for the European Benchmarks for the Chinese Language (EBCL) Project. In: CHUN Chinesischunterricht 29/2014, Online: sites/default/files/chun/ chun29_guder_ebcl_beitrag.pdf 7

10 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten 2. Die Entstehung des Projekts EBCL Seine Fremdartigkeit und insbesondere die Existenz der chinesischen Schrift führte lange Zeit zu der verbreiteten Ansicht, Chinesischkenntnisse seien nicht mit den Maßstäben des europäischen Fremdsprachenunterrichts zu messen. Die Publikation des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Fremdsprachen (GER 2001) einerseits und die zunehmende Popularität der Fremdsprache Chinesisch in Europa seit der Jahrtausendwende jenseits der Chinawissenschaften andererseits führte allerdings zunehmend zu Nachfragen nach der Definition von einzelnen Lernzielen und Kriterien zur Sprachstandsmessung von Chinesischkenntnissen. Im September 2008 organisierte der Fachverband Chinesisch an der Freien Universität Berlin seine 15. wissenschaftliche Tagung, die, unterstützt vom Sprachenzentrum der Freien Universität und dem lokalen Konfuzius-Institut, auch eine Vielzahl internationaler Fachkollegen aus Europa und China gewinnen konnte. Unter dem Titel "Establishing Chinese in Europe Tasks and Targets" und unter Vorsitz des damaligen Präsidenten des Europäischen Sprachenrats, Wolfgang Mackiewicz, fand im Rahmen dieser Tagung ein erster Gedankenaustausch von Repräsentanten des Fachs Chinesisch als Fremdsprache aus Frankreich, Deutschland, Italien und Großbritannien statt. Ziel war eine engere Vernetzung und Koordination bezüglich regionaler bildungspolitischer Maßnahmen im Hinblick auf die chinesische Sprache. Dabei wurde zum ersten Mal auch die Beantragung eines europaweiten Projekts zur Beschreibung von Kompetenzniveaus für die Fremdsprache Chinesisch thematisiert. Man war sich weitgehend einig, dass der Europäische Referenzrahmen für Fremdsprachen ein nützliches Instrument für die Definition und Evaluierung von Kompetenzniveaus über Europa hinaus darstellt und angesichts der zunehmenden Nachfrage nach Kompetenzstandards für die Fremdsprache Chinesisch auch für diese Sprache nutzbar gemacht werden sollte. Auch erschienen bis dato aus China und Taiwan vorgelegte Rahmenpläne nicht ausreichend an Kompetenzen orientiert zu sein, auch das vor allem in Publikationen der VR China transportierte sinozentrische Weltbild bereitete manchem Kollegen Unbehagen. Die 2010 von der VRchinesischen Seite vorgelegte Gegenüberstellung der neuen standardisierten Chinesischprüfung HSK ( 汉 语 水 平 考 试 Hànyŭ Shuĭpíng Kăoshì) zum Europäischen Referenzrahmen war in Europa ebenfalls kontrovers aufgenommen worden (vgl. Fachverband Chinesisch 2010). Im Herbst 2010 konnte das Projekt schließlich von der Europäischen Kommission im Rahmen der Förderrichtlinie Lifelong Learning mit Hauptsitz am Seminar of Oriental and African Studies in London bewilligt werden. Für das Projekt wurden außer in London Mitarbeiterstellen an den chinawissenschaftlichen Instituten der Universitè Rennes 2 (Frankreich), der Università La Sapienza Roma (Italien) sowie der Freien Universität Berlin geschaffen. Für das Advisory Board des Projekts wurden aus den vier beteiligten Staaten Wolfgang Mackiewicz, Joёl Bellassen, Federico Masini und Ann Pauwels gewonnen. Darüber hinaus wurde in jedem der vier Staaten eine Sekundarschule mit Chinesischunterricht an den Diskussionen beteiligt, sowie fünf öffentliche Tagungen abgehalten, so dass sich letztlich neben den im Projekt beschäftigten Kolleginnen und Kollegen insgesamt über 40 weitere Kolleginnen und Kollegen in Europa an der Entstehung dieses Projekts beteiligt haben Vorgehensweise: Entwicklung der Deskriptoren und Beispieltexte Eine erste europaweite Bestandsaufnahme im Winter 2010/11 zur Implementierung der Kompetenzziele des Europäischen Referenzrahmens in den Chinesischunterricht in Europa 8

11 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten lieferte ein ernüchterndes Bild: Es fanden sich keine Institutionen, die hierzu Vorarbeit geleistet hatten, und Zielsetzungen des Europäischen Referenzrahmens waren kaum in Modulbeschreibungen oder Curricula von Hochschulen oder Sekundarschulen aufgenommen worden, und oft schienen diese eher willkürlich oder sogar auf Druck von Fachkollegen anderer Fremdsprachen entstanden zu sein. Dennoch bestand im Team Einigkeit, dass die Deskriptoren des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GER) auch für die chinesische Sprache generell als gültig zu betrachten seien. Mit diesem Grundkonsens wurden in der Folgezeit die folgenden Arbeitsschritte durchgeführt: In einem ersten Schritt wurden die Deskriptoren des GER für A1 und A2 betrachtet und die Sinnhaftigkeit einer Implementierung von Sublevels diskutiert, wie sie auch bereits im GER selbst thematisiert wird (GER 2001:40 ff.). Angesichts des erfahrungsgemäß hohen Lernaufwandes, der bereits mit dem Erreichen von Kompetenzen auf Level A1 im Chinesischen verbunden ist - für mündliche Kompetenzen sind dies Grundkenntnisse des phonologischen Systems einschließlich der Tonalität, für schriftliche Fertigkeiten kommen umfangreiche Kenntnisse der Funktionsweise des nicht phonographischen Schriftsystems hinzu -, wurde für gesprochenes Chinesisch in der neuen (fakultativen) Kompetenzskala Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin, für geschriebenes Chinesisch in der (obligatorischen) Kompetenzskala Graphemische und orthographische Kontrolle (im GER orthographische Kontrolle ) auf einer neu geschaffenen Stufe ein Level A1.1 vorgeschaltet. Um auch im weiterführenden Lernprozess der Elementaren Sprachverwendung die Lernmotivation zu stärken, wurden außerdem für alle Kompetenzbereiche oberhalb der Levels A1 und A2 jeweils Sublevels definiert, benannt A1+ und A2+. Der zweite Schritt bestand in der Diskussion, ob einzelne Deskriptoren des GER (A1 + A2) für die chinesische Sprache einer Modifizierung oder Spezifizierung bedürfen. Hier ergaben sich vor allem Diskussionen hinsichtlich der Lese- und Schreibkompetenz, die aufgrund des Schriftsystems von der Lesekompetenz europäischer Sprachen abweichen. Da der GER für alphabetisch verschriftete Fremdsprachen entwickelt wurde, beziehen sich manche Deskriptoren auf linguistische Elemente, die zwar europäischen Sprachen gemein sind, aber nicht von allen Sprachen der Welt geteilt werden, wie: Can understand short, simple texts containing the highest frequency vocabulary, including a proportion of shared international vocabulary items. (Overall Reading Comprehension, A2) Lerner des Chinesischen haben aber kaum Möglichkeiten, auf diese sogenannten Internationalismen zurückzugreifen, weshalb in diesem Fall der letzte Teil des Deskriptors gestrichen wurde. Can understand very short, simple texts a single phrase at a time, picking up familiar names, words and basic phrases and rereading as required. (Overall Reading Comprehension, A1) Für Leser europäischer Sprachen sind Eigennamen und Zahlen geeignete Orientierungspunkte in einem fremdsprachigen Lesetext im Chinesischen werden zwar häufig arabische Ziffern verwendet, internationale Eigennamen jedoch sind häufig in relativ selten verwendeten Schriftzeichen geschrieben und bieten daher keine Hilfe beim Textverständnis. Daher wurde familiar names aus diesem Deskriptor gestrichen. 9

12 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Auf spezifische Probleme im Kontext des Leseverstehens Chinesisch geht dieser Text in Kapitel 3.2. noch einmal ausführlich ein. In einem dritten Schritt wurde in Folgepublikationen zum Referenzrahmen nach Detail- Deskriptoren gesucht, die geeignet erschienen, die vom GER vorgegebenen Kompetenzbeschreibungen zu präzisieren, zu diversifizieren und darüber hinaus die neu eingerichteten Zwischenstufen A1+ und A2+ angemessen zu beschreiben. Für die Entwicklung dieser zusätzlichen Deskriptoren stand eine Fülle bereits entwickelter Datenbanken für andere Fremdsprachen zur Verfügung, insbesondere: Common European Framework of Reference for languages (Council of Europe 2001) Bank of descriptors for self-assessment in European Language Portfolios (Peter Lenz & Günther Schneider, University of Fribourg/Switzerland, 2004) European Association for Quality Language Services bank of descriptors (EAQUALS) which provides descriptors for plus levels as well as strategies Profile Deutsch (Glaboniat et al. 2005) Japan Foundation Can do statements: Japanese Standard for Japanese Language education based on the CEFR (2011) Dabei erwiesen sich insbesondere die bereits validierten Skalen und Deskriptoren zahlreicher europäischer Sprachen in Lenz / Schneider (2004) als nützliche Basis, wie z.b.: I can skim small advertisements in newspapers, locate the heading or column I want and identify the most important pieces of information (price and size of apartments, cars, and computers). [Lenz/Schneider CH] (RW3: Reading For Orientation, A2+) In Einzelfällen wurden die gefundenen Deskriptoren noch weitergehend modifiziert: I can follow clear, step-by-step instructions, e.g. for using a telephone, taking out cash or buying a drink from a machine [Lenz/Schneider ECML/BERGEN] wurde zu: I can follow clear, step-by-step instructions on equipment encountered in everyday life such as simple food preparation instructions (e.g. instant noodles), public telephone, taking out cash or buying a drink from a machine mainly relying on visual support. (RW5: Reading Instructions, A2) Vereinzelt wurden auch neue Deskriptoren erarbeitet, wie: I can understand simple written messages concerning appointments (time and date), e.g.in sms phone messages, s etc. (RW2: Reading Correspondence, A1) und I can find time and price related information encountered in public places (price tags, opening hours). (RW3: Reading for Orientation, A1) Diese vereinzelten Deskriptoren wurden tentativ vorgeschlagen und sind bisher nicht validiert worden. Dazu gehören auch die neu entwickelten Deskriptoren zur Graphemischen und orthographischen Kontrolle (Hanyu Pinyin und Schriftzeichen, vgl ) 10

13 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Der letzte und umfassendste Schritt bestand darin, Beispiele aus dem realen chinesischsprachigen Leben zu sammeln, die geeignet schienen, die entsprechenden Kompetenzbeschreibungen zu illustrieren. Für produktive und interaktive Kompetenzen entwickelten die chinesischen Muttersprachler im Team Textbeispiele auf der Basis eigener Unterrichtserfahrungen. Für die rezeptiven Kompetenzen wurde vorab eine Sammlung an Audiodateien, Videodateien, Fotos und schriftsprachlichen Dokumenten aus einem maximalen Spektrum aus Textsorten und Domänen zusammengestellt. Diese wurden zunächst unter der Fragestellung, ab welchem Niveau sich mit diesem Text arbeiten lässt, intuitiv einem existierenden GER-Deskriptor zugeordnet. Nach der Zuweisung von Texten wurden in einem letzten Schritt für zahlreiche Beispieltexte Lese- bzw. Höraufgaben formuliert, die deutlich machen, dass die zu beschreibende Kompetenz nicht im Verstehen aller Detailinformationen, sondern häufig entweder im globalen Verstehen oder im selektiven Lesen besteht. Insgesamt entstanden auf diese Weise etwa 200 Deskriptoren mit über 400 Beispielsätzen, Kurzdialogen, schriftlichen und akustischen Dokumenten sowie Beispielaufgaben zur Illustration von Chinesischkompetenzen der Grundstufe. Außerdem wurden korrespondierende Themen-, Zeichen- und Wortschatzlisten konzipiert, die dem Projekt bereits bei seiner Erstpublikation 2012 als Anhänge beigefügt wurden. Diese Anhänge sind dieser Publikation ebenfalls beigefügt. 3. Besondere Aspekte des Chinesischen gegenüber europäischen Fremdsprachen 3.1. Mündliches Chinesisch: Tonalität, Phonologie und Handlungskompetenz Nicht nur die bekannte Tatsache, dass Chinesisch eine Tonsprache ist, sondern in ebenso großem Ausmaß stellt Konsonantensystem (namentlich die Affrikaten und Frikativlaute) des Hochchinesischen selbst den europäischen Lerner vor große Herausforderungen (Hunold 2005). Eine unsaubere Aussprache führt im Chinesischen rascher zu Missverständnissen als in europäischen Sprachen, da die Zahl der phonologischen Minimalpaare im Wortschatz deutlich über denen europäischer Sprachen liegt. Eine traditionell stark auf Lesekompetenz und Schriftlichkeit ausgerichtete Sprachausbildung läuft Gefahr, es mit der phonologischen Exaktheit nicht besonders genau zu nehmen, was sehr leicht zu Fossilisierungen von falschen Aussprachen und enormen Frustrationen in der mündlichen Kommunikation führen kann. Die Definitionen zur Phonologischen Kontrolle können vom Referenzrahmen übernommen werden und wurden im Projekt EBCL nicht eigens bearbeitet: A1 Die Aussprache eines sehr begrenzten Repertoires auswendig gelernter Wörter und Redewendungen kann mit einiger Mühe von Muttersprachlern verstanden werden, die den Umgang mit Sprechern aus der Sprachengruppe des Nicht-Muttersprachlers gewöhnt sind. A2 Die Aussprache ist im Allgemeinen klar genug, um trotz eines merklichen Akzents verstanden zu werden; manchmal wird aber der Gesprächspartner um Wiederholung bitten müssen. (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen 2001:117) 11

14 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten So muss in der Grundstufe einerseits eine möglichst exakte Artikulation und ein Gehör für chinesische Lautungen entwickelt werden, andererseits soll die Entwicklung von Kommunikationsfertigkeit in Alltagssituationen im Zentrum des Lernprozesses stehen. Bereits in diesem Themenkomplex wird deutlich, dass sich die Aneignung des phonetischen Inventars der chinesischen Sprache einschließlich der Töne aufwändig gestaltet, gibt es doch eine Reihe von Phonemen, die in europäischen Sprachen kaum existent sind (vgl. Hunold 2005). Hanyu Pinyin als vielseitige Hilfsschrift Das auf dem lateinischen Alphabet basierende Transkriptionssystem Hanyu Pinyin spielt vor allem für den Erwerb der chinesischen Aussprache als auch für das Schreiben chinesischer Texte an Computern eine zentrale Rolle. Sie hat sich auch im Kontext des Erwerbs des gesprochenen Chinesisch weltweit durchgesetzt, und im Grunde jeder europäische Lerner des Chinesischen wird sich zunächst mit den Graphem-Phonem-Beziehungen des Hanyu Pinyin vertraut machen (die letztlich weniger komplex als diejenigen des Englischen oder Französischen sind). Letztlich handelt es sich bei Hanyu Pinyin, das seit 1981 auch die Standardtranskription des Hochchinesischen bei den Vereinten Nationen darstellt, um eine relative flache Orthographie, die sich deutlich regelhafter als etwa die Orthographie des Englischen oder Französischen darstellt und daher für europäische Lerner empfohlen wird. Hanyu Pinyin hat sich in den letzten Jahrzehnten weltweit als führendes Transkriptionssystem für die chinesische Sprache etabliert. Nach unseren Beobachtungen existieren im ChaF-Unterricht innerhalb Europas keine Kurse und Lehrmaterialien mehr, die auf den Erwerb von Hanyu Pinyin verzichten 2. Chinesische Schriftlichkeit wird jedoch grundsätzlich in chinesischen Schriftzeichen aufgezeichnet und kann auf Standard-Tastaturen auch mit Hilfe anderer Eingabesysteme als Hanyu Pinyin geschrieben werden. Auch ist ein rein imitatives Lernen der chinesischen Aussprache ohne Transkriptionssystem (insbesondere im Vorschul- und Primarschulbereich) oder ein Erwerb der Aussprache mit Hilfe eines anderen Transkriptionssystems als Hanyu Pinyin (Zhuyin Fuhao, Wade-Giles, kyrillische Transkriptionen u.a.) in Einzelfällen denkbar. Im Projekt EBCL findet die Tatsache, dass die phonetische Schrift Hanyu Pinyin die zentrale Basis des Ausspracheerwerbs und auch des Schreibens mittels digitaler Geräte darstellt, ihren Niederschlag in eigens entwickelten Skalen zum Transkriptionssystem Hanyu Pinyin, die im Rahmen der mündlichen Kompetenzen zu finden sind. Aus oben genannten Gründen wird Kompetenz in Hanyu Pinyin nicht als zwingende Voraussetzung, sondern nur als nachdrückliche Empfehlung für europäische Lerner formuliert Schriftliches Chinesisch: Transkriptionen, Graphem-, Lese- und Schreibkompetenz Chinesisch lesen Einleitung: Chinesisch Lesen die Perspektive des Lerners Lesekompetenz ist diejenige fremdsprachliche Kompetenz, die seit Jahrhunderten im Mittelpunkt des Fremdsprachenunterrichts stand. An zweiter Stelle kam das Schreiben in der Fremdsprache, während die mündlichen Kompetenzen dahinter zurückblieben. Neben mangelnden sprachlichen Fertigkeiten der Lehrenden waren vor allem die geographische Distanz, nationalstaatliches Denken und ein primär wissensorientiertes Bildungssystem für diese Situation verantwortlich. Erst in den letzten fünfzig Jahren und im Zuge der zunehmenden Verflechtung der Nationen der 2 CFL, im primär auf Literalisierung orientierten Unterricht Chinese as a heritage language (CHL) ist hingegen der Verzicht auf Pinyin durchaus vorstellbar. 12

15 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Welt werden mündliche fremdsprachliche Kompetenzen als gleichwertige Kompetenzen betrachtet. Jüngere Entwicklungen der Fremdsprachendidaktik messen darüber hinaus interaktiven und interkulturellen Kompetenzen große Bedeutung bei. So steht Lesekompetenz nicht mehr wie früher im Mittelpunkt des Fremdsprachenunterrichts, sondern ist nur eine von mehreren Zielkompetenzen moderner Fremdsprachenvermittlung. So wie einst der Zugang zur Literatur einer Kultur das Zentrum des Sprachunterrichts bildete, bestand auch der Sprachunterricht des Chinesischen bis in die 90er Jahre des 20. Jahrhunderts im Wesentlichen in der Ausbildung von Lesefähigkeit in der Fremdsprache. Die traditionelle Sinologie fokussierte sich dabei auf das Klassische Chinesisch ( 文 言 wényán), erst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts begannen sich die Chinawissenschaften zunehmend auch auf Lesekompetenzen in der modernen chinesischen Sprache zu orientieren, die seit den 1920er Jahren zunehmend den schriftsprachlichen Standard im chinesischen Raum darstellte. Der sich vor allem seit den 1980er Jahren intensivierende Kontakt mit dem aktuellen China führte zu einer Zunahme führte zu einer enormen Zunahme des Chinesischunterrichts in Europa generell sowie zu Forderungen nach der Vermittlung auch mündlicher Chinesischkompetenzen in allen Bildungsbereichen, dies jedoch, ohne der chinesischen Sprache aufgrund ihrer zahlreichen Besonderheiten ein größeres Gewicht als dem Fremdsprachenunterricht in europäischen Fremdsprachen zu ermöglichen. Alle verfügbaren Informationen lassen vermuten, dass Chinesischunterricht außerhalb chinawissenschaftlicher Studiengänge fast ausschließlich auf Grundstufenniveau stattfindet. Chinesischunterricht auf fortgeschrittenem Niveau wird daher in Europa weiterhin im Wesentlichen an chinawissenschaftlichen Hochschul-Instituten angeboten, deren zentrale Zielsetzung nach wie vor in der Rezeption originalsprachlicher Texte besteht. Daher steht die Lesekompetenz vielerorts bis in jüngste Zeit nach wie vor im Mittelpunkt des weiterführenden Chinesischunterrichts. Bereits in Guder (2005) wurde festgestellt, dass Absolventen chinawissenschaftlicher Studiengänge ihre Lesekompetenz im Chinesischen als deutlich über den anderen sprachlichen Kompetenzen (B2-C1; Mündliche Interaktion B2, Schreiben B1) liegend einstuften. Dies hängt nach unserer Ansicht mit der in philologischen Studiengängen generell starken Fokussierung auf das Verständnis schriftlicher Texte zusammen. Gleichzeitig ist das Lesen von chinesischen Texten für den Lerner über einen sehr langen Zeitraum mit großen Frustrationen verbunden, da chinesische authentische Texte nicht nur, wie in phonographisch verschrifteten Sprachen, über unbekannte Wörter verfügen, sondern eben auch über eine Menge unbekannter Schriftzeichen, von denen dem Leser nicht nur die Bedeutungskonzepte, sondern auch die Aussprache unbekannt ist. Entsprechend stellte eine Studie zur Lesekompetenz im Chinesischunterricht an Schulen fest, dass Lerner auch im 2. oder 3. Lernjahr noch nicht fähig sind, auch nur die einfachsten chinesischen Kurzgeschichten inhaltlich zu verstehen (Diao 2012). In diesem Spannungsfeld bewegt sich die angestrebte Lesekompetenz Chinesisch als Fremdsprache, die im Rahmen dieses Teilprojekts von EBCL skalierbar und beschreibbar gemacht werden soll. Nicht im Fokus dieses Projekts steht das Lesen der (chinesischen) Muttersprache, das mündliche Sprachkompetenz voraussetzt und das im Allgemeinen im Primarschulalter erworben wird, in dem das menschliche Gehirn über deutlich andere Verarbeitungsprinzipien verfügt. Auch zu Chinesisch als Fremdsprache im Primarschulbereich gibt es noch keinerlei Erfahrungswerte. Da Chinesisch als Fremdsprache in Europa bisher kaum vor dem 12. Lebensjahr systematisch 13

16 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten unterrichtet wird, geht auch dieses Projekt von Lernern aus, die frühestens im 12. Lebensjahr mit dem Chinesischlernen beginnen Allgemeine Leseforschung und Leseprozesse Chinesisch als Fremdsprache a) Schriftsystem Wie an vielen Orten beschrieben, stellt das chinesische Schriftsystem im Unterschied zu fast allen Schriftsystemen der Welt keine primär phonographische, aus einem Grapheminventar von weniger als 100 Elementen bestehende Schrift dar, sondern ist eine morphematisch-syllabische Schrift. Dies bedeutet, dass nicht wie in phonographisch verschrifteten Sprachen (tendenziell) jedem Phonem, sondern jedem Morphem ein eigenes Graphem zugewiesen wird. Entsprechend geht die Anzahl der Grapheme der chinesischen Schrift in die Tausende, und ein phonetisches Rekodieren unbekannter Wörter ist mangels eindeutiger Graphem-Phonem-Beziehungen erst bei einem relativ hohen Literalisierungsgrad und hoher (annähernd muttersprachlicher) Sprachkompetenz möglich. Ein weiteres zentrales Problem ist das der Eigennamen: Während auch unbekannte Personenund Ortsnamen in allen alphabetverschrifteteten Sprachen phonetisch dekodierbar sind, entscheidet beim Lesen chinesischer Texte erst die Vertrautheit mit dem jeweiligen Zeichen und seiner Lautung über die Wiedererkennung bzw. Identifizierung des jeweiligen Eigennamens. Dabei werden außerdem nichtchinesische Eigennamen zum Teil starken phonologischen Veränderungen unterworfen, um sie an das chinesische Lautsystem anzupassen: 不 来 梅 Búláiméi Bremen 茨 维 考 Cíwéikǎo Zwickau 科 隆 Kēlòng Köln (vs. 克 隆 kèlòng Klon ) etc. 伦 琴 Lúnqín Röntgen 黑 格 尔 Hēigé ěr Hegel 巴 符 州 Bā-Fú Zhōu Baden-Württemberg Dieses Phänomen beeinträchtigt das Leseverstehen gerade bei der Identifikation von Orts- und Personennamen erheblich und hat zur Folge, dass eine Vielzahl von Übungsformen, die in der Lesedidaktik phonographisch verschrifteter Fremdsprachen im Elementarniveau sehr beliebt und verbreitet sind (Identifizierung von Personen und Örtlichkeiten auf Fahrkarten, Informationsbroschüren, Reiseunterlagen etc.) in der Lesedidaktik des Chinesischen keine Verwendung finden können. Die Komplexität des Lesens chinesischer Texte wird jedoch über diese zentrale Problematik hinaus durch einige weitere Besonderheiten erschwert: b) Mündlichkeit und Schriftlichkeit In allen Sprachkulturen verfügen gesprochene Sprache und Schriftsprache über unterschiedliche Register, die sich in mehreren sprachlichen Ebenen wie Wortwahl, Syntax und Idiomatik äußern können. Zahlreiche Arbeiten belegen (Norman 1988, Rosner 1992), dass sich diese Diglossie im Chinesischen besonders stark ausgeprägt hat, was zum einen mit der Größe des chinesischen Kulturraums, zum anderen mit der bis zu Beginn des 20. Jahrhunderts starken Konservativität der damals üblichen Schriftsprache (wényán) zusammenhängt, deren Auswirkungen bis heute spürbar sind. Im Chinesischen wird auch auf einfachsten Hinweisschildern, Werbebroschüren oder in Briefen häufig ein anderer Wortschatz als in der Umgangssprache verwendet, der sich 14

17 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten entsprechend auch in der Verwendung anderer (und häufig weniger) Schriftzeichen zeigt. Einfache Beispiele: Wo? 在 哪 里 zài năli vs. 何 处 héchù von hier aus 从 这 儿 cóng zhèr vs. 由 此 yóucǐ wenn (konditional) 如 果 rúguo vs. 若 ruò deshalb 所 以 suǒyǐ vs. 因 此 yīncǐ, 因 而 yīn ér, 从 而 cóng ér, 于 是 yúshì Diese Diglossie führt dazu, dass für eine Lesekompetenz auch einfachster authentischer schriftsprachlicher Texte im Chinesischen häufig ein eigener Zeichenschatz erworben werden muss, was häufig als weiteres Argument für die Fokussierung auf die mündliche Sprache im Anfängerunterricht betrachtet wird. Auch erschwert sie zusätzlich das Erreichen von Lesekompetenz auch für einfachste authentische Texte. So wird auch in der taiwanischen Chinesischprüfung Test of Chinese as a Foreign Language TOCFL (2012) erst ab Level 3 (B1 zugeordnet) mit authentischen schriftlichen Texten gearbeitet. c) Textsortenspezifik Der erweiterte Textbegriff umfasst zunächst sowohl mündliche wie schriftliche Texte. Gerade im Anfängerunterricht werden in allen Fremdsprachen häufig mündliche Texte (v.a. Dialoge) schriftlich niedergelegt, um sprachliche Phänomene zu veranschaulichen oder auch sprachliches Wissen zu überprüfen. Für Lesekompetenz im eigentlichen Sinne erscheinen solche mündlichen Texte jedoch nicht relevant, da sie sich in realen Situationen nur äußerst selten schriftlich manifestieren (Eine Ausnahme wären Gesprächsprotokolle oder Drehbücher und Theaterstücke). Im Europäischen Referenzrahmen selbst beschränkt sich das Leseverstehen auf den Levels A1 und A2 auf einfache Texte wie Anzeigen, Prospekten, Speisekarten oder Fahrpläne und dehnt sich erst in B1/B2 auf komplexere Textsorten des Alltags aus (Anleitungen, argumentative Texte etc.). So bleibt die Menge an Textsorten, mit denen Lerner auf Niveaustufe A1 und A2 konfrontiert werden sollen, überschaubar, dennoch muss auch bereits hier als zentrales Problem die oben angesprochene chinesische Schriftsprache ( 书 面 语 shūmiànyŭ) gesehen werden, die letztlich einen der Gründe dafür darstellt, dass viele Lehrwerke des Chinesischen über einen vergleichsweise langen Zeitraum weitgehend auf schriftliche Textsorten verzichten. Für das Projekt EBCL musste daher zunächst untersucht bzw. festgestellt werden, dass die im GER erwähnten Textsorten in gleichem Maße in der chinesischen Sprachwelt vorhanden sind und dass sie für den Lerner einen ähnlichen Schwierigkeitsgrad darstellen wie im GER. Im Ergebnis ließ sich feststellen, dass die Textsorten zwar existieren, dass jedoch neben dem immer präsenten Problem der lückenhaften Schriftzeichenkenntnisse in Bezug auf die Verständlichkeit diverser Textsorten die folgenden drei weitere einschränkende Faktoren festzustellen sind: a) die weiter oben thematisierte Eigennamen-Problematik b) die Verwendung von schriftsprachlichem Chinesisch c) die tendenziell geringere Verwendung von Bildmaterial, graphischen Schemata und anderen visuellen Unterstützungsmechanismen 15

18 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Infolgedessen müssen bestimmte Textsorten als schwieriger betrachtet werden als dies in den vom GER erfassten Sprachen der Fall ist. Das Verwenden von Nachschlagewerken oder digitalen Hilfsmitteln kann entsprechend zur Lösung von Leseaufgaben häufiger erforderlich sein und wurde im Projekt EBCL daher bereits zu einem Kompetenzziel innerhalb der Grundstufe erklärt (vgl ). d) Konkurrierende Schriftsysteme für das Chinesische Seit der Durchführung der Schriftzeichenreform in der VR China in den 1960er Jahren existieren zwei Systeme der Verschriftung des Chinesischen: In Taiwan, Hongkong und unter vielen chinesischen Communities weltweit werden die sogenannten traditional characters verwendet (die auch Bedingung für den Umgang mit allen chinesischen Texten von vor 1964 sind), während in der VR China die reformierten abbreviated characters seitdem zum Standard erhoben wurden. In fast allen ChaF-Lehrinstitutionen in Europa (nicht in CHL-Institutionen!) sind die Kurzzeichen zum Standard-Schriftsystem geworden. Die Veränderungen der Kurzzeichenreform betreffen etwa 40% aller Schriftzeichen. Die Hälfte dieser 40% besteht in 14 äußerst regelhaften Kürzungen, die sich innerhalb kürzester Zeit in beide Richtungen vermitteln lassen. Die verbleibenden 20% müssen zum Teil eigens gelernt werden, sind jedoch in den meisten Fällen ebenfalls graphisch-phonographisch an ihre Ursprungszeichen angelehnt. Die Debatte darüber, welches der beiden Systeme für den Chinesischunterricht geeigneter sei, ist primär von politischen Ansichten geprägt, und es sind keine wirklich objektiven empirischen Daten verfügbar. Langzeichen transportieren etwas häufiger etymographische Informationen, während sich Kurzzeichen wegen ihrer geringeren Komplexität möglicherweise etwas schneller visuell erfassen lassen und zweifellos schneller mit der Hand geschrieben werden können. Im Allgemeinen erscheint es sinnvoll, sich beim Schreiben auf eines der beiden Systeme zu konzentrieren und sich das andere nur als passive Lesekompetenz anzueignen (womit auch das digitale Schreiben in jedem System ermöglicht wird). Für das Projekt EBCL wird festgestellt, dass der Lerner sich der Existenz der beiden Systeme bewusst sein soll, aber, wenngleich Vertrautheit mit beiden Systemen wünschenswert ist, Lese- und Schreibkompetenz in einem der beiden Systeme als ausreichend betrachtet wird. e) Folgen für die Lesedidaktik Chinesisch im Kontrast zu europäischen Fremdsprachen Wie Lutjeharms bereits 2004 kritisiert, werden Leseabsicht und Motivation in der kognitionspsychologischen Forschung zum Lesen bisher kaum berücksichtigt, obwohl die Leseabsicht den Lesevorgang entscheidend beeinflusst. Dies gilt insbesondere für den Chinesischunterricht, dessen Leseaufgaben fast ausschließlich aus fiktiven Dialogen (die per se keine schriftsprachlichen Texte sind) oder stark vereinfachten, meist informativen Sachtexten oder kleinen Moralgeschichten bestehen, die in keiner Weise die Bandbreite schriftlichen Materials repräsentieren, mit denen Lerner in einer chinesischen Alltagswelt konfrontiert werden. Leseaufgaben in traditionellen Chinesischlehrwerken der Grundstufe verfügen gegenüber vergleichbaren Leseaufgaben in phonographisch verschrifteten Fremdsprachen über ein stark reduziertes Vokabular, was zum einen auf die Spezifik der chinesischen Schrift zurückzuführen ist, zum zweiten mit der oben ausgeführten Eigennamen-Problematik zusammenhängt, zum dritten ist der methodische Ansatz, den Lerner in Aufgaben auch mit unbekannten Wörtern / Zeichen zu konfrontieren (v.a. im Kontext des Lernziels globales Leseverstehen), in der chinesischen Lehrtradition bis heute unbekannt geblieben. 16

19 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Diese Kombination der Spezifik des Schriftsystems, gepaart mit einem traditionellen, sehr stark rezeptiv orientierten Lehransatz, führt zu einer Infantilisierung des Leseverstehens in der Chinesischdidaktik, die den intellektuellen Kapazitäten der Lerner nicht entspricht - unabhängig davon, ob es sich um Sekundarschüler oder Erwachsene handelt. Sogenannte Leseaufgaben in der Grundstufe sind daher weder als adressatenorientiert noch als textorientiert, sondern lediglich als progressionsorientiert zu bezeichnen. 3 Im Projekt EBCL wird diese zentrale Problematik der Lesekompetenz berücksichtigt und anhand von Leseaufgaben zu authentischen schriftlichen Texten verdeutlicht Chinesisch schreiben Traditioneller Schreibunterricht bedeutete in China und infolgedessen auch im Ausland vor allem das Schreiben von Schriftzeichen als kulturelles Handeln. Die Vielzahl der zu erwerbenden Schriftzeichen hatte und hat direkten Einfluss auf das chinesische Bildungssystem und die dort geforderten Fähigkeiten. Kreatives, individuelles Schreiben kann erst zu einem deutlich späteren Zeitpunkt stattfinden als dies mit einem phonographischen System möglich ist. Der großen Menge an Schriftzeichen entsprechend steht im muttersprachlichen Chinesischunterricht das korrekte und ästhetische Schreiben der Schriftzeichen über eine lange Lernzeit im Mittelpunkt der Kompetenz Schreiben. Unter Schreibunterricht versteht man im chinesischen Kontext zunächst die Kenntnis der je nach Lehrmeinung bis zu 40 verschiedenen Striche ( 笔 画 bǐhuà) und deren Schreibrichtung, der korrekten Schreibreihenfolge der einzelnen Striche in Schriftzeichen ( 笔 顺 bǐshùn), daneben die Kenntnis einzelner Zeichenbestandteile ( 偏 旁 部 首 piānpáng bùshǒu) und ein Gefühl für die quadratische Ästhetik der Schriftzeichen ( 方 块 字 fāngkuàizì). All diese Aspekte von Schreiben spielen in unserer europäischen Schriftkultur keine oder eine vergleichsweise geringe Rolle, was für den Fremdsprachenunterricht zu einer Diskussion über Lernziele von Schreiben im Kontext des Chinesischunterrichts führen muss, da die genannten Aspekte einen gewissen Widerspruch zu den von uns mit der Kompetenz Schreiben primär verbundenen Fähigkeiten darstellt: Schreiben im Sinne einer produktiven sprachlichen Kompetenz, wie sie auch vom Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen formuliert wird, beschreibt jedoch die alltagstaugliche Verwendung von Schriftlichkeit jenseits ästhetischer und quantitativer Maßstäbe: Schreibkompetenz bedeutet, Formulare ausfüllen zu können, Notizen, Berichte, Mitteilungen oder sogar Artikel für eine gewisse Öffentlichkeit in der Fremdsprache zu verfassen. Vom Europäischen Referenzrahmen beschriebene Ziele für A1 und A2 sind gleichwohl auch im Chinesischen erreichbar, wie: A1 Kann einfache, isolierte Wendungen und Sätze schreiben. 3 Aufgaben, in denen Lerner mit authentischen öffentlichen Mitteilungen, Fahrkarten, Lageplänen, Kleinanzeigen oder auch Websites konfrontiert werden und ihr (zwangsläufig) selektives Lesen an authentischem Material trainieren können. finden sich vereinzelt in Lehrwerken, umfangreicher in den Arbeitsbüchern zum New Practical Chinese Reader ( 新 实 用 汉 语 课 本 ed. by Liu Xun 2001 ff.) oder in Chuji Hanyu yuedu kecheng ( 初 级 汉 语 阅 读 课 程 ) von Zhang Shitao (2002). 17

20 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten A2 Kann eine Reihe einfacher Wendungen und Sätze schreiben und mit Konnektoren wie und, aber oder weil verbinden. (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen 2001:67) Es steht jedoch außer Frage, dass im Chinesischen diese Fähigkeiten wegen des begrenzten Schriftzeichenschatzes von Lernanfängern ungleich schwieriger zu erreichen sind und keinesfalls mit Schreibkompetenz in europäischen Fremdsprachen vergleichbar sind und Lernzielvorgaben diesem Faktum Rechnung tragen müssen Chinesisch digital schreiben Ein weiterer, im Kontext europäischen Fremdsprachenlernens nicht präsenter Aspekt ist die Problematik des digitalen Schreibens. Seit es möglich ist, mit Hilfe intelligenter Software chinesische Texte mittels einer lateinischen Tastatur über die Pinyin-Transkription zu schreiben, werden vom Schreibenden nur noch passive Schriftzeichenkenntnisse gefordert, nicht mehr jedoch die Fähigkeit, das Schriftzeichen manuell mittels Stift zu reproduzieren. Dies stellt eine Revolution dar, von der auch das chinesische Bildungssystem selbst betroffen ist und neue Fragen bezüglich anzustrebender Kompetenzen zum Schreiben aufgeworfen hat. Während konservative Kreise nach wie vor der Ansicht sind, als Nachweis von Schreibkompetenz dürfe nur von Hand geschriebenes Chinesisch gelten, muss konzediert werden, dass es heute problemlos möglich ist, chinesische Texte zu verfassen, ohne sich die Strichfolge jedes einzelnen benötigten Schriftzeichens ins Gedächtnis rufen zu müssen. Dies hat enorme Auswirkungen auf die Lernzielgestaltung. Die Gegenüberstellung von Lernzielen und Zeitaufwand wird voraussichtlich schon bald dazu führen, dass das Schreiben von Hand nicht mehr im Mittelpunkt von Schreibaufgaben bei fortgeschrittenen Chinesischlernern (B1) stehen wird, sondern Schreibaufgaben primär digital erfüllt werden. Ob der Chinesischunterricht jedoch vollkommen auf den (tatsächlich viel Zeit raubenden) Erwerb des Schreibens von Hand vollkommen verzichten sollte, will gut überlegt sein. Es ist anzunehmen, dass die manuelle Einprägung der Gestalt von Schriftzeichen mittels Schreiben großen Anteil an der Entstehung des Schriftzeichen-Gedächtnisses hat, weshalb es sinnvoll erscheint, vor allem in der Grundstufe das Schreiben von Hand zu fordern und zu fördern. Auch bieten moderne Touchscreens die Möglichkeit, Schriftzeichen in das Gerät zu schreiben, um ihre Aussprache und Bedeutung zu recherchieren. (Dabei ist allerdings die korrekte Strichfolge nicht mehr zwingend erforderlich.) EBCL formuliert entsprechend Lernziele des expliziten Schreibens von Hand und per Tastatur im Kontext der Orthographischen Kompetenz für A1 und A2. Für alle Lernziele der Kompetenz Schreiben sollte jedoch grundsätzlich bedacht werden, dass diese Ziele auch mittels digitalen Schreibens erreicht werden können Statistische Daten zu Zeichen- und Worthäufigkeiten Entgegen den Annahmen der Lesedidaktik der 70er und 80er Jahre des letzten Jahrhunderts haben empirische Untersuchungen ergeben, dass mindestens 95 % der Wörter bekannt sein müssen, um einen Text zu verstehen (Laufer 1997; Hu/Nation 2000; Qian 2002). Um Wörter aus dem Kontext erraten zu können und um unbekanntes Vokabular auf implizite Art und Weise zu lernen wichtige Ziele der fremdsprachlichen Lesedidaktik geht man sogar vom eindeutigen Verstehen von mindestens 97 % der laufenden Wortformen eines Textes aus (Swanborn / de Glopper 1999, nach Tschirner 2005). Nach Laufer (1997) benötigt man für das Englische einen 18

21 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Wortschatz, der die 5000 häufigsten Lexeme umfasst, um 95 % der Wortformen eines durchschnittlichen Zeitungstextes oder Fachaufsatzes zu verstehen und um ihn damit mit Verständnis und ohne größeren Zeitverlust lesen zu können ein Wortschatzumfang, der auch immer wieder im Zusammenhang mit dem Referenzrahmen-Niveau B2 genannt wird (Tschirner 2010). Eine taiwanische Zählung jüngeren Datums für gesprochene Wörter erreicht bei 4653 Wörtern 95%, bei 7100 Wörtern 97%. (Academia Sinica 2012) Das Xiandai Hanyu Pinlü Cidian (Beijing Yuyan Xueyuan Yuyan Jiaoxue Yanjiusuo 1986), die immer noch am besten dokumentierte Untersuchung zur Wortfrequenz in chinesischen Texten, erreicht schon mit 3067 Wörtern diese 95% für die gesprochene Umgangssprache. In seiner Untersuchung geschriebener Korpora ermittelt das Xiandai Hanyu Pinlü Cidian allerdings 7838 Lexeme, um diese 95% zu errreichen. Versuchen wir diese Erkenntnis aus der westlichen Fremdsprachenforschung, dass 95% oder 97% eines Textvokabulars dem Leser vertraut sein müssen, auf eine (von der bisherigen Forschung bisher nicht intendierte) graphemische Ebene zu übertragen, benötigen wir Daten, die uns mitteilen, mit welcher Anzahl von Schriftzeichen diese 95% bzw. 97% eines Textes abgedeckt werden. Neuere Frequenzuntersuchungen ermitteln hier 1500 bis 2000 Schriftzeichen (Da 2005: 1566 bzw Schriftzeichen; Xiandai Hanyu Pinlü Cidian: 1358 bzw Schriftzeichen). Der neue Rahmenplan für Chinesisch als Fremdsprache der VR China behauptet, dass schon mit einem Inventar von 1800 Schriftzeichen bereits 98,21% eines jeden chinesischen Textes abgedeckt werden (mit 900 Schriftzeichen 92,1%; Zhongguo Guojia Duiwai Hanyu Jiaoxue Lingdao Xiaozu Bangongshi / Jiaoyubu Shekesi, eds. 2010). All dies legt nahe, dass für das flüssige Lesen authentischer Texte neben einem entsprechenden Wortschatz (ca Wörter) ein Zeichenschatz von mindestens 1500 Schriftzeichen erforderlich ist (vgl. auch Guder 2007). Unabhängig von der genauen Bestimmung der erforderlichen Schriftzeichenzahl liegt das Problem jedoch zusätzlich in der Polysemie zahlreicher chinesischer Schriftzeichen, wie sich in folgendem Beispiel zeigt: 花 huā Blüte, Blume / Muster / Feuerwerk / Essenz, Creme / Wunde / Kurtisane, Prostituierte / (Familienname) / (Geld) ausgeben / blühend / verschwenderisch / verschwommen / falsch / lüstern, unziemlich 生 shēng gebären, hervorbringen / wachsen / existieren / geboren werden / lebend, lebendig / unreif, grün / roh, ungekocht, unverarbeitet / fremd, unbekannt, neu / steif, mechanisch / Existenz. Leben / Schüler, Student, Gelehrter Selbst wenn einem erfahrenen Leser alle diese im Laufe der Jahrtausende aus dem gleichen Morphem / Schriftzeichen entwickelten semantischen Konzepte bekannt wären, wäre er dennoch nicht fähig, die Bedeutung der Kombination der beiden Morpheme in 花 生 huāshēng zu erfassen, ohne sie als eigenes Wort gelernt zu haben: 花 生 huāshēng bedeutet Erdnuss. So lässt sich in der unterrichtlichen Lesepraxis immer wieder feststellen, dass Kenntnis von Schriftzeichen keinesfalls automatisch zum Verstehen der entsprechenden Texte führt, da zahlreiche Schriftzeichen in unterschiedlichen lexikalischen und situativen Kontexten über eine Vielzahl von Funktionen und Bedeutungen verfügen (typische Beispiele u.a. in Wang / Guder 2011, Fußnote 6) 19

22 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Ob also aus den obigen Daten die Schlussfolgerung gezogen werden kann, dass sich mit einer Kenntnis von etwa 2000 Schriftzeichen Lesefertigkeit im Chinesischen (im Sinne von 98% bekanntem Vokabular) erreichen lässt, ist bisher nicht bewiesen. Es darf aber vermutet werden, dass wir uns bei Schriftzeichen und 5000 primär aus diesen Schriftzeichen zusammengesetzten Lexemen auch im Chinesischen im Bereich B2 der Lesefertigkeit bewegen Vorgehensweise bei der Konzeption der Deskriptoren für Lesen und Orthographische Kompetenz im EBCL-Project Es bestand Konsens darüber, dass die oben beschriebenen Spezifika des chinesischen Schriftsystems dazu führen, dass die Deskriptoren des Referenzrahmens in Bezug auf Lesefertigkeit gewissen Einschränkungen unterliegen und die vorgegebenen Kompetenzniveaus deutlich später als in europäischen Sprachen erreicht werden können. Darüber hinaus wurde schnell deutlich, dass für das Chinesische elementare Voraussetzungen beschrieben werden müssen, die innerhalb der europäischen Fremdsprachen so selbstverständlich erscheinen, dass ihnen der Referenzrahmen aufgrund seiner Fokussierung auf ausschließlich alphabetverschriftete Sprachen keine Aufmerksamkeit widmete. Dies bedeutet zunächst eine intensive Auseinandersetzung mit dem Punkt orthographic control als Grundvoraussetzung für den Umgang mit chinesischer Schriftlichkeit Orthographic/Graphemic control als Voraussetzung für Lese- und Schreibkompetenz Der CEFR beschreibt im Rahmen der Linguistic competences auch die orthographic control. Da es sich bei der chinesischen Orthographie um ein Regelwerk handelt, das, wie oben beschrieben, von ungleich größerer Komplexität ist als Rechtschreibung von alphabetverschrifteteten Sprachen, musste dieser Teil beträchtlich erweitert und modifiziert werden. Zum einen stellte sich die zentrale Frage, inwieweit das alphabetische Transkriptionssystem Hanyu Pinyin eine Rolle bei der Beschreibung orthographischer Kompetenzen spielen sollte, zum anderen gibt es im graphemischen System des Chinesischen selbst eine Fülle von orthographischen Phänomenen (u.a. Striche, Strichfolge, Zeichenstruktur, Subgrapheme, Radikale, Satzzeichen sowie die Existenz zweier konkurrierender Schriftsysteme innerhalb des chinesischen Sprachraums), deren Relevanz für Lese- und Schreibkompetenz im einzelnen bedacht werden muss. Aufgrund dieser vielfältigen Besonderheiten des Chinesischen mussten die Deskriptoren des CEFR für Orthographic control stark modifiziert und erweitert werden Zusammenstellung der Deskriptoren für Graphemic control Die für eine beginnende Lese- und Schreibkompetenz im Chinesischen erforderlichen Fähigkeiten machen eine unter dem Level A1 für Lesen und Schreiben liegende Stufe A 1.1 dringend erforderlich, in der nicht nur Kompetenzen beschrieben, sondern auch Strategien benannt werden, die erforderlich sind, um sich mit dem chinesischen Schriftsystem effektiv vertraut zu machen. Wir haben uns auf Basis der Erfahrungen zahlreicher Dozenten aus allen institutionellen Bereichen daher für eine Erweiterung der orthographic control zu orthographic / graphemic control und weitergehend für eine Trennung dieser Skala in die beiden Kompetenzbereiche sinographemic competence (SGC) und Hanyu Pinyin Reading and Writing competence (CPY) entschieden. 20

23 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Als Empfehlung zu verstehen sind daher die in diesem Abschnitt hinzugefügten Wissens- und Strategie-Elemente, die wir für den Erwerb orthographischer/graphemischer Kompetenz in Bezug auf die chinesische Schrift für wichtig halten ( relevant suggested knowledge and strategies for graphemic and orthographic control ). Hierzu gehören Grundkenntnisse zur Strichfolge, zu Signifika und Phonetika und auf Level A2 auch das Wissen um vier verschiedene Entstehungsformen chinesischer Schriftzeichen, bei denen Ikonizität / Semantizität und Phonetizität in unterschiedlicher Weise beteiligt sind Abschließende Bemerkungen zum Kompetenzbereich Lesen Es wurde Einigkeit darüber erzielt, dass die Deskriptoren des CEFR für Reading Competence grundsätzlich auf das Chinesische anwendbar sind, wobei jedoch auf drei zentrale, einschränkende Punkte hingewiesen werden muss: 1. Über den notwendigen Wortschatz hinaus muss auch ein entsprechender Zeichenschatz bekannt sein. Während in allen europäischen Sprachen eine enge und regelhafte Laut-Graphem- Verbindung besteht, ist diese Verbindung zwischen gesprochenen und geschriebenen Wörtern im Chinesischen ausgesprochen schwach, so dass für Lesekompetenz im Chinesischen ein lautliches und ein davon weitgehend unabhängiges graphisches System zumindest passiv erworben werden muss. Dies führt zu einer signifikant höheren Lernzeit als bei phonographisch verschrifteten Fremdsprachen. 2. Die in den Definitionen des Referenzrahmens mehrfach zu findende Kategorie familiar names ist dahingehend zu relativieren, dass auch bekannte und in allen lateinisch verschrifteten Sprachen in gleicher Weise verschrifteten Personen- und Ortsnamen auf Chinesisch nicht automatisch den familiar names zuzurechnen sind, was dazu führt, dass Leseaufgaben, die solche Orts- und Personennamen beinhalten, als deutlich schwieriger einzustufen sind als dies im Referenzrahmen geschieht. Entsprechend wurde in den Deskriptoren auf die Möglichkeit des Rückgriffs auf familiar names verzichtet. 3. Authentische schriftliche Dokumente sind für Lernanfänger auf Level A1/A2 aufgrund der Menge an primär schriftsprachlich verwendeten Zeichen kaum verständlich, da die Lerner noch nicht den entsprechenden Zeichen- und Wortschatz erworben haben (vgl. auch die taiwanische CFL-Prüfung TOCFL 2012). Hinsichtlich der unter 3.3. skizzierten Verwendung der chinesischen Schriftsprache in authentischen schriftlichen Texten kam man für das EBCL-Project darin überein, dass Lexeme der chinesischen Schriftsprache im Sinne von shūmiànyŭ ( 书 面 语 ) erst für das Level B1 als relevant betrachtet werden. Für das Level A2 im Leseverstehen können nur einzelne, v.a. im Kontext von Hinweisschildern besonders häufige Lexeme als bekannt vorausgesetzt werden. Leseaufgaben auf diesem Niveau bestehen daher meistens im gezielten Suchen nach Informationen (selektives Lesen) oder in der Erfassung der Textsorte (globales Leseverstehen). Ansonsten wurde davon ausgegangen, dass sich der Erwerb des chinesischen Schriftsystems der Zeichenschatz auf dieser Kompetenzstufe an der gesprochenen Umgangssprache ( 口 头 语 kǒutóuyǔ) und den für diese erforderlichen Schriftzeichen orientiert. So wurde auch die im Rahmen des Projekts erstellte character list für A2 primär auf der Basis der umgangssprachlichen Verwendung ermittelt. Das Lesen chinesischsprachiger Texte, seit jeher zentrale Kompetenz in den Chinawissenschaften, ist durch die Digitalisierung unserer Welt deutlich vereinfacht worden. Online-Wörterbücher und elektronische Hilfsmittel helfen beim Verständnis chinesischen 21

24 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Textmaterials, und das einst zeitraubende Nachschlagen unbekannter Schriftzeichen wird durch unterschiedliche Such- und Eingabesysteme massiv erleichtert. Für das Lesen chinesischer Texte spielen solche digitalen Referenzmaterialien eine entscheidende Rolle. Auch ihre Anwendung muss gelernt werden, und eine Didaktik des Lesens chinesischer Texte wird in Zukunft nicht umhin kommen, die Recherchekompetenz mit Hilfe moderner, webbasierter Kommunikation und die dafür erforderlichen Strategien zu einem relativ frühen Zeitpunkt (Niveau A2) in die entsprechenden Curricula einzubeziehen. Dennoch kann abschließend nicht genug betont werden, dass das selbständige verstehende Lesen von chinesischen authentischen fachlichen oder literarischen Texten in einem angemessenen Tempo umfangreiche Übung, Erfahrung und kulturelles Hintergrundwissen erfordert, deren Lernaufwand den des Lesens europäischer Fremdsprachen bei weitem übersteigt Soziokulturelle und Interkulturelle Kompetenzen Weder von seinem Vorbild noch in diesem Projekt erfasst, aber kaum zu unterschätzen sind die Rolle des soziokulturellen Wissens (einst Landeskunde ), zu dem Grundkenntnisse von Geographie, Geschichte und Politik Chinas gehören, daneben Bräuche, Festtage sowie eine Fähigkeit zur Binnendifferenzierung innerhalb der multikulturellen Welt Chinas. Darüber hinaus enthält der Europäische Referenzrahmen auch keine Skala interkultureller Kompetenzen, und auch zehn Jahre nach seinem Entstehen herrscht noch keine Einigkeit darüber, in welcher Form interkulturelle Kompetenz skalierbar wäre ein großes Desiderat gerade für das Fach Chinesisch. Ohne Frage spielen daher auch die folgenden Themenbereiche eine wichtige Rolle für die Sprachausbildung: - Gesprächsverläufe und Kommunikationsziele - Kommunikation in hierarchischen Strukturen und entsprechenden Rollen - Umgang mit Lob und Komplimenten - Anredeformen - unterschiedliche Funktionalität von Textsorten - Nonverbale Kommunikation und Körpersprache - Funktionen von verbalisierter und nonverbaler Kritik - Rederecht und Turn-taking u.v.a. 4 Die zahlreichen auch soziolinguistisch und regionalsprachlich sehr diversen Arbeitsgebiete der Pragmatischen Linguistik, die sich in diesen Themenbereichen andeuten, stellen über die sprachsystemische Linguistik hinaus wesentliche Forschungsfelder für die Disziplin Chinesisch als Fremdsprache und darüber hinaus für alle distanten Fremdsprachen und kulturen dar. 4. Konsequenzen Die Orientierung des Chinesischunterrichts an Kompetenzen hat weitreichende Folgen für die Lehrwerk- und Prüfungskonzeption. 4 Einen sprachspezifischen Einblick über die Vielfalt interkultureller Themen im Rahmen deutschchinesischer Schulkontakte liefert Jandok et al

25 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten 4.1. Lehrwerks- und Unterrichtskonzeption Lehrwerke sind nach wie vor nicht zuletzt wegen der komplexen Schriftlichkeit des Chinesischen der rote Faden des Chinesischunterrichts, durch den lexikalische, graphemische und grammatische Inhalte im Wesentlichen definiert werden. Es ist zu hoffen, dass die erarbeiteten EBCL-Deskriptoren und Beispiele dabei helfen können, den Chinesischunterricht in Europa kommunikationsorientierter zu gestalten und dabei verstärkt die kommunikativen Bedürfnisse der Lerner in ihrem Kontakt mit Sprechern des Chinesischen zu berücksichtigen. Dabei spielen das institutionelle Setting des Lernens (innerhalb oder außerhalb Chinas, Fachstudium oder Ergänzungskurs, Sekundarschule oder gezielte Weiterbildung etc.) wie auch das Alter und die individuellen Ziele der Lernenden eine entscheidende Rolle. Dabei erscheint für die Grundstufe Chinesisch auch eine teilweise Abgrenzung mündlicher von schriftlichen Kompetenzen im Sinne einer rascheren Erreichens von Lernzielen, die dem Lerner Erfolgserlebnisse ermöglichen, unbedingt erstrebenswert. Außerdem müssen Wege gefunden werden, die enormen Möglichkeiten moderner Medien und Smartphones gerade für den Lernprozess Chinesisch stärker als bisher in die Lehrkonzepte zu integrieren Standardisierte Prüfungen Die im Zentrum von EBCL stehende Themen- und Textsortenvielfalt wird innerhalb der Fachdidaktik Chinesisch als Fremdsprache erst in jüngster Zeit diskutiert. Sämtliche derzeit existierenden standardisierten Chinesischprüfungen kommen aus dem chinesischen Sprachraum, sind hinsichtlich ihrer Textsortenvielfalt noch sehr begrenzt und können außerdem auch in ihren mündlichen Teilen ohne Lesekenntnisse teilweise nicht bewältigt werden. Der Fachverband Chinesisch stellt auf seiner Website dazu folgendes fest: Nach Einschätzung des Vorstands des Fachverbands Chinesisch sind die Niveaustufen der ( ) neuen HSK sowie des TOCFL in folgender Weise den Stufen des Referenzrahmens zuzuordnen (Stand Juni 2010), wobei zu beachten ist, dass alle diese Zuordnungen sich infolge der Prüfungskonzeption nur auf die rezeptiven Kompetenzen Hören und Lesen beziehen: Niveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (CEF, GER) 新 汉 语 水 平 考 试 HSK-Stufe (seit 2010) 華 語 文 能 力 測 驗 TOCFL-Stufe (Taiwan 2013) unter A1 Level A1 Level 3 Band A Level 1 入 門 級 A2 Level 4 Band A Level 2 基 礎 級 B1 Level 5 Band B Level 3 進 階 級 B2 Level 6 Band B Level 4 高 階 級 C1 - Band C Level 5 流 利 級 C2 - Band C Level 6 精 通 級 (Quelle: Fachverband Chinesisch 2015) 23

26 Einführung: Der Referenzrahmen für Chinesisch EBCL seine Entstehung, Ziele und Besonderheiten Es ist zu hoffen, dass eine selbständige Evaluierung mündlicher Chinesischkompetenzen in absehbarer Zukunft in einem eigenständigen Prüfungsrahmen ohne Schriftzeichenkenntnisse möglich sein wird, auch um die zunehmende Zahl an Lernern mit chinesischem kulturellen Hintergrund ( heritage language learners ) und Expatriates mit hohen mündlichen, aber geringen schriftlichen Kompetenzen angemessen zertifizieren zu können. 5. Schlussbemerkungen Diese Version von EBCL, veröffentlicht im Jahr 2015, soll als Version 1.1. bezeichnet werden. Es handelt sich um die deutsche Übersetzung der Ergebnisse des Projekts EBCL, wie sie im Herbst 2012 publiziert wurden (Version 1.0). Deskriptoren und Beispiele aus dem Projekt EBCL 1.0. sind inhaltlich unverändert ins Deutsche übersetzt worden. Dabei wurden offensichtliche Fehler korrigiert und einzelne Beispiele minimal erweitert. Die Reihenfolge der Tabellen wurde umgestellt, um deutlicher zwischen mündlichen und schriftlichen Kompetenzen und innerhalb dieser zwischen den verschiedenen Niveaustufen differenzieren zu können. Auch wurde allen mündlichen Beispieltexten eine komplette Pinyin-Version hinzugefügt, um die Unabhängigkeit mündlicher Kompetenz vom Erwerb des Schriftsystems zu verdeutlichen. Alle für die Erstellung von EBCL verwendeten Quellen und Datenbanken sind im Literaturverzeichnis zu finden. Das Projekt EBCL ist in mehrfacher Hinsicht nicht abgeschlossen, sondern stellt nur einen ersten Schritt auf dem Weg zu dem wichtigen Ziel dar, Sprachkenntnisse im Modernen Chinesisch handlungsorientiert beschreibbar zu machen. Manche Deskriptoren und Beispiele werden vielleicht in Zukunft revidiert werden müssen, und die im Projekt formulierten Text- und Dialogbeispiele erfassen noch lange nicht alle denkbaren Handlungsfelder. Die Niveaustufen B1 und B2 harren ihrer Bearbeitung. und eine umfassendere Umsetzung der Niveaubeschreibungen in Aufgabenpools und -kataloge für die jeweiligen Kompetenzbereiche ist dringend erforderlich (Versionen 2.0 ff.). Aber ein erster Schritt ist getan, mit dem ja schon seit jeher in China jede lange Reise beginnt. Andreas Guder 24

27 EBCL Bibliography EBCL Bibliography Cited and useful sources / Zitierte und weiterführende Literatur: Academia Sinica, Institute of Linguistics (2013) Taiwan Mandarin Spoken Wordlist. Taibei: (abgerufen ) Alderson, J.C. and Banerjee, J. (2002): Language testing and assessment. State of the Art, Part 2. In: Language Teaching, Vol. 35 (2), Alderson, J.C., et al. (2006): Analyzing Tests of Reading and Listening in Relation to the CEFR: The Experience of the Dutch CEFR Construct Project. In: Language Assessment Quarterly 3(1), Allanic, Bernard (2003) Les corpus de caractères et leur dimension pédagogique dans la Chine ancienne et contemporaine. Diss. INALCO Paris Allanic, Bernard (2003) 谈 对 外 理 性 识 字 法 的 构 造 Tan duiwai lixing shizifa de gouzao ( Sur l'élaboration d'un enseignement raisonné des sinogrammes pour étrangers ). In: 世 界 汉 语 教 学 Shijie Hanyu Jiaoxue (Chinese teaching in the world) 2/2003, Allanic, Bernard (2007) The "Missing link" in the Teaching of Chinese Characters as a Foreign Language. In: Guder, Andreas / Jiang, Xin / Wan Yexin (eds.) 汉 字 的 认 知 与 教 学 - The Cognition, Learning and Teaching of Chinese characters, Beijing: Beijing Language and Culture University Press 2007, Allanic, Bernard (2008) Approche savante d'une langue éloignée : le lettré et l'écriture. In: Kramsch C., Lévy D. et Zarate (eds.) Précis de didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Paris, Editions des Archives contemporaines, Allanic, Bernard (2008) 构 造 对 外 理 性 汉 字 教 学 方 法 的 基 础 研 究 Guozao duiwai lixing Hanzi jiaoxue fangfa de jichu yanjiu» (Réflexions sur l'élaboration d'une méthode d'enseignement raisonné des caractères pour étrangers), In: Liu Xun (ed.), 对 外 汉 语 教 学 论 文 选 平 Duiwai Hanyu jiaoxue lunwen xuanping (Sélection critique d articles sur l enseignement du chinois langue étrangère, ), Beijing: Beijing Language University Press 2008, Allanic, Bernard (2009) Le chinois comme en Chine - Méthode de langue et d écriture chinoises. Rennes, Presses Universitaires de Rennes. Allanic, Bernard (2011) 汉 字 教 学 的 一 个 新 尝 试 Hanzi jiaoxue de yi ge xin changshi (Nouvelle expérimentation dans l enseignement des caractères). In: Hanzi Jiaoxue Yu Yanjiu (Enseignement des Caractères et Recherches Sinographiques) 1/2011, Allanic, Bernard (2011) Learned Approach of a Far-Away Language: the Scholar and Writing. In: Kramsch C., Lévy D. et Zarate, G. (eds.), Handbook of Multilingualism and Multiculturalism, Paris, Editions des Archives contemporaines, Beijing Yuyan Xueyuan Yuyan Jiaoxue Yanjiusuo (ed. 1986) Xiandai Hanyu Pinlü Cidian. Beijing Benedix, Antje (2009) Chinesisch als Fremdsprache in der Sekundarstufe: Binnendifferenzierung und die Gestaltung von Unterrichtsmaterialien. Tectum-Verlag. Bermann, Indre / Guder, Andreas (2010) 拔 苗 助 长? Bá miáo zhù zhăng? Eine Erhebung zur Sprachausbildung in chinawissenschaftlichen BA-Studiengängen an deutschsprachigen Hochschulen In: CHUN Chinesischunterricht 25/2010,

28 EBCL Bibliography Bimmel, Peter (2002): Strategisch lesen lernen in der Fremdsprache. In: Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 1/2002, S Chen, Jia (2010) 40 million foreigners learning Chinese. In: China Daily vom ( Council of Europe (2001) The Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment, Cambridge: Cambridge University Press. Da, Jun (2005) Modern Chinese Character Frequency List. (abgerufen ) Diao, Lan (2012) Lesenlernen im schulischen Chinesischunterricht. Prozesse, Strategien und subjektive Sichtweisen von Schülerinnen und Schülern. Hamburg: Dissertation. EAQUALS descriptors: (abgerufen ) Ehlers, Swantje (1998): Lesetheorie und fremdsprachliche Lesepraxis aus der Perspektive des Deutschen als Fremdsprache. Tübingen: Narr. Fachverband Chinesisch (2010) Erklärung des Fachverbands Chinesisch e.v. zur neuen Chinesischprüfung HSK. FaCh2010_ErklaerungHSK.pdf (abgerufen ) Fachverband Chinesisch (2013) Sekundarschulen in Deutschland mit Chinesisch als Wahlpflichtfach (z.t. Abiturfach). Sekundarschulen_in_Deutschland_mit_Chinesisch_als_WPF_2013_oeffentliche_Liste.pdf (abgerufen ) Fachverband Chinesisch (2015) Sprachprüfungen / 汉 语 语 言 测 试 (abgerufen ) GER (2001) Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. Berlin: Langenscheidt, Glaboniat, Manuela et al. (2005) Profile Deutsch. Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und kommunikative Mittel für die Niveaustufen A1, A2, B1, B2, C1 und C2 des "Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen". München: Langenscheidt Grotjahn, Rüdiger (1995): Zweitsprachliches Leseverstehen: Grundlagen und Probleme der Evaluation. In: Die Neueren Sprachen 94.5, Guder, Andreas (2005) Chinesisch und der Europäische Referenzrahmen. Einige Beobachtungen zur Erreichbarkeit fremdsprachlicher Kompetenz(en) im Chinesischen. In: CHUN / Chinesischunterricht 20 (2005), Guder, Andreas (2006) Jenseits der affinen Fremdsprachen: Dimensionen des Lehrens und Lernens von Chinesisch. In: Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft und Praxis 2/2006, Guder, Andreas (2007) The Chinese Writing System as Third Dimension of Foreign Language Teaching. In: Guder, Andreas / Jiang, Xin / Wan Yexin (eds.) 汉 字 的 认 知 与 教 学 - The Cognition, Learning and Teaching of Chinese characters, Beijing: Beijing Language and Culture University Press 2007,

29 EBCL Bibliography Guder, Andreas / Jiang, Xin / Wan Yexin (eds.) (2007) 汉 字 的 认 知 与 教 学 - The Cognition, Learning and Teaching of Chinese characters. Beijing: Beijing Language and Culture University Press Guder, Andreas (2008) Was sind distante Fremdsprachen? Ein Definitionsversuch am Beispiel des Chinesischen. In: Burwitz-Melzer, Eva et al. (Hrsg.) Sprachen lernen Menschen bilden. Dokumentation zum 22. Kongress für Fremdsprachendidaktik der Deutschen Gesellschaft für Fremdsprachenforschung (DGFF) (= BFF - Beiträge zur Fremdsprachenforschung Band 10). Baltmannsweiler 2008, Guder, Andreas / Schnuhr, Franziska (2010) Mehr als Tee und Stäbchen: Ergebnisse einer Befragung von Chinesischlehrkräften zu kulturspezifischen Inhalten im Schulunterricht. In: CHUN Chinesischunterricht 25/2010, Guder, Andreas (2014) Reading Competence and Graphemic Competence: Impacts of the Chinese Writing System on Designing Competence Descriptors for the European Benchmarks for the Chinese Language (EBCL) Project. In: CHUN / Chinesischunterricht 29 (2014), 5-29 Hirsh, D. and P. Nation (1992) What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure? In: Reading in a Foreign Language 8, 2: Hu, Hsueh-Chao Marcella / Nation, Paul (2000): Unknown vocabulary density and reading comprehension. In: Reading in a Foreign Language 13, Hunold, Cordula (2005) Chinesische Phonetik. Konzepte, Analysen und Übungsvorschläge für den ChaF-Unterricht. Bochum: Europäischer Universitätsverlag. Jandok, Peter / Seitz, Verena / Li, Yingchen (2012) Handreichungen für den deutschchinesischen Schul- und Schüleraustausch / 中 德 青 少 年 交 流 指 南. Peking: Goethe-Institut China. Japan Foundation (2011) Can-do descriptors for Japanese. JF_Cando_Category_list.pdf (abgerufen ) Laufer, B. and Nation, P. (1995) Vocabulary size and use: Lexical richness in L2 written production. Applied Linguistics 16: Laufer, Batia (1997): The lexical plight in second language reading: Words you don't know, words you think you know, and words you can't guess. In: Coady, James / Huckin, Thomas (eds.): Second language vocabulary acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, Liu, Y., Perfetti, C.A., & Wang, M. (2006) Visual Analysis and Lexical Access of Chinese characters by Chinese as Second Language Readers. Linguistic and Language, 7(3), Liu Xun (ed.) (2001ff.) New Practical Chinese Reader (vol. 1, 2) 新 实 用 汉 语 课 本 Beijing: Beijing Yuyan Daxue Chubanshe. Lutjeharms, Madeline (2004): Verarbeitungsebenen beim Lesen in Fremdsprachen. In: Horst G. Klein & Dorothea Rutke (eds.), Neuere Forschungen zur Europäischen Interkomprehension, Aachen (Ed. EuroCom vol. 21), S Lutjeharms, Madeline (2010) : Der Leseprozess in Mutter- und Fremdsprache. In: Lutjeharms, Madeline/ Schmidt, Claudia (eds.) Lesekompetenz in Erst-, Zweit- und Fremdsprache. Tübingen. S Masini, Federico (2006). Il cinese per gli italiani. Corso di lingua in 40 lezioni. Con CD Audio. Roma. 27

30 EBCL Bibliography Meyer, Florian Kagan (2014): Language Proficiency Testing for Chinese as a Foreign Language. An Argument-Based Approach for Validating the Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK). Frankfurt am Main: Peter Lang (Language Testing and Evaluation Band 32). Norman, Jerry (1988): Chinese. Cambridge. Cambridge University Press. North, B., Schneider, G. (1998): Scaling Descriptors for Language Proficiency Scales. In: Language Testing 15, Ptaszynski, Signe (2009) Reading in Chinese as a Foreign Language. A study of how reading strategies are affected by instructional methods. In: CHUN - Chinesischunterricht 24, Qian, David (2002): Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic reading performance: An assessment perspective. In: Language Learning 52, PAD (Pädagogischer Austauschdienst) (2008/2011) Chinesisch an Schulen in Deutschland. Auswertung_China2011.pdf Rosner, Erhard (1992): Schriftsprache. Studien zur Diglossie des modernen Chinesisch. Bochum. Brockmeyer. Schneider, Günter / Lenz, Peter (2004) Bank of descriptors for self-assessment in European Language Portfolios. SAdescriptors_EN.pdf Sergent, W.K. / Everson, M.E. (1992) The effects on frequency and density on character recognition speed and accuracy by Elementary and Advanced L2 Readers of Chinese. In: Journal of the Chinese Language Teachers Association 27(1), Swanborn, M. / de Glopper, K. (1999): Incidental word learning while reading: A metaanalysis. In: Review of Educational Research 69, Tschirner, Erwin (2004) Breadth of Vocabulary and Advanced English Study: An Empirical Investigation. In: Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2004, Vol. 1, No. 1, pp tschirner.pdf Tschirner, E. (2005). Korpora, Häufigkeitslisten, Wortschatzerwerb. In: Heine, A., Hennig, M., & Tschirner, E. (eds.) Deutsch als Fremdsprache Konturen und Perspektiven eines Fachs (S ). München: Iudicium. Tschirner, Erwin (2010), Wortschatz. In: Krumm, Hans-Jürgen / Fandrych, Christian / Hufeisen, Britta / Riemer, Claudia (ed.), Handbuch Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. (Handbücher Sprach- und Kommunikationswissenschaft 35). Berlin: DeGruyter, TOCFL (2015): (visited May 10th 2015) Urquhart, A. H./Weir, Cyril J. (1998): Reading in a second language: Process, product and practice. London: Longman. Wang, Picheng / Guder, Andreas (2011) Elementarstrukturen von Dialogen in grundstufenlehrwerken der chinesischen Umgangssprache und ihre Bedeutung für die Lehrwerkskonzeption. In: CHUN Chinesischunterricht 26/2011, Zhang, Shitao 张 世 涛 (2002) Chuji Hanyu yuedu kecheng (vol. 1, 2) 初 级 汉 语 阅 读 教 程, Beijing: Beijing Daxue Chubanshe Zhongguo Guojia Duiwai Hanyu Jiaoxue Lingdao Xiaozu Bangongshi ( Hanban ) 中 国 国 家 对 外 汉 语 教 学 领 导 小 组 办 公 室 / Jiaoyubu Shekesi 教 育 部 社 科 司 / Hanyu guoji jiaoyu yong yinjie Hanzi 28

31 EBCL Bibliography cihui dengji huafen ketizu 汉 语 国 际 教 育 用 音 节 汉 字 词 汇 等 级 划 分 课 题 组 (eds.) (2010): Hanyu guoji jiaoyu yong yinjie Hanzi cihui dengji huafen (Guojia biaozhun Yingyong jieduben) 汉 语 国 际 教 育 用 音 节 汉 字 词 汇 等 级 划 分 ( 国 家 标 准 应 用 解 读 本 ) (= The Graded Chinese Syllables, Characters and Words for the Application of Chinese to the Speakers of Other Languages (National Standard: Application and Interpretation)). Beijing: Beijing Yuyan Daxue Chubanshe Zhang, G.X. 张 新 生 (2011) 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 和 欧 洲 汉 语 外 语 能 力 标 准 研 究 (Common European Framework of Reference and Research on European Benchmarking of Chinese as a Foreign Language). In: International Chinese Education 国 际 汉 语 教 育 动 态 研 究 1/2011, Zhang, G.X. 张 新 生 (2012) 欧 盟 语 言 政 策 和 大 学 外 语 教 学 (Language Policy of European Union and Universities' Foreign Language Teaching), in Lijian Hong (ed.) 全 球 语 境 下 海 外 功 效 汉 语 教 学 (International Chinese Teaching in the Context of Globalisation), Shanghai: Xuelin Publishing Press Zhang, G.X. 张 新 生 (2014) Preparing for Asia in the new age of globalisation: University language centres in face of changes in higher education. Language Learning in Higher Education. De Gruyter, Volume 4, Issue 2, Zhang, G.X 张 新 生 (2014) 欧 洲 汉 语 能 力 标 准 探 讨 (A Discussion on European Benchmarking Chinese Language), in: Lijian Hong (ed.) 不 同 语 言 文 化 和 政 策 环 境 下 的 汉 语 教 学 (Chinese Teaching in Different Linguistic, Cultural and Policy Contexts), Shanghai: Xuelin Publishing Press 29

32 30

33 European Benchmarks for the Chinese Language / Europäischer Referenzrahmen für Chinesisch als Fremdsprache ( 欧 洲 汉 语 能 力 基 准 项 目 ) (Version 1.1 / 2015) Englisch-Deutsche Ausgabe des Projekts English-German edition of the project European Benchmarks for the Chinese Language EBCL Levels A1.1 / A1 / A1+ / A2 / A2+ Participants of / Mitarbeiter des EBCL-Projekt ( ): Seminar for Oriental and African Studies London: Lianyi SONG ( 宋 连 谊 ), George Xinsheng ZHANG ( 张 新 生 ), Liang WANG ( 王 亮 ), Lik SUEN ( 宣 力 ) Università La Sapienza Rom: Luisa Maria PATERNICÒ ( 陆 商 隐 ), Federica CASALIN ( 费 琳 ) Université Rennes 2: Bernard ALLANIC ( 安 雄 ), Changying SHU ( 舒 长 瑛 ) Freie Universität Berlin: Hue San DO ( 杜 慧 珊 ), Andreas GUDER ( 顾 安 达 ) Special thanks to / Mit speziellem Dank an: Wolfgang Mackiewicz, Joel Bellassen ( 白 乐 桑 ), Federico Masini ( 马 西 尼 ), Ann Pauwels Assistant for this edition / Mitarbeit an dieser Ausgabe: Lucas Michelis ( 麦 龙 康 ) Responsible for this edition / Verantwortlich für diese Ausgabe: Andreas Guder ( 顾 安 达 ) 31

34 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Vorstufe / Pre-Level A 1.1 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Vorstufe / Pre-Level A Hanyu Pinyin competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin: EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Examples Beispiele Hanyu Pinyin competence / Hanyu Pinyin Lese- und Schreibkompetenz E-SGC-A1.1-1 Can read and understand familiar words and sentences when written in Pinyin with tone marks. Kann bekannte Wörter und Sätze verstehen, wenn sie in Pinyin mit Tonzeichen geschrieben sind. - knows the function of letters and tone marks of the Pinyin alphabet as a transcription system for the Chinese language - can link Hanyu Pinyin with the corresponding Chinese characters if a word or text is given in both writing systems Kennt die Funktion von Buchstaben und Tonzeichen des Pinyin-Alphabets als Transkriptionssystem der chinesischen Sprache. Kann Hanyu Pinyin mit den korrespondierenden chinesischen Zeichen in Verbindung bringen, wenn ein Wort oder Text in beiden Schreibsystemen vorgegeben ist. E-SGC-A1.1-2 Can write down words and short sentences in Pinyin with mostly correct tone marks. Kann Wörter und kurze Sätze in Pinyin mit zumeist korrekten Tonzeichen aufschreiben. 32

35 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 Level A 1 1. Reception Spoken / Hörverstehen EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachliche Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin RS1: Overall Reception Spoken / Hörverstehen Allgemein E-RS1-A1-1 Can understand words and simple short expressions on familiar topics (e.g. selfintroduction, contact information), which are very slow and carefully articulated, with long pauses for him/her to assimilate meaning. Kann bekannte Wörter und einfache Äußerungen über vertraute Themen verstehen (z.b. Selbstvorstellung, Kontaktinformationen), wenn sehr langsam und sorgfältig gesprochen wird und wenn lange Pausen Zeit lassen, den Sinn zu erfassen. T1.1-5 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 方 式 ; 工 作 职 业 ; 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T7.1 家 庭 情 况 F1.4 介 绍 F2.8-9 询 问 ; 回 复 1) 我 叫 马 克 2) 我 的 电 话 号 码 是 ) 你 的 手 机 号 码 是 多 少? 4) 我 上 大 学 一 年 级 5) 我 家 有 四 口 人 : 爸 爸 ; 妈 妈 ; 弟 弟 和 我 6) 我 的 地 址 是 7) 你 家 在 哪 儿? 1) Wǒ jiào Mǎkè. 2) Wǒ de diànhuà hàomǎ shì ) Nǐ de shǒujī hàomǎ shì duōshǎo? 4) Wǒ shàng dàxué yī nián jí. 5) Wǒ jiā yǒu sì kǒu rén: bàba; māma; dìdi hé wǒ. 6) Wǒ de dìzhǐ shì 7) Nǐ jiā zài nǎr? RS2: Understanding Conversation / Gespräche zwischen Muttersprachlern verstehen RS3: Listening as a member of a live audience / Als Zuschauer / Zuhörer im Publikum verstehen RS4: Listening to announcements and instructions / Ankündigungen, Durchsagen und Anweisungen verstehen 33

36 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 E-RS4-A1-1 Can understand instructions addressed carefully and slowly to him/her, e.g. from the teacher. Kann Anweisungen, die langsam und deutlich an ihn/sie gerichtet werden, verstehen, z.b. vom Lehrer. T18.1 老 师 和 学 生 T18.4 教 学 活 动 T 课 外 活 动 ; 学 期 假 期 F2.2-4 说 明 ; 解 释 ; 描 述 F5.3 命 令 / 吩 咐 1) 请 你 自 我 介 绍 一 下 2) 请 坐 3) 请 一 起 读 4) 请 看 书, 第 39 页 5) 请 看 白 板 6) 上 车 请 投 币 7) 他 们 什 么 时 候 开 学? 8) 下 学 期 我 们 要 去 实 习 9) 一 年 我 们 放 两 次 假 : 暑 假 和 寒 假 1) Qǐng nǐ zìwǒ jièshào yī xià. 2) Qǐng zuò. 3) Qǐng yīqǐ dú. 4) Qǐng kàn shū, dì 39 yè. 5) Qǐng kàn bái bǎn. 6) Shàng chē qǐng tóu bì. 7) Tāmén shénme shíhòu kāixué? 8) Xià xuéqī wǒmén yào qù shíxí. 9) Yī nián wǒmén fàng liǎng cì jià: shǔjià hé hánjià. RS5: Listening to audio media and recordings / Radiosendungen und Tonaufnahmen verstehen RS6: Watching TV and films / Fernsehsendungen und Filme verstehen 2. Production Spoken / Mündliche Produktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin PS1: Overall Spoken Production / Mündliche Produktion allgemein E-PS1-A1-1 Can produce simple mainly isolated phrases about one s own and others personal details (e.g. name, age, gender, Kann sich mit einfachen, überwiegend isolierten Wendungen über sich selbst oder andere Menschen und Orte äußern (Name, T1.1-5 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 F1.4 介 绍 1) 我 叫 马 克 2) 我 是 法 国 人 3) 我 今 年 21 岁 了 4) 我 是 伦 敦 人 5) 我 住 在 巴 黎 1) Wǒ jiào Mǎkè. 2) Wǒ shì Fǎguórén. 3) Wǒ jīnnián 21 suì le. 4) Wǒ shì Lúndūnrén. 5) Wǒ zhù zài Bālí. 34

37 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 birthday, birth/home place, residence place, nationality, status). Alter, Geschlecht, Geburtstag, Geburts- / Heimatort, Wohnort, Nationalität und Familienstand) 方 式 ; 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T1.9 介 绍 他 6) 我 的 生 日 是 5 月 5 号 6) Wǒ de shēngrì shì 5 yuè 5 hào. 人 E-PS1-A1-2 Can produce simple mainly isolated phrases about family members and appellation. Kann sich mit einfachen, überwiegend isolierten Wendungen und den richtigen Verwandtschaftsbezeichnungen über Familienmitglieder äußern. T7.1 家 庭 情 况 F1.4 介 绍 1) 我 家 有 四 口 人 : 爸 爸 ; 妈 妈 ; 弟 弟 和 我 2) 我 奶 奶 今 年 81 岁 了 3) 你 爸 爸 做 什 么 工 作? 4) 我 妈 妈 是 大 夫 我 弟 弟 在 上 小 学 1) Wǒ jiā yǒu sì kǒu rén: bàba, māma, dìdi hé wǒ. 2) Wǒ nǎinai jīnnián 81 suì le. 3) Nǐ bàba zuò shénme gōngzuò? 4) Wǒ māma shì dàifū. Wǒ dìdi zài shàng xiǎoxué. PS2: Sustained Monologue (describing experience) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Erfahrungsbeschreibung) E-PS2-A1-1 Can give basic information about him/herself in terms of name, age, date of birth, nationality, what he/she does and where he/she lives. Kann grundlegende Informationen zur eigenen Person mitteilen, wie Name, Alter, Geburtsdatum, Nationalität, was er/sie macht und wo er/sie lebt. T1.1-5 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 方 式 ; 教 育 背 景 / 学 校 经 历 / 工 作 经 历 T1-9 介 绍 他 人 F1.4 介 绍 F2.6 报 告 1) 我 叫 鲍 尔, 我 是 英 国 人, 我 住 在 牛 津 我 今 年 18 岁 了, 属 牛, 我 的 生 日 是 6 月 7 号 2) 我 的 名 字 是 马 丽, 我 不 是 法 国 人, 我 是 德 国 人 我 家 在 柏 林, 但 是 我 在 巴 黎 留 学 3) 我 的 地 址 是 4) 我 的 手 机 号 码 是 5) 我 的 房 间 在 留 学 生 宿 舍 楼 三 楼 1) Wǒ jiào Bàoěr, wǒ shì Yīngguórén, wǒ zhù zài Niújīn. Wǒ jīnnián 18 suì le, shǔ niú, wǒ de shēngrì shì 6 yuè 7 hào. 2) Wǒ de míngzì shì Mǎlì, wǒ bù shì Fǎguórén, wǒ shì Déguórén. Wǒ jiā zài Bólín, dànshì wǒ zài Bālí liúxué. 3) Wǒ de dìzhǐ shì 4) Wǒ de shǒujī hàomǎ shì 35

38 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 T8.1-2 住 房 条 件 ; 房 间 布 局 5) Wǒ de fángjiān zài liúxuéshēng sùshèlóu sān lóu. PS3: Sustained Monologue (putting a case) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Argumentieren) PS4: Public Announcements / Öffentliche Ankündigungen / Durchsagen machen PS5: Addressing Audiences / Vor Publikum sprechen E-PS5-A1-1 Can read a very short, rehearsed statement - e.g. to make a selfintroduction, introduce a speaker, propose a toast. Kann ein kurzes, eingeübtes Statement verlesen, um z. B. einen Redner vorzustellen oder einen Toast auszubringen. T1.1-5 个 人 信 息 ; 住 址 籍 贯 国 籍 ; 工 作 职 业 ; 联 系 方 F1.4 介 绍 F1.5-8 感 谢 ; 祝 愿 / 祝 福 祝 贺 ; 欢 迎 1) 大 家 好, 我 叫 很 高 兴 认 识 你 们! 2) 这 是, 大 家 欢 迎! 3) 为 我 们 的 友 谊 干 杯! 1) Dàjiā hǎo, wǒ jiào... hěn gāoxīng rènshi nǐmén! 2) Zhè shì..., dàjiā huānyíng! 3) Wèi wŏmen de yŏuyì gānbēi! 式 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T1.9 介 绍 他 人 T2.1 性 格 T11.1 节 假 日 36

39 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 3. Interaction Spoken / Mündliche Interaktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin IS1: Overall Spoken Interaction / Mündliche Interaktion allgemein E-IS1-A1-1 Can interact in a simple way but communication is totally dependent on repetition at a slower rate of speech, rephrasing and repair. Kann sich auf einfache Art verständigen, doch ist die Kommunikation völlig davon abhängig, dass etwas langsamer wiederholt, umformuliert oder korrigiert wird. N/A F6.4 重 复 F6.6 纠 正 F6.9 确 认 ( 听 懂 ) 1) 请 再 说 一 下 2) 对 不 起, 你 说 什 么? 3) 不 是 不 对 4) 你 明 白 吗? 明 白 不 明 白 我 不 懂 1) Qǐng zài shuō yīxià. 2) Duìbùqǐ, nǐ shuō shénme? 3) Bù shì. Bù duì. 4) Nǐ míngbái ma? Míngbái / Bù míngbái. Wǒ bù dǒng. E-IS1-A1-2 Can ask and answer simple questions, initiate and respond to simple statements in areas of immediate need or on very familiar topics (e.g. school, family, occupation) with interlocutor s help. Kann mit Hilfe des Gesprächspartners einfache Fragen stellen und beantworten, einfache Feststellungen treffen oder auf solche reagieren, sofern es sich um unmittelbare Bedürfnisse oder um sehr vertraute Themen handelt (Schule, Familie, Beruf). T1.5 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T1.6 工 作 经 历 T7.1 家 庭 情 况 T7.2 家 庭 结 构 T18.2 年 级 专 业 F2.8 询 问 F2.9 回 复 F6.1 开 始 话 题 F6.2 引 入 1) 你 是 学 生 吗?- 是 的, 我 是 大 / 中 / 小 学 生 2) 你 上 几 年 级?- 我 上 六 年 级 / 大 学 三 年 级 3) 你 ( 在 大 学 ) 学 什 么?- 我 学 你 读 / 学 什 么 专 业? / 你 的 专 业 是 什 么? 我 读 / 学 中 文 专 业 / 我 的 专 业 是 中 文 4) 你 家 有 几 口 人? 他 们 是 谁?- 我 家 有 四 口 人 : 爸 爸 妈 妈 哥 哥 和 我 1) Nǐ shì xuéshēng má?- Shìde, wǒ shì dà / zhōng / xiǎo xuéshēng. 2) Nǐ shàng jī niánjí?- Wǒ shàng liù niánjí / dàxué sān niánjí. 3) Nǐ (zài dàxué) xué shénme? Wǒ xué Nǐ dú/xué shénme zhuānyè? / Nǐ de zhuānyè shì shénme? Wǒ dú/xué Zhōngwén zhuānyè. / Wǒ de zhuānyè shì Zhōngwén. 4) Nǐ jiā yǒu jī kǒu rén? Tāmén shì shéí? - Wǒ jiā yǒu sì kǒu rén: bàba, māma, gēge hé wǒ. 5) Tāmén dōu zuò shénme? 37

40 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 5) 他 们 都 做 什 么? - 妈 妈 是 医 生, 爸 爸 是 老 师 哥 哥 是 学 生 Māma shì yīshēng, bàba shì lǎoshī. Gēge shì xuéshēng. IS2: Understanding a Native Speaker Interlocutor / Muttersprachliche Gesprächspartner verstehen E-IS2-A1-1 Can understand everyday expressions aimed at the satisfaction of simple needs of a concrete type (e.g. greeting, enquiring, requesting, making offers), delivered directly to him/her in clear, slow and repeated speech by a sympathetic speaker. Kann alltägliche Ausdrücke, die auf die Befriedigung einfacher, konkreter Bedürfnisse zielen, verstehen, wenn sich verständnisvolle Gesprächspartner direkt an ihn/sie richten und langsam, deutlich und mit Wiederholungen sprechen. N/A F1.1 招 呼 F1.2 问 候 F2.8 询 问 F5.1 请 求 / 恳 求 F5.2 要 求 1) 上 课 去? 2) 很 忙 吧? 3) 你 明 天 有 空 吗? 你 什 么 时 候 有 空? 4) 你 能 不 能 帮 帮 我? 你 能 不 能 帮 我 一 下? 5) 请 到 我 办 公 室 来 一 下 1) Shàng kè qù? (Grußformel) 2) Hěn máng ba? 3) Nǐ míngtiān yǒu kòng ma? Nǐ shénme shíhou yǒu kòng? 4) Nǐ néng bù néng bāngbāng wǒ / bāng wǒ yīxià? 5) Qǐng dào wǒ bàngōngshì lái yīxià. E-IS2-A1-2 Can understand questions and instructions addressed carefully and slowly to him/her. Kann Fragen und Anweisungen verstehen, sofern diese langsam, klar und deutlich an ihn/sie gerichtet sind. N/A N/A 1) 请 进 请 坐 2) 请 到 这 边 3) 在 那 儿 / 在 前 边 4) 可 以 给 我 吗? 1) Qǐng jìn. qǐng zuò. 2) Qǐng dào zhèbiān. 3) Zài nàr / zài qiánbiān. 4) Kĕyĭ gĕi wŏ ma? E-IS2-A1-3 Kann kurzen und einfachen Wegerklärungen folgen T12.1 出 行 交 通 F2.4 描 述 1) 远 不 远? 不 远 很 远 1) Yuǎn bù yuǎn? bù yuǎn.hěn yuǎn. 38

41 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 Can follow short simple directions (e.g. getting to a location). (z. B. um an einen Ort zu gelangen). 2) [ 请 问, 中 国 城 在 哪 儿?]- 往 左 / 右 往 前 走 在 东 / 南 / 西 / 北 / 前 / 那 边 3) 向 左 / 右 拐 一 直 走 2) [Qǐng wèn, Zhōngguóchéng zài nǎr?] Wǎng zuǒ / yòu. Wǎng qián zǒu. Zài dōng-/ nán-/ xī-/ běi-/ qián-/ nà-biān. 3) Xiàng zuǒ / yòu guǎi. Yīzhí zǒu. E-IS2-A1-4 Can understand simple questions and instructions about things done in class if the other person speaks slowly and clearly and is very helpful. Kann einfache Fragen und Anweisungen über Dinge im Unterricht verstehen, wenn die andere Person sehr langsam und deutlich spricht und hilfsbereit ist. T18.3 课 程 安 排 T18.4 教 学 活 动 F5.3 命 令 / 吩 咐 1) 明 天 下 午 没 课 2) 今 天 的 作 业 是 3) 下 午 三 点 开 会 1) Míngtiān xiàwǔ méi kè. 2) Jīntiān de zuòyè shì 3) Xiàwǔ sān diǎn kāi huì. IS3: Conversation / Konversation E-IS3-A1-1 Can make an introduction and use basic greeting and leave-taking expressions. Kann jemanden vorstellen und einfache Gruß- und Abschiedsformeln gebrauchen. T10.1 社 交 活 动 F1.4 介 绍 F6.11 退 出 交 谈 F6.12 结 束 交 谈 F1.9 告 辞 / 告 别 1) 你 好! 2) 我 是 / 这 是 3) 谢 谢 4) 再 见 1) Nǐ hǎo! 2) Wǒ shì / zhè shì 3) Xièxiè. 4) Zàijiàn. E-IS3-A1-2 Can ask how people are and react to news. Kann jemanden nach dem Befinden fragen und auf Neuigkeiten reagieren. T10.1 社 交 活 动 F1.1 打 招 呼 F1.2 问 候 F1.3 寒 暄 F1.7 祝 贺 1) 你 好 吗? 2) 真 的 吗? 是 吗? 3) 怎 么 样? 忙 吗? 4) 真 好! 还 行 1) Nǐ hǎo ma? 2) Zhēnde ma? shì ma? 3) Zěnmeyàng? máng ma? 4) Zhēn hǎo! Hái xíng. 39

42 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 E-IS3-A1-3 Can understand everyday expressions aimed at the satisfaction of simple needs of a concrete type delivered directly to him/her in clear, slow and repeated speech by a sympathetic speaker. Kann alltägliche Ausdrücke, die auf die Befriedigung einfacher, konkreter Bedürfnisse zielen, verstehen, wenn sich verständnisvolle Gesprächspartner direkt an ihn/sie richten und langsam, deutlich und mit Wiederholungen sprechen. N/A F1.3 寒 暄 F2.8 询 问 1) 明 天 你 ( 能 ) 来 吗? 2) 晚 上 你 去 不 去? 3) 你 冷 吗? 4) 累 了 吧? 5) 你 喝 茶 吗? 6) 你 喝 什 么? 茶? 咖 啡? 1) Míngtiān nǐ (néng) lái ma? 2) Wǎnshàng nǐ qù bù qù? 3) Nǐ lěng ma? 4) Lèi le ba? 5) Nǐ hē chá ma? 6) Nǐ hē shénme? chá? kāfēi? E-IS3-A1-4 Can make and accept apologies. Kann um Entschuldigung bitten und auf Entschuldigungen reagieren. T10.1 社 交 活 动 T15.1 商 业 服 务 T15.2 公 共 机 F1.21 道 歉 F1.12 接 受 F3.17 批 评 1) 对 不 起 我 错 了 2) 没 关 系 3) 这 不 对 不 应 该 这 样 1) Duìbùqǐ. wǒ cuò le. 2) Méi guānxi. 3) Zhè bù duì. Bù yīnggāi zhèyàng. 构 和 服 务 IS4: Informal Discussion with friends / Informelle Gespräche unter Freunden IS5: Formal Discussion and Meetings / Formelle Diskussion und Besprechungen IS6: Goal-oriented Co-operation / Zielorientierte Kooperation E-IS6-A1-1 Can understand questions and instructions addressed carefully and slowly to him/her. Kann Fragen und Anweisungen verstehen, die sorgfältig und langsam an ihn/sie gerichtet werden. T18.4 教 学 活 动 F2.2 说 明 1) 我 们 开 始 吧 2) 现 在 上 课 / 下 课 3) 请 到 这 边 来 请 到 那 边 去 4) 停 一 下 5) 请 不 要 这 样 1) Wǒmen kāishǐ ba. 2) Xiànzài shàng kè / xià kè. 3) Qǐng dào zhèbiān lái. qǐng dào nàbiān qù. 4) Tíng yīxià. 5) Qǐng bù yào zhèyàng. 40

43 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 E-IS6-A1-2 Can follow short, simple directions. Kann kurzen, einfachen Wegerklärungen folgen. T12.1 出 行 交 通 N/A 1) 车 站 在 哪 儿? 在 那 / 前 / 左 / 右 边 2) 你 可 以 坐 公 交 车 / 地 铁 1) Chēzhàn zài nǎr? Zài nà-/ qián-/ zuǒ-/ yòu-biān. 2) Nǐ kěyǐ zuò gōngjiāo chē / dìtiě. E-IS6-A1-3 Can ask people for things, and give people things. Kann andere um etwas bitten und anderen etwas geben. N/A F5.2 要 求 1) 你 有 笔 吗? 2) 你 的 电 话 是 多 少? 3) 这 是 我 的 字 典 4) 给 你 我 的 名 片 1) Nǐ yǒu bǐ ma? 2) Nǐ de diànhuà shì duōshǎo? 3) Zhè shì wǒde zìdiǎn. 4) Gĕi nĭ wŏde míngpiàn. IS7: Transactions to Obtain Goods and Services / Transaktionen: Dienstleistungsgespräche E-IS7-A1-1 Can ask people for things and give people things. Kann andere um etwas bitten und anderen etwas geben. N/A F5.2 要 求 1) 给 你 票 2) 这 是 我 的 护 照 3) 你 有 没 有? 4) 请 问, 你 能 给 我 吗? 1) Gĕi nǐ piào. 2) Zhè shì wǒ de hùzhào. 3) Nǐ yǒu méiyǒu? 4) Qǐngwèn, nǐ néng gěi wǒ ma? E-IS7-A1-2 Can handle numbers, quantities, cost and time. Kommt mit Zahlen, Mengenangaben, Preisen und Uhrzeiten zurecht. T13.1 商 店 和 购 物 T13.4 价 格 和 付 款 方 式 F2.8 询 问 1) 两 块 五 一 斤 2) 你 家 有 几 口 人? 3) 现 在 八 点 4) 我 们 班 有 二 十 几 个 人 1) Liǎng kuài wǔ yī jīn. 2) Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén? 3) Xiànzài bā diǎn. 4) Wŏmen bān yǒu èrshíjǐ ge rén. E-IS7-A1-3 I can make simple purchases where pointing or other Kann einfache Einkäufe machen, die durch Zeigen oder Gesten T13.1 商 店 和 购 物 F2.8 询 问 F5.2 要 求 1) 我 ( 想 ) 要 这 个 2) 这 个 / 那 个 多 少 钱? 1) Wǒ (xiǎng) yào zhège. 2) Zhège / nàge duōshǎo qián? 3) Gěi wǒ zhège, kěyǐ ma? 41

44 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 gestures can support what I say. unterstützt werden können. T13.2 产 品 和 服 务 3) 给 我 这 个, 可 以 吗? T13.4 价 格 和 付 款 方 式 IS8: Informal Exchange / Informationsaustausch E-IS8-A1-1 Can understand questions and instructions addressed carefully and slowly to him/her. Kann Fragen und Anweisungen verstehen, die sorgfältig und langsam an ihn/sie gerichtet werden. N/A N/A 1) 开 始 吧 2) 现 在 上 课 / 下 课 3) 打 开 书 4) 等 一 下 5) 你 说 呢? 1) Kāishǐ bā. 2) Xiànzài shàng kè /xià kè. 3) Dǎkāi shū. 4) Děng yī xià. 5) Nǐ shuō ne? E-IS8-A1-2 Can follow short, simple directions. Kann kurzen, einfachen Wegerklärungen folgen. T12.7 交 通 规 则 N/A 1) 跟 我 来 2) 这 边 1) Gēn wǒ lái. 2) Zhèbiān. E-IS8-A1-3 Can ask and answer simple questions, initiate and respond to simple statements in areas of immediate need or on very familiar topics (e.g. personal details, job, zodiac sign). Kann einfache Fragen stellen und beantworten, einfache Feststellungen treffen oder auf solche reagieren, sofern es sich um unmittelbare Bedürfnisse oder um sehr vertraute Themen handelt (z.b. personenbezogene Details, Arbeitsumfeld oder Tierkreiszeichen). T1.1 个 人 信 息 T1.3 工 作 职 业 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 你 叫 什 么 ( 名 字 )? - 我 叫 2) 他 多 大? - 他 21 岁 3) 她 做 什 么 工 作? - 她 是 医 生 4) 他 属 什 么? - 他 属 马 1) Nǐ jiào shénme (míngzì)? - Wǒ jiào 2) Tā duō dà? - Tā 21 suì. 3) Tā zuò shénme gōngzuò? - Tā shì yīshēng. 4) Tā shǔ shénme? - Tā shǔ mǎ. 42

45 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 E-IS8-A1-4 Can ask and answer questions about themselves and other people, where they live, where they are from, people they know, things they have. Kann Fragen zur Person stellen z. B. zum Wohnort, zu Bekannten, zu Dingen, die man besitzt usw. und kann auf entsprechende Fragen Antwort geben. T9.1 亲 朋 好 友 T9.2 同 事 关 系 T7.1 家 庭 情 况 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 她 是 哪 国 人? - 她 是 德 国 人 2) 你 是 什 么 地 方 人? - 我 是 汉 堡 国 人 3) 你 住 哪 儿? 她 家 在 哪 儿? - 我 住 在 / 她 家 在 4) 她 家 远 吗? - 不 太 远, 很 近 5) 你 家 有 车 吗? 1) Tā shì nǎguórén? - Tā shì Déguórén. 2) Nǐ shì shénme dìfangrén? - Wǒ shì Hànbǎorén. 3) Nǐ zhù nǎr? Tā jiā zài nǎr? - Wǒ zhù zài / Tā jiā zài 4) Tā jiā yuǎn ma? - Bù tài yuǎn, hěn jìn. 5) Nǐ jiā yǒu chē ma? E-IS8-A1-5 Can indicate time by such phrases as next week, last Friday, in November, three o clock. Kann Zeitangaben machen mit Hilfe von Wendungen wie nächste Woche, letzten Freitag, im November, um drei Uhr. T6.2 日 常 活 动 T6.3 计 划 安 排 T6.4 时 间 日 程 F 2.5 通 知 / 宣 布 1) 现 在 几 点? - 九 点 半 2) 今 天 星 期 几? -( 今 天 ) 星 期 四 3) 明 天 / 下 个 星 期 三 有 课 吗? - 有 / 没 有 4) 你 的 生 日 是 几 月 几 号? - 十 二 月 二 十 六 号 5) 你 什 么 时 候 去 中 国? - 我 想 明 年 去 1) Xiànzài jĭ diǎn? - Jiŭ diăn bàn. 2) Jīntiān xīngqī jĭ? - (Jīntiān) xīngqīsì. 3) Míngtiān / xià ge xīngqīsān yǒu kè ma? - Yǒu./ Méi yǒu. 4) Nǐ de shēngrì shì jĭ yuè jĭ hào? - Shí èr yuè èrshíliù hào. 5) Nǐ shénme shíhou qù Zhōngguó? - Wǒ xiǎng míngnián qù. IS9: Interviewing and Being Interviewed / Interviewgespräche 43

46 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 E-IS9-A1-1 Can reply in an interview to simple direct questions spoken very slowly and clearly in direct non-idiomatic speech about personal details. Kann in einem Interviewgespräch einfache, direkte Fragen zur Person beantworten, wenn die Fragen langsam, deutlich und direkter, nichtidiomatischer Sprache gestellt werden. T1.3 工 作 职 业 F2.1 叙 述 F2.2 说 明 1) 你 叫 什 么 ( 名 字 )? 2) 你 有 孩 子 吗? 3) 你 是 什 么 地 方 人? 4) 你 会 说 德 语 吗? 1) Nǐ jiào shénme (míngzì)? 2) Nǐ yǒu háizi ma? 3) Nǐ shì shénme dìfangrén? 4) Nǐ huì shuō Déyǔ ma? 4. Communication Strategies / Kommunikationsstrategien EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin CSR: Identifiying Cues & Inferring (Spoken & Written) / Hinweise identifizieren / erschließen CSI1: Taking the Floor (Turn-taking) / Sprecherwechsel E-CSI1-A1-1 Can establish contact with people using simple words and phrases and gestures. Kann mit Hilfe einfacher Wörter, Phrasen und Gesten Kontakte knüpfen. N/A N/A 1) 你 好! 怎 么 样? 2) 大 家 好! 3) 老 师 好! 4) 麻 烦 您 1) Nǐ hǎo! zĕnmeyàng? 2) Dàjiā hǎo! 3) Lǎoshī hǎo! 4) Máfàn nín CSI2: Cooperating / Kooperieren CSI3: Asking for Clarification / Um Klärung bitten E-CSI3-A1-1 Can indicate that he/she understands or not. Kann ausdrücken, dass er/sie etwas verstanden hat oder nicht. N/A F6.9 确 认 ( 听 懂 ) 1) 我 懂 了 2) 我 明 白 了 1) Wǒ dǒng le. 2) Wǒ míngbái le. 3) Wǒ bù dǒng. 44

47 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1 3) 我 不 懂 E-CSI3-A1-2 Can very simply ask somebody to speak more slowly. E-CSI3-A1-3 Can very simply ask somebody to repeat what they said. CSI4: Planning / Planen Kann auf sehr einfache Weise jemanden bitten, etwas langsamer zu sprechen. Kann auf sehr einfache Weise jemanden bitten, etwas Gesagtes zu wiederholen. N/A F5.1 请 求 / 恳 求 1) 请 说 慢 一 点 儿 1) Qǐng shuō màn yīdiǎnr. N/A F5.1 请 求 / 恳 求 1) 请 再 说 一 遍 1) Qǐng zài shuō yī biàn. CSI5: Compensating / Kompensieren CSI6: Monitoring & Repairing / Kontrolle und Reparaturen 5. Hanyu Pinyin Competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin: EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Examples Beispiele Hanyu Pinyin Lese- und Schreibkompetenz E-SGC-A1-1 Can write down most syllables in Pinyin including tone marks with reasonable accuracy if they are pronounced correctly. Kann die meisten Silben in Pinyin inklusive Tonzeichen mit angemessener Genauigkeit aufschreiben, wenn diese korrekt ausgesprochen werden. (Task: Learners listen to unknown names of Chinese cities or unknown Chinese words and write them down in Pinyin: Aufgabe: Die Lerner hören Namen von chinesischen Städten oder unbekannten chinesischen Wörtern und schreiben diese in Pinyin auf: 45

48 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1+ Chóngqìng, Shíjiāzhuāng, Zhènjiāng ( 重 庆, 石 家 庄, 镇 江 ) or zēngzhǎng, jìzhě, qìchē ( 增 长, 记 者, 汽 车 ) Chóngqìng, Shíjiāzhuāng, Zhènjiāng ( 重 庆, 石 家 庄, 镇 江 ) oder zēngzhǎng, jìzhě, qìchē ( 增 长, 记 者, 汽 车 ) E-SGC-A1-2 Can read out most Pinyin syllables correctly. E-SGC-A1-3 Can type characters and sentences with a computer using the pinyin input method. Kann die meisten Pinyin-Silben korrekt vorlesen. Kann Zeichen und Sätze mittels Pinyin-Eingabe auf einer Tastatur schreiben. Level A Reception Spoken / Hörverstehen EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachliche Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin RS1: Overall Reception Spoken / Hörverstehen allgemein E-RS1-A1+-1 Can follow speech on everyday activities and interests (e.g. school schedule, hobbies) which is very slow and Kann mündliche Texte über alltägliche Aktivitäten oder Interessen (z.b. schulischer Stundenplan, Hobbys) verstehen, wenn sehr T2.1-2 性 格 ; 外 表 特 征 T6.1-2 饮 食 习 惯 F1.4 介 绍 F1.7 祝 贺 F1.11 约 会 1) 每 天 上 课 星 期 天 不 上 课 2) 我 喜 欢 听 音 乐 3) 我 的 爱 好 是 看 书 1) Wǒ měi tiān shàng kè. xīngqītiān bù shàng kè. 2) Wǒ xǐhuān tīng yīnyuè. 3) Wǒ de àihǎo shì kàn shū. 46

49 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1+ carefully articulated, with long pauses for him/her to assimilate meaning. langsam und sorgfältig gesprochen wird und wenn lange Pausen Zeit lassen, den Sinn zu verstehen. T6.4 时 间 日 程 T8.1-2 住 房 条 件 ; 房 间 布 局 T11.1 节 假 日 T 老 师 和 学 生 ; 年 级 专 业 ; 课 程 安 排 ; 教 学 活 动 ; 学 习 用 品 F4.1-2 喜 欢 ; 不 喜 欢 4) 星 期 天 我 去 看 足 球 赛 5) 你 喜 欢 吃 米 饭 还 是 吃 面 条? 6) 我 的 房 子 很 小, 但 是 房 租 不 贵 7) 我 星 期 三 和 星 期 五 下 午 从 4 点 半 到 5 点 半 打 排 球 8) 我 们 的 老 师 不 都 是 中 国 人 9) 我 只 有 本 子 和 铅 笔, 没 有 圆 珠 笔 4) Xīngqītiān wǒ qù kàn zúqiúsài. 5) Nǐ xǐhuān chī mǐfàn háishì chī miàntiáo? 6) Wǒ de fángzi hěn xiǎo, dànshi fángzū bù guì. 7) Wǒ xīngqīsān hé xīngqīwǔ xiàwǔ cóng sì diǎn bàn dào wǔ diǎn bàn dǎ páiqiú. 8) Wǒmén de lǎoshī bù doū shì Zhōngguórén. 9) Wǒ zhĭ yǒu běnzǐ hé qiānbǐ, méi yǒu yuánzhūbǐ. RS2: Understanding Conversation / Gespräche zwischen Muttersprachlern verstehen RS3: Listening as a member of a live audience / Als Zuschauer / Zuhörer im Publikum verstehen RS4: Listening to announcements and instructions / Ankündigungen, Durchsagen und Anweisungen verstehen E-RS4-A1+-1 Can follow short, simple directions. Kann einfache, kurze Anweisungen verstehen. T12.1 出 行 交 通 F2.2-3 说 明 ; 解 释 1) 右 拐 / 一 直 走 2) 去 机 场, 你 最 好 打 车 1) Yòu guǎi. / Yīzhí zǒu. 2) Qù jīcháng, nǐ zuìhǎo dǎ chē. RS5: Listening to audio media and recordings / Radiosendungen und Tonaufnahmen verstehen RS6: Watching TV and films / Fernsehsendungen und Filme verstehen 47

50 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A Production Spoken / Sprechfertigkeit EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin PS1: Overall Spoken Production / Mündliche Produktion allgemein E-PS1-A1+-1 I can use simple words and phrases to describe people I know. Kann mit einfachen Wörtern und Phrasen vertraute Personen beschreiben. T2.1-2 性 格 ; 外 表 特 征 F1.4 介 绍 1) 她 是 安 娜, 她 是 我 的 同 学, 也 是 我 的 朋 友 2) 她 很 漂 亮, 也 很 热 情 3) 她 很 高, 也 很 瘦 4) 她 的 头 发 很 长 1) Tā shì Ānna, tā shì wǒ de tóngxué, yě shì wǒ de péngyou. 2) Tā hěn piāoliang, yě hěn rèqíng. 3) Tā hěn gāo, yě hěn shòu. 4) Tā de tóufa hěn cháng. PS2: Sustained Monologue (describing experience) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Erfahrungsbeschreibung) E-PS2-A1+-1 Can describe what he/she likes and dislikes (e.g. sports, music, food and drinks). Kann beschreiben, was er/sie mag oder nicht mag (z.b. Sport, Musik, Essen und Getränke). T5.1 文 艺 爱 好 T6.1 饮 食 习 惯 F3.38 兴 趣 F3.40 喜 好 F4.1-2 喜 欢 ; 不 喜 欢 1) 我 喜 欢 听 音 乐, 还 喜 欢 看 书 2) 我 不 太 喜 欢 跳 舞 3) 我 早 上 只 喝 咖 啡 4) 我 每 个 星 期 天 去 看 足 球 比 赛 1) Wǒ xǐhuān tīng yīnyuè, hái xǐhuān kàn shū. 2) Wǒ bù tài xǐhuān tiàowǔ. 3) Wǒ zǎoshàng zhǐ hē kāfēi. 4) Wǒ měi ge xīngqītiān qù kàn zúqiú bǐsài. 48

51 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1+ E-PS2-A1+-2 Can describe what he/she can and can t do (e.g. sports and games, singing and dancing, drawing, calligraphy, etc.). Kann beschreiben, was er/sie kann oder nicht kann (z.b. Sport und Spiele, Singen und Tanzen, Zeichnen, Kalligrafie etc.). T5.1 文 艺 爱 好 T6.1 饮 食 习 惯 1) 我 会 说 汉 语, 但 是 不 会 写 汉 字 2) 我 不 会 用 电 脑, 请 你 教 教 我 3) 我 当 然 会 用 筷 子 1) Wǒ huì shuō Hànyǔ,dànshì bù huì xiě Hànzì. 2) Wǒ bù huì yòng diànnǎo,qǐng nǐ jiàojiao wǒ. 3) Wǒ dāngrán huì yòng kuàizi. PS3: Sustained Monologue (putting a case) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Argumentieren) PS4: Public Announcements / Öffentliche Ankündigungen / Durchsagen machen PS5: Addressing Audiences / Vor Publikum sprechen E-PS5-A1+-1 Can read out short congratulatory words prepared beforehand, such as "congratulations on your marriage" "I wish you much happiness" in front of the guests at a friend's wedding party. Kann ein kurzes, eingeübtes Statement verlesen, um z.b. jemanden zur Hochzeit zu gratulieren oder Glück zu wünschen. T1.1-5 个 人 信 息 ; 住 址 籍 贯 国 籍 ; 工 作 职 业 ; 联 系 方 式 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T1.9 介 绍 他 人 T2.1 性 格 T 社 交 活 动 ; 休 闲 F1.5-8 感 谢 ; 祝 愿 / 祝 福 / 祝 贺 ; 欢 迎 1) 我 们 为 英 国 和 中 国 的 友 谊 干 杯! 2) 祝 你 们 幸 福! 1) Wǒmen wéi Yīngguó hé Zhōngguó de yǒuyì gānbēi! 2) Zhù nǐmen xìngfú! 娱 乐 ; 新 闻 媒 体 ; 活 动 经 历 T11.1 节 假 日 49

52 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A Interaction Spoken / Mündliche Interaktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin IS1: Overall Spoken Interaction / Mündliche Interaktion allgemein (See A1) (siehe A1) IS2: Understanding a Native Speaker Interlocutor / Muttersprachliche Gesprächspartner verstehen (See A1) (siehe A1) IS3: Conversation / Konversation E-IS3-A1+-1 Can ask and answer simple questions and respond to simple statements on very familiar topics (e.g. family, student life, career and places of work). Kann einfache Fragen stellen und auf einfache Aussagen zu bekannten Themen (z.b. Familie, Studentenleben, Karriere und Arbeitsorte) antworten. T7.1 家 庭 情 况 T1.3 工 作 职 业 T18.1 老 师 和 学 生 T18.2 年 级 专 业 T18.3 课 程 安 排 T18.4 教 学 活 动 T23.1 组 织 机 构 T23.2 工 作 条 件 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 你 身 体 还 好 吗? 2) 你 在 哪 儿 工 作? 3) 你 在 大 学 学 什 么? 4) 你 一 星 期 有 几 节 中 文 课? 5) 你 星 期 三 下 午 有 课 吗? 7) 我 想 / 打 算 换 个 工 作 我 在 找 工 ) 作 8) 我 的 工 作 还 行, 可 是 钱 不 多 1) Nǐ shēntǐ hái hǎo má? 2) Nǐ zài nǎr gōngzuò? 3) Nǐ zài dàxué xué shénme? 4) Nǐ xīngqīyī yǒu jī jié Zhōngwén kè? 5) Nǐ xīngqīsān xiàwǔ yǒu kè ma? 7) Wǒ xiǎng/dǎsuan huàn ge gōngzuò. Wǒ zài zhǎo gōngzuò. 8) Wǒ de gōngzuò hái xíng, kěshì qián bù duō. E-IS3-A1+-2 Can understand simple messages on the phone Kann einfache Nachrichten am Telefon verstehen und T1.1 个 人 信 息 T1.4 联 系 方 式 F2.9 回 复 F2.7 转 述 / 转 告 1) 小 王 在 吗? 2) 你 的 电 话 是 多 少? 1) Xiǎo Wáng zài ma? 2) Nǐ de diànhuà shì duōshǎo? 50

53 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1+ and provide basic prepared information, e.g. name, address, telephone number and simple request. grundlegende, vorab vorbereitete Informationen liefern, wie Name, Adresse, Telefonnummer und einfache Anfragen. 3) [Message] 小 明, 你 好! 我 是 大 山 请 ( 你 ) 给 我 回 个 电 话 3) Xiǎomíng, nǐ hǎo! Wǒ shì Dàshān. Qǐng (nǐ) gěi wǒ huí ge diànhuà. IS4: Informal Discussion with friends / Informelle Gespräche unter Freunden IS5: Formal Discussion and Meetings / Formelle Diskussion und Besprechungen IS6: Goal-oriented Co-operation / Zielorientierte Kooperation (See A1) (siehe A1) IS7: Transactions to Obtain Goods and Services / Transaktionen: Dienstleistungsgespräche (See A1) (siehe A1) IS8: Informal Exchange / Informationsaustausch (See A1) (siehe A1) IS9: Interviewing and Being Interviewed / Interviewgespräche (See A1) (siehe A1) 4. Communication Strategies / Kommunikationsstrategien EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin CSR: Identifiying Cues & Inferring (Spoken & Written) / Hinweise identifizieren / erschließen 51

54 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 1+ CSI1: Taking the Floor (Turn-taking) / Sprecherwechsel (See A1) (siehe A1) CSI2: Cooperating / Kooperieren (See A1) (siehe A1) CSI3: Asking for Clarification / Um Klärung bitten E-CSI3-A1+-1 When unsure about words he/she can use simple expressions to ask for help. Kann mit einfachen Phrasen um Hilfe bitten, wenn er/sie unsicher über bestimmte Wörter ist. N/A F3.23 无 把 握 F5.1 请 求 / 恳 求 1) 我 不 懂 2) 我 不 知 道 3) 你 能 帮 我 一 下 吗? 1) Wǒ bù dǒng. 2) Wǒ bù zhīdào. 3) Nǐ néng bāng wǒ yīxià ma? E-CSI3-A1+-2 When unable to understand, can attract attention and ask for help. Kann auf sich aufmerksam machen und um Hilfe bitten, wenn er/sie etwas nicht versteht. N/A F6.5 插 话 / 打 断 F5.1 请 求 / 恳 求 1) 对 不 起, 我 不 懂 2) 等 一 等, 请 再 说 一 下 1) Duìbùqǐ, wǒ bù dǒng. 2) Děng yī děng, qǐng zài shuō yīxià. E-CSI3-A1+-3 Can ask someone to explain a word one does not understand or does not know. Kann jemanden darum bitten, ein Wort zu erklären, das er/sie nicht versteht oder nicht kennt. N/A F3.15 不 知 道 F5.2 要 求 1) 这 个 词 / 字 是 什 么 意 思? 2) 这 个 中 文 怎 么 说? 3) 那 是 什 么 意 思? 4) 你 能 给 我 解 释 一 下 吗? 5) 这 个 词 怎 么 念? 6) 这 个 中 文 怎 么 说? 1) Zhège cí / zì shì shénme yìsi? 2) Zhège Zhōngwén zěnme shuō? 3) Nà shì shénme yìsi? 4) Nǐ néng gěi wǒ jiěshì yīxià ma? 5) Zhège cí zěnme niàn? 6) Zhège Zhōngwén zěnme shuō? 52

55 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 CSI4: Planning / Planen CSI5: Compensating / Kompensieren CSI6: Monitoring & Repairing / Kontrolle und Reparaturen 5. Hanyu Pinyin Competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin: EBCL - Deskriptoren Englisch Deutsch Examples Beispiele Hanyu Pinyin Lese- und Schreibkompetenz E-GOCPY-A1+-1 Can read out any Pinyin syllable with correct pronunciation. Kann alle Pinyin-Silben mit korrekter Aussprache vorlesen. - - Level A 2 1. Reception Spoken / Hörverstehen EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachliche Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin 53

56 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 RS1: Overall Reception Spoken / Hörverstehen allgemein E-RS1-A2-1 Can understand phrases and expressions related to areas of most immediate priority (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment) provided speech is clearly and slowly articulated. Kann in Standardsprache gesprochene einfache Sätze, häufig gebrauchte Strukturen und Wörter aus wichtigen Alltagsbereichen (z. B. Informationen zu Person und Familie, Einkaufen, lokale Umgebung, Beschäftigung) verstehen, sofern langsam und deutlich gesprochen wird. T1.1-6 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 方 式 ; 工 作 职 业 / 工 作 经 历 T2.1-2 性 格 ; 外 表 特 征 T7.1-2 家 庭 情 况 ; 家 庭 结 构 T 商 店 和 购 物 ; 产 品 和 服 务 ; 银 行 服 务 ; 价 格 和 付 款 方 式 ; 售 后 服 务 F2.8 询 问 1) 你 住 在 哪 儿? 2) 她 在 一 家 法 国 公 司 工 作 3) 他 的 性 格 怎 么 样? 他 很 热 情 4) 他 常 常 穿 一 件 蓝 色 的 大 衣 5) 下 午 咱 们 一 起 去 书 店, 行 不 行? 6) 这 本 书 39 块 9 7) 我 想 买 一 个 本 子 和 两 枝 笔, 还 要 一 本 汉 英 词 典 8) 她 昨 天 买 了 两 张 光 盘 9) 今 天 很 热 10) 下 雨 了! 1) Nǐ zhù zài nǎr? 2) Tā zài yī jiā Fǎguó gōngsī gōngzuò. 3) Tā de xìnggé zěnmeyàng? Tā hěn rèqíng. 4) Tā chángcháng chuān yī jiàn lánsè de dàyī. 5) Xiàwǔ zánmén yīqǐ qù shūdiàn, xíng bù xíng? 6) Zhè běn shū sānshíjiǔ kuài jiǔ. 7) Wǒ xiǎng mǎi yī ge běnzi hé liǎng zhī bǐ, hái yào yī běn Hàn-Yīng cídiǎn. 8) Tā zuótiān mǎile liǎng zhāng guāngpán. 9) Jīntiān hěn rè. 10) Xià yǔ le! 11) Tā yǒu yī zhī xiǎo gǒu. T 天 气 11) 她 有 一 只 小 狗 气 候 ; 地 理 特 征 ; 动 植 物 世 界 RS2: Understanding Conversation / Gespräche zwischen Muttersprachlern verstehen 54

57 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-RS2-A2-1 Can generally identify the topic of discussion around him/her, when it is conducted slowly and clearly and it deals with familiar matters. Kann im Allgemeinen das Thema von Gesprächen, die in seiner / ihrer Gegenwart geführt werden, erkennen, wenn langsam und deutlich gesprochen wird. T1.1-6 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 方 式 ; 工 作 职 业 / 工 作 经 历 T2.1-2 性 格 ; 外 表 特 征 F1.7 祝 贺 F1.15 商 量 1) Li Ming: 老 婆, 生 日 快 乐! Wang Fang: 谢 谢 老 公 Li Ming: 看 我 给 你 做 了 些 什 么 菜 Wang Fang: 好 香 啊! 真 希 望 我 每 天 都 过 生 日 1 2) Mike: 嘿, 你 怎 么 样? 1) Li Ming: Lǎopó, shēngrì kuàilè! Wang Fang: Xièxiè lǎogōng. Li Ming: Kàn wǒ gěi nǐ zuòle xiē shénme cài. Wang Fang: Hǎo xiāng a! Zhēn xīwàng wǒ měi tiān dōu guò shēngrì. (learner understands that she is having birthday / versteht, dass die Frau Geburtstag hat) Li Lei: 不 太 好 我 正 要 去 看 大 夫 最 近 几 天 我 一 直 不 太 舒 服 Mike: 你 得 了 什 么 病? 咳 嗽? 感 冒? Li Lei: 说 来 也 奇 怪, 我 不 知 道 自 己 的 了 什 么 毛 病, 就 是 觉 得 累 Mike: 也 许 是 你 工 作 太 辛 苦 了 你 最 好 休 息 一 下 吧 Li Lei: 也 许 吧 2 2) Mike: Hēi, nǐ zěnmeyàng? Li Lei: Bù tài hǎo. Wǒ zhèngyào qù kàn dàifū. Zuìjìn jǐ tiān wǒ yīzhí bù tài shūfú. Mike: Nǐ déle shénme bìng? Késòu? Gǎnmào? Li Lei: Shuōlai yě qíguài, wǒ bù zhīdào zìjǐ déle shénme máobìng, jiùshì juéde lèi. Mike: Yěxǔ shì nǐ gōngzuò tài xīnkǔ le. Nǐ zuì hǎo xiūxi yīxià ba. 1 Source / Quelle: 2 Source / Quelle: 55

58 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 Li Lei: Yěxǔ ba. (learner understands that someone is not feeling well and needs relaxation / versteht, dass jemand krank ist und Ruhe braucht) RS3: Listening as a member of a live audience / Als Zuschauer / Zuhörer im Publikum verstehen RS4: Listening to announcements and instructions / Ankündigungen, Durchsagen und Anweisungen verstehen E-RS4-A2-1 Can understand the main information in short, clear and messages I can hear at the airport / railway station etc. Kann das Wesentliche von kurzen, klaren und einfachen Durchsagen und Mitteilungen in Flughäfen / Bahnhöfen erfassen. T 出 行 交 通 ; 行 程 与 目 的 ; 旅 行 服 务 ; 住 宿 安 排 旅 行 文 件 与 行 李 ; 交 通 工 具 ; 交 通 规 则 F2.2-3 说 明 ; 解 释 1) 各 位 乘 客, 立 水 桥 到 了 请 您 从 前 后 门 下 车, 下 车 请 刷 卡 2) 本 次 列 车 的 终 点 站 是 3) 旅 客 朋 友, 开 往 方 向 的 次 列 车 马 上 就 要 进 站 了 4) 请 在 号 站 台 上 车 5) 飞 往 的 号 航 班 马 上 就 要 起 飞 了 1) Gèwèi chéngkè, Lìshuǐqiáo dào le. Qǐng nín cóng qián, hòu mén xià chē, xià chē qǐng shuā kǎ. (Understanding that the bus is about to arrive at the next stop / versteht, dass der Bus demnächst die nächste Haltestelle erreicht) 2) Běn cì lièchē de zhōngdiǎn zhàn shì 3) Lǚkè péngyou, kāi wǎng fāng xiàng de cì lièchē mǎshàng jiù yào jìn zhàn le. 56

59 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 6) 前 往 的 旅 客 请 注 意 : 您 乘 坐 的 次 航 班 现 在 开 始 登 记 请 带 好 您 的 随 身 物 品, 出 示 登 机 牌, 由 号 登 机 口 登 记 祝 您 旅 途 愉 快 7) 请 给 老 弱 病 残 孕 让 座, 谢 谢! 4) Qǐng zài hào zhàn tái shàngchē. 5) Fēi wǎng de hào hángbān mǎshàng jiù yào qǐfēi le. 6) Qián wǎng de lǚkè qǐng zhùyì: nín chéngzuò de cì hángbān xiànzài kāishǐ dēngjì. Qǐng dàihǎo nín de suíshēn wùpǐn, chūshì dēngjīpái, yóu hào dēngjī kǒu dēngjì. Zhù nín lǚtú yúkuài. 7) Qǐng gěi lǎo, ruò, bìng, cán, yùn ràng zuò, xièxiè! E-RS4-A2-2 Can catch the main point in short, clear, simple messages and announcements, e.g. in-store announcement about closing time, special events etc. Kann die Hauptaussage kurzer, klarer und einfacher Nachrichten und Ansagen, z. B. Durchsagen in Geschäften über Schließzeiten und besondere Ereignisse, verstehen. T 商 店 和 购 物 ; 产 品 和 服 务 ; 银 行 服 务 ; 价 格 和 付 款 方 式 ; 售 后 服 务 F2.5 通 知 / 宣 布 1) 顾 客 们 请 注 意, 商 场 快 要 关 门 了! 1) Gùkèmen qǐng zhùyì, shāngchǎng kuài yào guānmén le! RS5: Listening to audio media and recordings / Radiosendungen und Tonaufnahmen verstehen E-RS5-A2-1 Can identify the topic of short, recorded passages dealing with predictable everyday matters which Kann kurzen, langsam und deutlich gesprochenen Tonaufnahmen über vorhersehbare, alltägliche Dinge die T1.1-6 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 方 式 ; 教 F1.4 介 绍 F2.3 解 释 F2.6 报 告 1) (audiotext not retrievable) (Understands that a person got wet because of big rainfall) 1) (Audiotext nicht mehr auffindbar) (versteht, dass die Person aufgrund von starkem Regenfall nass wurde) 57

60 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 are delivered slowly and clearly. wesentliche Information entnehmen. 育 背 景 / 学 校 经 历 / 工 作 经 历 T1.9 介 绍 他 人 2) 这 位 是 我 的 父 亲, 他 在 大 学 教 中 文 2) Zhè wèi shì wǒ de fùqīn, tā zài dàxué jiāo Zhōngwén. E-RS5-A2-2 Can identify familiar words and phrases in films, advertisements, cartoons, etc Kann ihm/ihr bekannte Wörter und Phrasen in Filmen, Werbungen, Trickfilmen etc., erkennen. N/A F1.4 介 绍 F2.3 解 释 F2.6 报 告 1) link 3 (TV commercial; understands words like: 儿 子, 你 到 了 吗?, 在 巴 黎, 不 能 回 来 过 年 吗? 儿 子, 你 回 来 了!) 1) link 3 (TV-Werbung; versteht Wörter wie: Érzi, nǐ dàole ma? Zài Bālí, bù néng huílai guònián ma? Érzi, nǐ huílai le!) RS6: Watching TV and films / Fernsehsendungen und Filme verstehen E-RS6-A2-1 Can follow changes of topic of factual TV news items, and form an idea of the main content if the language contains known words. Kann dem Themenwechsel bei TV- Nachrichten folgen und sich eine Vorstellung vom Hauptinhalt machen, sofern Schlüsselbegriffe bekannt sind. N/A F1.4 介 绍 F2.3 解 释 F2.6 报 告 1) link 4 (from min. 1:29, TV news, understands the shifts from one piece of news to the next and gets the main point by looking at the images) 2) (link not retrievable) TV news (Understands that Wen Jiabao met important people from England, Germany and Japan; understands that the main topic is 气 候 变 化 if he/she has studied these words) 1) link 4 (von Min. 1:29, Fernsehnachrichten, versteht den Wechsel von einer Nachricht zur nächsten und erfasst den Hauptpunkt durch Sehen der Bilder) 2) (Link nicht mehr auffindbar) TV- Nachrichten (Versteht, dass Wen Jiabao wichtige Leute aus England, Deutschland und Japan getroffen hat; versteht, dass das Hauptthema 气 候 变 化 ist, 3 Source / Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=5ith7kvaesi 4 Source / Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=gmxn8ee0lz0 58

61 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 sofern er/sie diesen Begriff gelernt hat) 2. Production Spoken / Mündliche Produktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin PS1: Overall Spoken Production / Mündliche Produktion allgemein E-PS1-A2-1 Can produce simple mainly isolated phrases about people and places closely around one s work and life (e.g. colleagues, classmates, superiors and subordinates, and their corresponding places, companies, schools). Kann eine einfache Beschreibung von Menschen und Orten aus seiner unmittelbaren Arbeits- und Lebensumgebung geben (z.b. Kollegen, Mitschüler, Vorgesetzte und Untergebene, sowie entsprechende Orte, Firmen und Schulen). T1.9 介 绍 他 人 T9.1-2 亲 朋 好 友 ; 同 事 关 系 T18.1 老 师 和 学 生 F1.4 介 绍 1) 她 是 我 朋 友 小 雨 2) 小 雨 一 边 工 作 一 边 读 书 3) 她 在 巴 黎 大 学 学 习 汉 语 和 中 国 文 学 4) 他 每 门 课 都 学 得 非 常 认 真 5) 我 们 的 老 板 很 严 格 6) 我 很 喜 欢 在 这 儿 散 步 7) 大 学 的 公 园 不 大, 而 且 很 安 静 1) Tā shì wǒ péngyou Xiǎoyǔ. 2) Xiǎoyǔ yībiān gōngzuò yībiān dúshū. 3) Tā zài Bālí Dàxué xuéxí Hànyǔ hé Zhōngguó wénxué. 4) Tā měi mén kè dōu xué de fēicháng rènzhēn. 5) Wǒmen de lǎobǎn hěn yángé. 6) Wǒ hěn xǐhuān zài zhèr sànbù. 7) Dàxué de gōngyuán bù dà, érqiě hěn ānjìng. PS2: Sustained Monologue (describing experience) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Erfahrungsbeschreibung) 59

62 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-PS-A2-1 Can describe his/her family, living conditions, educational background, present or most recent job. Kann die Familie, Lebensverhältnisse, die Ausbildung und die gegenwärtige oder die letzte beruflichetätigkeit beschreiben. T1.5-6 教 育 背 景 / 学 校 经 历 ; 工 作 经 历 T7.1-2 家 庭 情 况 ; 家 庭 结 构 T8.1-4 住 房 条 件 ; 房 间 布 局 ; 家 具 配 置 ; 家 电 设 施 F1.4 介 绍 1) 我 以 前 当 过 导 游, 现 在 当 老 师, 教 小 学 生 英 语 2) 我 是 在 法 国 上 的 小 学 后 来, 我 和 我 家 人 搬 到 德 国, 所 以 我 在 柏 林 上 的 中 学 3) 我 家 虽 然 不 太 大, 但 是 很 舒 服 4) 厨 房 里 没 有 电 视 5) 我 房 间 的 桌 子 上 有 一 台 电 脑 1) Wǒ yǐqián dāngguò dǎoyóu, xiànzài dāng lǎoshī, jiāo xiǎoxuéshēng yīngyǔ. 2) Wǒ shì zài Fǎguó shàng de xiǎoxué.hòulái, wǒ hé wǒ jiārén bāndào Déguó, suǒyǐ wǒ zài Bólín shàng de zhōngxué. 3) Wǒ jiā suīrán bù tài dà, dànshì hěn shūfú. 4) Chúfáng lǐ méiyǒu diànshì. 5) Wǒ fángjiān de zhuōzi shàng yǒu yī tái diànnǎo. E-PS2-A2-2 Can describe people, places and possessions in simple terms. Kann mit einfachen Worten Personen, Orte und Besitzverhältnisse beschreiben. T1.9 介 绍 他 人 T2.1-2 家 庭 情 况 ; 家 庭 结 构 T8.3-4 家 具 配 置 ; 家 电 设 施 T13.1 商 店 和 购 物 F1.4 介 绍 1) 我 住 在 市 中 心 的 一 个 公 寓 里 我 们 有 一 个 客 厅 ; 两 间 卧 室 ; 一 个 小 书 房, 还 有 一 个 厨 房 和 一 个 浴 室 租 金 很 贵, 一 个 月 1500 欧 元 2) 我 的 卧 室 里 有 一 张 床 ; 一 张 桌 子 ; 一 把 椅 子 和 一 个 书 架 3) 这 条 裙 子 样 子 不 错, 就 是 颜 色 有 一 点 儿 深 1) Wǒ zhù zài shì zhōngxīn de yī ge gōngyù lǐ. Wǒmen yǒu yī ge kètīng; liǎng jiān wòshì; yī ge xiǎo shūfáng, hái yǒu yī ge chúfáng hé yī ge yùshì. Zūjīn hěn guì, yī ge yuè 1500 Ōuyuán. 2) Wǒ de wòshì lǐ yǒu yī zhāng chuáng; yī zhāng zhuōzi; yī bǎ yǐzi hé yī ge shūjià. 3) Zhè tiáo qúnzi yàngzi bù cuò, jiù shì yánsè yǒu yī diǎnr shēn. 60

63 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-PS2-A2-3 Can use simple words to describe a common object with regard to its size, shape and colour. Kann mit einfachen Worten Gegenstände in Bezug auf Größe, Form und Farbe beschreiben. T8.3-4 家 具 配 置 ; 家 电 设 施 T 商 店 和 购 物 ; 产 品 和 服 务 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 1) 这 台 电 脑 是 二 手 的, 但 是 一 点 问 题 都 没 有 2) 那 家 商 店 的 东 西 又 便 宜 又 好 1) Zhè tái diànnǎo shì èrshǒu de, dànshì yīdiǎn wèntí dōu méiyǒu. 2) Nà jiā shāngdiàn de dōngxi yòu piányi yòu hǎo. E-PS2-A2-4 Can say what one usually does at home, at university, during free time. Kann sagen, was er/sie für gewöhnlich zuhause, in der Universität oder in der Freizeit macht. T5.1-3 文 艺 爱 好 ; 体 育 活 动 ; 棋 牌 游 戏 T5.5 电 脑 / 网 络 游 戏 T6.4 时 间 日 程 T 社 交 活 动 ; 休 闲 娱 乐 T18.4 教 学 活 动 T18.7 课 外 活 动 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 1) 我 每 天 从 早 上 九 点 到 下 午 两 点 在 学 校 上 课 下 午 在 家 休 息, 看 电 视 什 么 的 2) 周 末 我 一 般 跟 朋 友 逛 街 或 者 去 看 电 影 3) 我 和 我 弟 弟 每 天 晚 上 喜 欢 玩 游 戏 4) 考 试 以 前, 我 们 俩 常 常 一 起 复 习 5) 夏 天 的 时 候, 我 天 天 去 海 边 游 泳 6) 每 星 期 二 四 下 午 我 去 体 育 馆 锻 炼 身 体 7) 你 会 下 棋 吗? 会, 经 常 跟 爷 爷 一 起 下 1) Wǒ měi tiān cóng zǎo shàng jiǔ diǎn dào xiàwǔ liǎng diǎn zài xuéxiào shàng kè. Xiàwǔ zài jiā xiūxi, kàn diànshì shénme de. 2) Zhōumò wǒ yībān gēn péngyou guàngjiē huòzhě qù kàn diànyǐng. 3) Wǒ hé wǒ dìdi měi tiān wǎnshàng xǐhuān wán yóuxì. 4) Kǎoshì yǐqián, wǒmen liǎng chángcháng yīqǐ fùxí. 5) Xiàtiān de shíhou, wǒ tiāntiān qù hǎibiān yóuyǒng. 6) Měi xīngqīèr, sì xiàwǔ wǒ qù tǐyùguǎn duànliàn shēntǐ. 7) Nǐ huì xià qí ma? Huì, jīngcháng gēn yéye yīqǐ xià. E-PS2-A2-5 Can introduce in short simple terms the various departments, facilities, Kann einem Gast bei einer Führung, z.b. durch die Firma/Universität, mit kurzen, einfachen T18.6 教 学 设 施 T19.1 F1.4 介 绍 F2.2 说 明 1) 这 是 中 文 系 这 是 汉 语 老 师 的 办 公 室 这 1) Zhè shì Zhōngwén xì. Zhè shì Hànyǔ lǎoshī de bàngōngshì. Zhèr yǒu 61

64 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 etc. when giving a guest a tour of one's company/university, for example. Begriffen die unterschiedlichen Abteilungen, Einrichtung etc. beschreiben. 院 系 部 门 儿 有 复 印 机, 传 真 图 书 馆 在 楼 上 2) 这 是 我 的 办 公 室, 那 是 老 板 的 办 公 室 3) 国 际 交 流 部 在 楼 上 fùyìnjī, chuánzhēn. Túshūguǎn zài lóu shang. 2) Zhè shì wǒ de bàngōngshì, nà shì lǎobǎn de bàngōngshì. 3) Guójì jiāoliú bù zài lóu shang. PS3: Sustained Monologue (putting a case) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Argumentieren) E-PS3-A2-1 Can explain why he/she likes or dislike something. Kann erklären, warum er/sie etwas mag oder nicht mag. T5.4 喜 爱 / 偏 好 F2.3 解 释 F4.1-2 喜 欢 / 不 喜 欢 1) 我 非 常 喜 欢 跑 步, 因 为 跑 步 可 以 帮 助 我 减 肥 2) 我 要 是 你 就 不 会 买 这 件 衬 衫, 又 贵 又 不 好 看 1) Wǒ fēicháng xǐhuān pǎobù, yīnwéi pǎobù kěyǐ bāngzhù wǒ jiǎnféi. 2) Wǒ yàoshì nǐ jiù bù huì mǎi zhè jiàn chènshān, yòu guì yòu bù hǎokàn. PS4: Public Announcements / Öffentliche Ankündigungen / Durchsagen machen E-PS4-A2-1 Can deliver very short, rehearsed announcements of predictable, learnt content which are intelligible to listeners who are prepared to concentrate. Kann sehr kurze, eingeübte Ankündigungen mit vorhersehbarem, auswendig gelerntem Inhalt vortragen, die bei konzentriertem Zuhören verständlich sind. T1.9 介 绍 他 人 F2.6-7 报 告 ; 转 告 / 转 述 1) 这 位 是 意 大 利 驻 华 大 使,X 先 生 2) 大 家 好, 很 高 兴 参 加 你 们 的 晚 会 1) Zhè wèi shì Yìdàlì zhù Huá dàshǐ, X xiānshēng. 2) Dàjiā hǎo, hěn gāoxīng cānjiā nǐmen de wǎnhuì. 62

65 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-PS4-A2-2 Can make short simple announcements, such as one about the closing time, special events, etc. at a department store or any other workplace, if one is allowed to occasionally look at the script. Kann kurze Ankündigungen machen, wie zu Ladenschlusszeiten, besonderen Veranstaltungen etc. in einem Geschäft oder anderen Arbeitsstellen, wenn gelegentlicher Blick auf das Skript erlaubt ist. T 社 交 活 动 ; 休 闲 娱 乐 ; 新 闻 媒 体 F2.6-7 报 告 ; 转 告 / 转 述 1) 各 位 中 国 顾 客, 下 个 周 末 我 们 单 位 放 假 1) Gèwèi Zhōngguó gùkè, xiàge zhōumò wǒmen dānwèi fàngjiǎ... PS5: Addressing Audiences / Vor Publikum sprechen E-PS5-A2-1 Can give a short, rehearsed, basic presentation on a familiar subject. Kann eine eingeübte, kurze, einfache Präsentation zu einem vertrauten Thema vortragen. T5.1-5 文 艺 爱 好 ; 体 育 活 动 ; 棋 牌 游 戏 ; 喜 欢 偏 好 ; 电 脑 / 网 络 游 戏 F1.4 介 绍 1) 我 想 介 绍 一 下 意 大 利 的 特 产 : 比 萨 饼 2) 我 们 今 天 要 谈 的 话 题 是 1) Wǒ xiǎng jièshào yīxià Yìdàlì de tèchǎn: Bǐsà bǐng.. 2) Wǒmen jīntiān yào tán de huàtí shì T 节 假 日 ; 民 俗 传 统 T 地 理 特 征 ; 动 植 物 世 界 E-PS5-A2-2 Can answer straightforward follow up questions if he/she can ask for repetition and if some help with the formulation of his reply is possible. Kann unkomplizierte Nachfragen beantworten, falls die Möglichkeit besteht, um Wiederholung oder um Hilfe beim Formulieren zu bitten. N/A F2.9 回 复 F5.1 请 求 / 恳 求 1) 请 您 再 说 一 遍 谢 谢 2) 好 的, 谢 谢 你 的 问 题, 我 解 释 一 下 : 1) Qǐng nín zài shuō yībiàn. Xièxiè. 2) Hǎode, xièxiè nǐ de wèntí, wǒ jiěshì yīxià: 63

66 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 3. Interaction Spoken / Mündliche Interaktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin IS1: Overall Spoken Interaction / Mündliche Interaktion allgemein E-IS1-A2-1 Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters to do with work and free time. Kann sich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen unkomplizierten und direkten Austausch von Informationen über vertraute Routineangelegenheiten in Zusammenhang mit Arbeit und Freizeit geht. T6.1 饮 食 习 惯 T6.2 日 常 活 动 T6.3 计 划 安 排 T6.4 时 间 日 程 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 我 在 减 肥, 所 以 得 少 喝 饮 料, 多 吃 蔬 菜 和 水 果 2) 你 周 末 / 晚 上 都 做 ( 些 ) 什 么? 3) 你 假 期 / 明 年 / 毕 业 后 打 算 做 什 么? 4) 你 星 期 几 有 中 文 课? 你 明 天 几 点 下 课? 1) Wǒ zài jiǎnféi, suǒyǐ děi shǎo hē yǐnliào, duō chī shūcài hé shuǐguǒ. 2) Nǐ zhōumò / wǎnshàng dōu zuò (xiē) shénme? 3) Nǐ jiǎqī / míngnián / bìyè hòu dǎsuàn zuò shénme? 4) Nǐ xīngqī jī yǒu Zhōngwén kè? Nǐ míngtiān jī diǎn xiàkè? E-IS1-A2-2 Can handle very short social exchanges but is rarely able to understand enough to keep conversation going of his/her own accord. Kann sehr kurze Kontaktgespräche führen, versteht aber kaum genug, um das Gespräch selbst in Gang halten zu können. T1.1 个 人 信 息 T1.2 住 址 籍 贯 国 籍 F1.1 打 招 呼 F1.2 问 候 F1.7 祝 贺 F1.20 客 气 F1.21 道 歉 1) 张 老 师 / 李 医 生 好!- 你 好! 2) 你 好! 忙 吗? - 你 好! 是 的, 很 忙! 3) 最 近 怎 么 样 / 忙 什 么 呢? - 忙 工 作 呢 4) 好 久 不 见, 你 怎 么 样 / 还 好 吗? 1) Zhāng lǎoshī / Lǐ yīshēng hǎo! - Nǐ hǎo! 2) Nǐ hǎo! máng ma! - Nǐ hǎo! Shìde, hěn máng! 3) Zuìjìn zěnmeyàng / máng shénme ne? - Máng gōngzuò ne. 4) Hǎo jiǔ bù jiàn, nǐ zěnmeyàng / hái hǎo ma? Hái xíng / mǎmahǔhu. 64

67 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 - 还 行 / 马 马 虎 虎 5) 哟, 出 去 呀! 去 哪 儿? 6) 祝 贺 祝 贺! 7) 祝 你 好 运 / 成 功! - 谢 谢 8) 哪 里 哪 里!/ 没 有 没 有! 9) 对 不 起! 是 我 错 了 10) 我 不 是 故 意 的! 5) Yō, chūqù yā! Qù nǎr? 6) Zhùhè zhùhè! 7) Zhù nǐ hǎoyùn / chénggōng! -Xièxiè. 8) Nǎli nǎli! / méiyǒu méiyǒu! 9) Duìbùqǐ! shì wǒ cuò le. 10) Wǒ bù shì gùyì de! IS2: Understanding a Native Speaker Interlocutor / Muttersprachliche Gesprächspartner verstehen E-IS2-A2-1 Can understand what is said clearly, slowly and directly to him/her in simple everyday conversation on familiar topics (e.g. weather, hobbies, pets, music, sport). Kann verstehen, was in alltäglichen Unterhaltungen über bekannte Themen deutlich und langsam direkt zu ihm/ihr gesagt wird (z. B. Wetter, Hobbys, Haustiere, Musik, Sport). T5.1 文 艺 爱 好 T5.2 体 育 活 动 T5.3 棋 牌 游 戏 T5.5 电 脑 / 网 络 游 戏 T10.2 休 闲 娱 乐 T16.1 天 气 气 候 F4.1 喜 欢 F4.2 不 喜 欢 F3.40 喜 好 1) 你 有 什 么 爱 好? 我 喜 欢 2) 除 了, 你 有 什 么 ( 别 的 ) 爱 好 吗? 3) 我 一 直 喜 欢 收 集 4) 你 最 喜 欢 的 运 动 是 什 么? 我 最 喜 欢 的 是 5) 上 海 夏 天 ( 的 天 气 ) 是 不 是 很 热? 6) 罗 马 最 好 的 季 节 是 1) Nǐ yǒu shénme àihào? Wǒ xǐhuān 2) Chúle, nǐ yǒu shénme(biéde) àihào ma? 3) Wǒ yīzhí xǐhuān shōují 4) Nǐ zuì xǐhuān de yùndòng shì shénme? Wǒ zuì xǐhuān de shì 5) Shànghǎi xiàtiān(de tiānqì)shì bù shì hěn rè? 6) Luómǎ zuì hǎo de jìjié shì 7) Jīnnián qìhòu gēn wǎngnián xiāngbǐ / bǐqǐlái yǒu xiē fǎncháng. 65

68 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 7) 今 年 气 候 跟 往 年 相 比 / 比 起 来 有 些 反 常 E-IS2-A2-2 Can be made to understand, if the speaker can take the trouble. Kann verstehen, wenn der Sprecher sich Mühe gibt und Verständnisnachfragen formuliert. N/A F6.9 确 认 ( 听 懂 ) E-IS2-A2-3 Can understand enough to manage simple, routine exchanges with some effort and asking for repetition. Kann genug verstehen, um einfache, alltägliche Unterhaltungen mit etwas Aufwand und Aufforderungen zur Wiederholung zu bewältigen. N/A F6.4 重 复 1) 请 你 再 说 一 遍 你 能 不 能 再 说 一 遍? 2) 对 不 起, 我 没 听 懂 / 我 不 懂 请 你 说 慢 一 点 儿 1) Qǐng nǐ zài shuō yībiàn. Nǐ néng bù néng zài shuō yībiàn? 2) Duìbùqǐ, wǒ méi tīng dǒng. / Wǒ bù dǒng. Qǐng nǐ shuō màn yīdiǎnr. IS3: Conversation / Konversation E-IS3-A2-1 Can handle very short social exchanges but is rarely able to understand enough to keep conversation going of his/her own accord, though he/she can be made to understand if the speaker will take the trouble. Kann sehr kurze Kontaktgespräche führen, versteht zwar selten genug, um selbst das Gespräch in Gang halten zu können, kann aber verstehen, wenn der Sprecher sich Mühe gibt und Verständnisnachfragen formuliert. T10.1 社 交 活 动 1) 你 来 这 儿 几 年 了? 2) 你 觉 得 这 儿 / 这 里 的 生 活 怎 么 样? 3) 他 们 的 饭 你 爱 吃 吗? 4) 你 喜 欢 这 里 的 天 气 吗? 1) Nǐ lái zhèr jī nián le? 2) Nǐ juéde zhèr/zhèlǐ de shēnghuó zěnmeyàng? 3) Tāmen de fàn nǐ ài chī ma? 4) Nǐ xǐhuan zhèlǐ de tiānqì má? 66

69 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-IS3-A2-2 Can use simple everyday polite forms of greeting and address. Kann einfache, alltägliche Höflichkeitsformeln verwenden, um jemanden zu grüßen oder anzusprechen. T10.1 社 交 活 动 F1.2 问 候 F1.16 称 谓 1) 您 工 作 还 那 么 忙 吗? 您 身 体 好 吗? 2) X 教 授 / X 主 任 / X 部 长 / X 经 理 / X 校 长 / X 总, 1) Nín gōngzuò hái nàme máng ma? Nín shēntǐ hǎo ma? 2) X jiàoshòu / X zhǔrèn / X bùzhǎng / X jīnglǐ / X xiàozhǎng / X zǒng, E-IS3-A2-3 Can make and respond to invitations, suggestions and apologies. Kann Einladungen, Vorschläge und Entschuldigungen formulieren und darauf reagieren. T10.1 社 交 活 动 F1.10 邀 请 F1.12 接 受 F1.13 拒 绝 / 谢 绝 / 推 托 F5.4 建 议 / 回 应 建 议 F1.21 道 歉 / 回 应 道 歉 1) 请 你 来 参 加 我 们 的 晚 会 2) 谢 谢 你 请 我. 感 谢 你 们 的 邀 请 3) 对 不 起 / 很 抱 歉, 我 那 天 有 别 的 事 我 得 4) 不 知 道 你 能 不 能 这 样 好 不 好? 5) 对 不 起, 这 事 我 帮 不 了 你 6) 很 抱 歉, 我 也 没 办 法 1) Qǐng nǐ lái cānjiā wǒmen de wǎnhuì. 2) Xièxiè nǐ qǐng wǒ Gǎnxiè nǐmen de yāoqǐng. 3) Duìbùqǐ / hěn bàoqiàn, wǒ nà tiān yǒu biéde shì. Wǒ děi 4) Bù zhīdao nǐ néng bù néng zhèyang hǎo bù hǎo? 5) Duìbuqǐ, zhè shì wǒ bāngbuliǎo nǐ. 6) Hěn bàoqiàn, wǒ yě méi bànfǎ. E-IS3-A2-4 Can say what he/she likes and dislikes. Kann sagen, was er/sie gerne tut oder nicht gerne tut. T5.4 喜 爱 / 偏 好 F4.1 喜 欢 F4.2 不 喜 欢 F3.40 喜 好 1) 我 的 爱 好 是 2) 我 一 直 喜 欢 收 集 3) 我 对 ( 不 ) 感 / ( 没 ) 有 兴 趣 1) Wǒ de àihào shì 2) Wǒ yīzhí xǐhuān shōují. 3) Wǒ duì (bù) gǎn / (méi) yǒu xīngqù. E-IS3-A2-5 Can use standard phrases to answer the phone, exchange simple information, and have a short conversation with a Kann Standardphrasen verwenden, um am Telefon zu antworten, einfache Informationen auszutauschen und kurze Unterhaltungen mit vertrauten Personen zu führen, T15.1 商 业 服 务 F1.22 电 话 交 谈 ( 接 电 话, 让 某 人 接 电 1) 请 等 一 等 一 会 儿 就 回 来 2) 他 今 天 不 来 公 司 1) Qǐng děng yī děng yīhuìr jiù huí lái. 2) Tā jīntiān bù lái gōngsī. 3) X bù zài. Nǐ / Nín yǒu shénme shì ma? 67

70 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 familiar person, e.g. to arrange to meet. [EQL- Bank as scales-si- TelephoningA2] um z. B. ein Treffen zu arrangieren. T15.2 公 共 机 构 和 服 务 话, 询 问 接 听 者 身 份, 让 致 电 者 等 待 ) F1.11 约 会 3) X 不 在 你 / 您 有 什 么 事 吗? 4 我 能 留 个 言 吗? 5 请 你 告 诉 她 我 有 事 找 他 6 请 你 叫 他 给 我 回 个 电 话 7 我 们 明 天 晚 上 7 点 在 见 面, 好 不 好? 4) Wǒ néng liú ge yán ma? 5) Qǐng nǐ gàosù tā wǒ yǒu shì zhǎo tā. 6) Qǐng nǐ jiào tā gěi wǒ huí ge diànhuà. 7) Wǒmen míngtiān wǎnshàng 7 diǎn zài jiànmiàn, hǎo bù hǎo? E-IS3-A2-6 Can ask and answer simple questions about home and country, work and free time, likes and dislikes. Kann Fragen zu Wohnung und Heimatland, Arbeit und Freizeit, Vorlieben und Abneigungen stellen und beantworten. T1.2 住 址 籍 贯 国 籍 T7.1 家 庭 情 况 T7.2 家 庭 结 构 T10.2 休 闲 娱 乐 T23.2 工 作 条 件 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 你 是 跟 你 父 母 一 起 住 吗? 2) 她 有 兄 弟 姐 妹 吗? 她 是 个 独 生 子 女 3) 我 是 半 个 中 国 人, 半 个 英 国 人 4) 我 是 在 南 京 出 生 的, 可 是 很 小 就 离 开 那 里 了 5) 你 们 公 司 怎 么 样? 我 们 公 司 的 条 件 还 不 错 1) Nǐ shì gēn nǐ fùmǔ yīqǐ zhù ma? 2) Tā yǒu xiōngdì jiěmèi ma? tā shì ge dúshēng zǐnǚ. 3) Wǒ shì bàn ge Zhōngguórén, bàn ge Yīngguórén. 4) Wǒ shì zài Nánjīng chūshēng de, kěshì hěn xiǎo jiù líkāi nàlǐ le. 5) Nǐmen gōngsī zěnmeyàng? Wǒmen gōngsī de tiáojiàn hái bùcuò. E-IS3-A2-7 Can ask and answer simple questions about a past event (e.g. time and place of a party, people at the party and what happened there). Kann einfache Fragen zu vergangenen Ereignissen stellen und beantworten. (z. B. Zeit und Ort, Teilnehmer und Geschehnisse einer Party) T10.4 活 动 经 历 F2.8 询 问 F2.9 回 复 F2.3 解 释 F2.4 描 述 1) 你 是 什 么 时 候 / 哪 年 去 中 国 的? 2) 那 次 开 会, 都 有 谁 去 了? 3) 你 是 跟 谁 一 起 去 的? 1) Nǐ shì shénme shíhou / nǎ nián qù Zhōngguó de? 2) Nà cì kāihuì, dōu yǒu sheí qù le? 3) Nǐ shì gēn sheí yīqǐ qù de? 68

71 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 4) 你 们 是 怎 么 去 的? 你 们 是 坐 地 铁 去 的 吗? 5) 当 时 的 情 形 我 记 不 清 楚 了 4) Nǐmen shì zěnme qù de? nǐmen shì zuò dìtiě qù de má? 5) Dāngshí de qíngxíng wǒ jì bù qīngchǔ le. IS4: Informal Discussion with friends / Informelle Gespräche unter Freunden E-IS4-A2-1 Can discuss everyday practical issues in a simple way when addressed clearly, slowly and directly. Kann auf einfache Weise praktische Fragen des Alltags besprechen, wenn er/sie klar, langsam und direkt angesprochen wird. T18.4 教 学 活 动 F1.15 商 量 1) 你 的 作 业 做 完 了 吗? 2) 对 不 起, 我 明 天 要 去 看 病, 不 能 来 上 课 3) 我 昨 天 没 来 上 课 请 问, 作 业 是 什 么? 1) Nǐ de zuòyè zuòwán le má? 2) Duìbùqǐ, wǒ míngtiān yào qù kànbìng, bù néng lái shàngkè. 3) Wǒ zuótiān méi lái shàngkè. Qǐngwèn, zuòyè shì shénme? E-IS4-A2-2 Can discuss what to do, where to go and make arrangements to meet. Kann mit anderen besprechen, wo man sich treffen und was man unternehmen könnte. T18.3 课 程 安 排 F1.15 商 量 F1.11 约 会 1) 我 们 能 不 能 换 一 个 时 间? 2) 您 什 么 时 间 有 空? 我 想 来 问 您 几 个 问 题 1) Wǒmen néng bù néng huàn yī ge shíjiān? 2) Nín shénme shíjiān yǒu kōng? Wǒ xiǎng lái wèn nín jī ge wèntí. E-IS4-A2-3 Can generally identify the topic of discussion around him/her when it is conducted slowly and clearly. Kann im Allgemeinen das Thema einer Diskussion, die in seiner/ihrer Gegenwart geführt wird, erkennen, wenn langsam und deutlich gesprochen wird. N/A F2.8 询 问 F6.9 确 认 听 懂 1) 你 们 说 的 是 教 中 文 的 老 师 吧? 2) 我 知 道 你 们 说 的 是 谁 3) 不 是 说 好 了 十 点 钟 见 面 吗? 1) Nǐmen shuō de shì jiāo Zhōngwén de lǎoshī bā? 2) Wǒ zhīdao nǐmen shuō de shì shéi. 3) Bù shì shuō hǎo le shí diǎn zhōng jiànmiàn ma? IS5: Formal Discussion and Meetings / Formelle Diskussion und Besprechungen 69

72 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-IS5-A2-1 Can say what he/she thinks about things when addressed directly in a formal meeting, provided he/she can ask for repetition of key points if necessary. Kann, wenn direkt angesprochen, in einer formellen Diskussion sagen, was er/sie zu einer Sache meint, sofern er/sie darum bitten kann, dass Kernpunkte wiederholt werden. T23.3 安 全 工 作 T23.4 工 作 指 示 T24.3 会 晤 会 议 和 汇 报 F2.3 解 释 F5.2 要 求 1) 我 们 应 该 问 问 经 理 的 意 见 2) 我 没 有 别 的 意 见 3) 我 不 知 道 我 理 解 得 对 不 对 1) Wǒmen yīnggāi wènwen jīnglǐ de yìjiàn. 2) Wǒ méiyǒu biéde yìjiàn. 3) Wǒ bù zhīdao wǒ lǐjiě de duì bù duì. E-IS5-A2-2 Can understand and retell the main topic of a formal discussion on familiar topics. Kann die Hauptthemen einer formellen Diskussion über bekannte Themen verstehen und wiedergeben. N/A F6.4 重 复 F2.10 概 括 1) 这 件 事 最 重 要 的 是. 2) 你 的 意 思 是 3) 总 的 来 说, 这 是 件 好 事 4) 我 们 今 天 谈 的 最 重 要 的 话 题 就 是 1) Zhè jiàn shì zuì zhòngyào de shì 2) Nǐ de yìsi shì 3) Zǒngde lái shuō, zhè shì jiàn hǎo shì. 4) Wǒmen jīntiān tán de zuì zhòngyào de huàtí jiù shì IS6: Goal-oriented Co-operation / Zielorientierte Kooperation E-IS6-A2-1 Can indicate when he/she is following and can be made to understand what is necessary, if the speaker takes the trouble. Kann anzeigen, wann er/sie versteht, und versteht das Nötigste, wenn sich die Gesprächspartner Mühe geben, sich ihm/ihr verständlich zu machen. N/A F6.9 确 认 听 懂 1) 我 明 白 / 知 道 ( 了 ) 清 楚 了 1) Wǒ míngbai / zhīdao(le). Qīngchǔ le. E-IS6-A2-2 Can communicate in simple and routine tasks using simple phrases to ask for and provide things, to get simple Kann sich bei einfachen Routineaufgaben verständigen und dabei einfache Wendungen gebrauchen, um Dinge zu erbitten oder zu geben, einfache Informationen zu erfragen und zu T6.3 计 划 安 排 T6.4 时 间 日 程 F1.15 商 量 1) 你 看 这 样 行 吗? - 行 这 样 很 好 2) 我 们 能 不 能 换 个 时 间? 把 时 间 改 到 两 点? 1) Nǐ kàn zhèyang xíng ma? - Xíng. Zhèyang hěn hǎo. 2) Wǒmen néng bù néng huàn ge shíjiān? Bǎ shíjiān gǎidào liǎng diǎn? 70

73 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 information and to discuss what to do next. besprechen, was man als Nächstes tun sollte. 3) 这 次 恐 怕 没 有 时 间 做 这 件 事 / 去 参 观 那 里 了 3) Zhè cì kǒngpà méiyǒu shíjiān zuò zhè jiàn shì/ qù cānguān nàlǐ le. IS7: Transactions to Obtain Goods and Services / Transaktionen: Dienstleistungsgespräche E-IS7-A2-1 Can ask for and provide everyday goods and services. Kann um alltägliche Waren und Dienstleistungen bitten und solche anbieten. T15.1 商 业 服 务 T15.2 公 共 机 构 和 服 务 F5.2 要 求 F2.3 解 释 1) 请 问, 什 么 地 方 可 以 换 钱? 2) 这 里 可 以 上 网 吗? 3) 附 近 有 网 吧 / 邮 局 吗? 4) 忘 我 们 可 以 给 你 们 提 供 1) Qǐngwèn, shénme dìfang kěyǐ huàn qián? 2) Zhèlǐ kěyǐ shàngwǎng ma? 3) Fùjìn yǒu wǎngbā / yóujú ma? 4) Wǒmen kěyǐ gěi nǐmen tígōng E-IS7-A2-2 Can get simple information about travel, use public transport: buses, trains, and taxis, ask and give directions, and buy tickets. Kann sich einfache Reiseinformationen beschaffen und öffentliche Verkehrsmittel wie Bus, Zug,Taxi benutzen; kann nach dem Weg fragen und den Weg erklären sowie Fahrkarten kaufen. T12.3 旅 行 服 务 T12.4 住 宿 安 排 T13.1 商 店 和 购 物 T13.4 价 格 和 付 款 方 式 F5.2 要 求 F2.3 解 释 1) 请 问, 最 近 的 地 铁 站 在 哪 儿? 2) 要 换 车 吗? 3) 走 路 要 多 长 时 间? 4) 你 们 住 几 天 / 几 个 晚 上? 5) 哪 种 更 便 宜? 1) Qǐngwèn, zuìjìn de dìtiězhàn zài nǎr? 2) Yào huàn chē ma? 3) Zǒulù yào duōcháng shíjiān? 4) Nǐmen zhù jī tiān / jī ge wǎnshàng? 5) Nǎ zhǒng gèng piányi? E-IS7-A2-3 Can ask about things and make simple transactions in hotels, shops, post offices or banks. Kann nach etwas fragen und einfache Erledigungen in Hotels, Geschäften, Post oder Bank durchführen. T12.3 旅 行 服 务 T12.4 住 宿 安 排 F2.8 询 问 1) 这 封 信 寄 到 德 国 多 少 天? 2) 单 人 / 双 人 房 间 一 天 多 少 钱? 1) Zhè fēng xìn jìdào Déguó duōshǎo tiān? 71

74 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 T13.1 商 店 和 购 物 T13.3 银 行 服 务 T15.1 商 业 服 务 3) 我 可 以 在 这 儿 换 钱 / 欧 元 吗? 2) Dānrén / Shuāngrén fángjiān yī tiān duōshǎo qián? 3) Wǒ kěyǐ zài zhèr huàn qián / Ōuyuán ma? E-IS7-A2-4 Can give and receive information about quantities, numbers, prices, etc. Kann Informationen über Mengen, Anzahl, Preise usw. geben und verstehen. T13.1 商 店 和 购 物 T13.4 价 格 和 付 款 方 式 F2.3 解 释 1) 你 如 果 买 两 个, 可 以 便 宜 一 点 2) 手 机 / 上 网 每 个 月 多 少 钱? 1) Nǐ rúguǒ mǎi liǎng gè, kěyǐ piányi yīdiǎn. 2) Shǒujī / shàngwǎng měi ge yuè duōshǎo qián? E-IS7-A2-5 Can make simple purchases by stating what is wanted and asking the price. Kann einfache Einkäufe machen, sagen, was er/sie sucht, und nach dem Preis fragen. T13.4 价 格 和 付 款 方 式 F2.8 询 问 1) 这 个 多 少 钱 一 斤? 2) 收 信 用 卡 吗? 对 不 起, 只 收 现 金 3) 包 括 邮 费 吗? 不 包 括 1) Zhège duōshǎo qián yī jīn? 2) Shōu xìnyòngkǎ ma? Duìbùqǐ, zhǐ shōu xiànjīn. 3) Bāokuò yóufèi ma? Bù bāokuò. E-IS7-A2-6 Can order a meal. Kann eine Mahlzeit bestellen. T6.1 饮 食 习 惯 N/A 1) 我 想 订 一 份 套 餐 2) 我 不 吃 肉 有 素 菜 吗? 1) Wǒ xiǎng dìng yī fèn tàocān. 2) Wǒ bù chī ròu. Yǒu sùcài ma? IS8: Informal Exchange / Informationsaustausch 72

75 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-IS8-A2-1 Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information. Kann sich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen unkomplizierten und direkten Austausch von Informationen geht. N/A F5.2 要 求 1) 你 明 天 几 点 来 / 去? 你 星 期 几 来 / 去? 2) 你 知 道 不 知 道 他 明 天 来 不 来? 他 一 定 来 3) 下 星 期 五 几 点 开 会? 上 午 十 点 半 1) Nǐ míngtiān jī diǎn lái / qù? Nǐ xīngqī jī lái / qù? 2) Nǐ zhīdào bù zhīdào tā míngtiān lái bù lái? tā yīdìng lái. 3) Xià xīngqīwǔ jī diǎn kāihuì? Shàngwǔ shí diǎn bàn. E-IS8-A2-2 Can exchange limited information on familiar and routine operational matters. Kann begrenzte Informationen über vertraute und routinemäßige Beschäftigungen austauschen. T6.2 日 常 活 动 T15.2 公 共 机 构 和 服 务 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 图 书 馆 星 期 天 开 吗? 开 到 几 点? - 图 书 馆 星 期 六 开, 星 期 天 不 开 晚 上 开 到 9 点 2) 电 影 / 音 乐 会 7 点 半 开 始 3) 最 后 一 班 车 11 点 4) 他 说 我 们 明 天 下 午 要 开 会 1) Túshūguǎn xīngqītiān kāi ma? Kāi dào jī diǎn? - Túshūguǎn xīngqīliù kāi, xīngqītiān bù kāi. Wǎnshàng kāi dào jiǔ diǎn. 2) Diànyǐng / yīnyuè huì qī diǎn bàn kāishǐ. 3) Zuìhòu yī bān chē shíyī diǎn. 4) Tā shuō wǒmen míngtiān xiàwǔ yào kāihuì. E-IS8-A2-3 Can ask and answer questions about what they do at work and in free time. Kann Fragen zu Arbeits- und Freizeittätigkeiten stellen und kann auf entsprechende Fragen Antwort geben. T23.4 工 作 指 示 T11.1 节 假 日 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 你 的 公 司 做 什 么 生 意? 2) 你 上 班 的 时 候 忙 吗? 3) 你 周 末 做 什 么 休 闲 活 动? 4) 你 们 什 么 时 候 放 暑 假? 5) 你 们 单 位 一 年 有 多 少 天 假 期? 1) Nǐ de gōngsī zuò shénme shēngyì? 2) Nǐ shàngbān de shíhou máng ma? 3) Nǐ zhōumò zuò shénme xiūxián huódòng? 4) Nǐmen shénme shíhou fàng shǔjià? 5) Nǐmen dānwèi yī nián yǒu duōshǎo tiān jiàqī? 73

76 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-IS8-A2-4 Can ask and answer questions about habits and routines. Kann Fragen über Gewohnheiten und Alltagsbeschäftigungen stellen und auf entsprechende Fragen Antwort geben. T5.1 文 艺 爱 好 T6.2 日 常 活 动 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 我 挺 喜 欢 2) 要 是 有 钱, 她 希 望 去 外 国 旅 行 3) 有 空 的 时 候 他 常 去 爬 山 1) Wǒ tǐng xǐhuān 2) Yàoshì yǒu qián, tā xīwàng qù wàiguó lǚxíng. 3) Yǒu kòng de shíhou tā cháng qù páshān. E-IS8-A2-5 Can ask for and provide personal information. Kann persönliche Informationen geben und erfragen. T1.1 个 人 信 息 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 你 是 什 么 时 候 来 的? 2) 你 做 过 兼 职 工 作 吗? 3) 你 结 婚 了 没 有? 有 孩 子 吗? 1) Nǐ shì shénme shíhou lái de? 2) Nǐ zuòguo jiānzhí gōngzuò ma? 3) Nǐ jiéhūn le méi yǒu? Yǒu háizi ma? IS9: Interviewing and Being Interviewed / Interviewgespräche E-IS9-A2-1 Can answer simple questions and respond to simple statements in an interview. Kann in einem Interview einfache Fragen beantworten und auf einfache Feststellungen reagieren. T22.2 求 职 面 试 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 你 做 过 这 种 工 作 吗? 做 过 两 年 2) 你 以 前 在 大 学 学 什 么? 我 学 的 是 3) 你 有 什 么 工 作 经 验? 1) Nǐ zuòguo zhè zhǒng gōngzuò ma? Zuòguo liǎng nián. 2) Nǐ yǐqián zài dàxué xué shénme? Wǒ xué de shì 3) Nǐ yǒu shénme gōngzuò jīngyàn? 4. Communication Strategies / Kommunikationsstrategien EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin 74

77 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 CSR: Identifiying Cues & Inferring (Spoken & Written) / Hinweise identifizieren / erschließen E-CSR-A2-1 Can use an idea of the overall meaning of short texts and utterances on everyday topics of a concrete type to derive the probable meaning of unknown words from the context. Kann sich eine Vorstellung von der Gesamtaussage kurzer Texte und Äußerungen zu konkreten, alltäglichen Themen machen und die wahrscheinliche Bedeutung unbekannter Wörter aus dem Kontext erschließen. N/A F2.12 辨 认 / 识 别 F2.15 排 除 F2.16 推 论 / 推 断 CSI1: Taking the Floor (Turn-taking) / Sprecherwechsel E-CSI1-A2-1 Can ask for attention. Kann um Aufmerksamkeit bitten. N/A F6.10 引 起 注 意 1) 请 听 我 说 1) Qǐng tīng wǒ shuō. CSI2: Cooperating / Kooperieren E-CSI2-A2-1 Can indicate when he/she is following. Kann mitteilen, dass er/sie folgen kann. N/A F6.9 确 认 ( 听 懂 ) 1) 嗯, 懂 了 1) Ǹg,Dǒng le. CSI3: Asking for Clarification / Um Klärung bitten E-CSI3-A2-1 Can say he/she didn t follow. Kann sagen, dass er/sie etwas nicht verstanden hat. N/A F 3.26 无 能 力 1) 对 不 起, 我 听 不 懂 2) 你 说 什 么? 1) Duìbùqǐ, wǒ tīng bù dǒng. 2) Nǐ shuō shénme? 75

78 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-CSI3-A2-2 Can ask how to say something in the language or what a word means. Kann fragen, wie man etwas auf Chinesisch sagt oder was ein Wort bedeutet. N/A F 3.36 请 教 1) 请 问, 用 中 文 怎 么 说? 2) 请 问, 这 个 词 是 什 么 意 思? 1) Qǐngwèn, yòng Zhōngwén zěnme shuō? 2) Qǐngwèn, zhè ge cí shì shénme yìsi? E-CSI3-A2-3 Can show that he/she is following what people say, and can get help if he/she can t understand. Kann sagen, dass er/sie jemandem folgen kann und um Hilfe bitten, wenn er/sie etwas nicht versteht. N/A F6.9 确 认 ( 听 懂 ) F3.26 无 能 力 F5.1 请 求 / 恳 求 1) 我 明 白 了 2) 我 不 明 白 3) 对 不 起, 我 听 不 懂 4) 请 再 说 一 下 5) 请 说 慢 一 点 儿 1) Wǒ míngbai le. 2) Wǒ bù míngbai. 3) Duìbùqǐ, wǒ tīng bù dǒng. 4) Qǐng zài shuō yīxià. 5) Qǐng shuō màn yīdiǎnr. CSI4: Planning / Planen E-CSI4-A2-1 Can recall and rehearse an appropriate set of phrases from his repertoire. Kann aus seinem/ihrem Repertoire eine passende Serie von Wendungen abrufen und erproben. CSI5: Compensating / Kompensieren E-CSI5-A2-1 Can identify what he/she means by pointing to it (e.g. I d like this, please). Kann durch Zeigen das Gemeinte identifizieren (Ich möchte das da, bitte.). N/A F3.32 回 想 1) 啊, 对 了, 这 个 可 以 这 么 说 2) 我 应 该 说 N/A F2.12 辨 认 / 识 别 1) 我 喜 欢 这 个 ( 用 手 指 指 明 ) 2) 我 要 这 种 的 这 不 是 我 要 的 我 要 的 不 是 这 个 CSI6: Monitoring & Repairing / Kontrolle und Reparaturen 1) ā, duì le, zhè ge kěyǐ zhème shuō. 2) Wǒ yīnggāi shuō 1) Wǒ xǐhuān zhè ge (using index finger / zeigt mit dem Finger) 2) Wǒ yào zhè zhǒng de. Zhè bù shì wǒ yào de. Wǒ yào de bù shì zhè gè. 76

79 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2 E-CSI6-A2-1 Can use simple phrases to correct the language mistakes he/she makes in interaction. Kann einfache Phrasen verwenden, um eigene Sprachfehler zu korrigieren. N/A F6.6 纠 正 1) 不 好 意 思, 我 说 错 了 2) 对 不 起, 我 说 的 是 3) 抱 歉, 我 想 说 1) Bù hǎo yìsi, wǒ shuō cuò le. 2) Duìbuqǐ, wǒ shuō de shì 3) Bàoqiàn, wǒ xiǎng shuō 5. Hanyu Pinyin Competence / Kompetenzen bezüglich des Transkriptionssystems Hanyu Pinyin: EBCL - Deskriptoren Englisch Deutsch Examples Beispiele Hanyu Pinyin Lese- und Schreibkompetenz E-SGC-A2-1 Can read, write and understand short Pinyin sentences on everyday subjects or in grammar model sentences E-SGC-A2-2 Can write down in Pinyin any Chinese word with correct tone marks after listening to its correct pronunciation. Kann kurze Pinyin-Sätze über alltägliche Themen oder grammatische Modellsätze lesen oder verfassen. Kann nach richtiger Aussprache jedes chinesisches Wort in Pinyin mit korrekten Tonmarkierungen aufschreiben

80 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ Level A Reception Spoken / Hörverstehen EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachliche Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin RS1: Overall Reception Spoken / Hörverstehen allgemein E-RS1-A2+-1 Can understand enough to be able to meet needs of a concrete type provided speech is clearly and slowly articulated. Versteht genug, um Bedürfnisse konkreter Art befriedigen zu können, sofern deutlich und langsam gesprochen wird. T 旅 行 服 务 ; 住 宿 安 排 ; 旅 行 文 件 与 行 李 ; 交 通 工 具 ; 交 通 规 则 T 商 店 和 购 物 ; 产 品 和 服 务 ; 银 行 服 务 ; 价 格 和 付 款 方 式 ; 售 后 服 务 T 体 态 F 可 能 不 可 能 不 必 F5.1-2 请 求 / 恳 求 要 求 F5.4-6 建 议 / 提 议 提 醒 / 嘱 咐 警 告 / 告 诫 1) 不 好 意 思, 王 老 师 不 在 这 儿, 他 在 家 2) 我 们 这 儿 不 换 欧 元, 请 你 去 中 国 银 行 3) 10 元 人 民 币 等 于 多 少 欧 元? 4) 你 想 要 开 一 个 账 户 吗? 5) 您 想 换 多 少? 6) 你 最 好 先 坐 地 铁 到 火 车 站, 然 后 坐 火 车 7) 请 你 带 我 去 医 院, 好 吗? 8) 你 发 烧 了, 我 觉 得 你 应 该 去 看 医 生 9) 早 睡 早 起 身 体 好 1) Bù hǎo yìsi, Wáng lǎoshī bù zài zhèr, tā zài jiā. 2) Wǒmen zhèr bù huàn Ōuyuán, qǐng nǐ qù Zhōngguó Yínháng. 3) 10 yuán Rénmínbì děngyú duōshao Ōuyuán? 4) Nǐ xiǎng yào kāi yī ge zhànghù ma? 5) Nín xiǎng huàn duōshao? 6) Nǐ zuìhǎo xiān zuò dìtiě dào huǒchēzhàn, ránhòu zuò huǒchē. 7) Qǐng nǐ dài wǒ qù yīyuàn, hǎo ma? 8) Nǐ fāshāo le, wǒ juéde nǐ yīnggāi qù kàn yīshēng. 9) Zǎo shuì zǎo qǐ shēntǐ hǎo. 姿 势 ; 健 康 卫 生 ; 疾 病 和 不 适 ; 医 疗 服 78

81 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 务 ; 医 疗 保 健 ; 强 身 健 体 T15.1 商 业 服 务 RS2: Understanding Conversation / Gespräche zwischen Muttersprachlern verstehen E-RS2-A2+-1 Can generally identify the topic of discussion around him/her, when it is conducted slowly and clearly. Kann im Allgemeinen das Thema von Gesprächen, die in seiner/ihrer Gegenwart geführt werden, erkennen, wenn langsam und deutlich gesprochen wird. N/A F1.4 介 绍 F1.15 商 量 1) (Understands that somebody is arguing about a birthday cake) Mike: 嘿, 蛋 糕 都 哪 儿 去 了? Jim: 你 是 说 那 些 吃 剩 下 的 蛋 糕? Mike: 废 话! 我 还 一 点 儿 都 没 吃 就 没 影 儿 了? Jim: 对 不 住, 我 吃 了 最 后 一 块 儿, 一 点 儿 没 剩 Mike: 可 那 是 我 的 生 日 蛋 糕 啊! Jim: 嘿! 这 可 不 怪 我, 谁 让 我 坐 失 良 机 了? Mike: 我 告 诉 妈 去! Jim: 你 敢! 2) (Understands that a plane crashed and that some 80 people died/had troubles) 1) (Versteht, dass sich jemand wegen eines Geburtstagskuchen streitet) Mike: Hēi, dàngāo dōu nǎr qù le? Jim: Nǐ shì shuō nàxiē chī shèngxià de dàngāo? Mike: Fèihuà! Wǒ huán yī diǎnr dōu méi chī jiù méi yǐngr le? Jim: Duìbúzhù, wǒ chī le zuìhòu yīkuàir, yīdiǎnr méi shèng. Mike: Kě nà shì wǒ de shēngrì dàngāo wa! Jim: Hēi! Zhè kě bù guài wǒ, shéi ràng wǒ zuòshī-liángjī le? Mike: Wǒ gàosù mā qù! Jim: Nǐ gǎn! 2) (Versteht, dass ein Flugzeug abgestürzt ist und ca. 80 Leute gestorben sind/verletzt wurden) Chen Hong: Zuótiān yǒu jià fēijī chūshì le! Kate: Shì ma? Zài nǎr? Chen Hong: Zài Dàlián fùjìnde 79

82 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ Chen Hong: 昨 天 有 架 飞 机 出 事 了! Kate: 是 吗? 在 哪 儿? Chen Hong: 在 大 连 附 近 的 海 域 坠 毁 了 Kate: 那 机 上 的 乘 客 怎 么 样? Chen Hong: 飞 机 上 共 有 一 百 二 十 名 乘 客 有 八 十 多 人 遇 难 了 Kate: 真 是 太 惨 了 hǎiyù zhuìhuǐle. Kate: Nà jī shàngde chéngkè zěnmeyàng? Chen Hong: Fēijī shàng gòng yǒu yībǎi èrshí míng chéngkè. Yǒu bāshí duō rén yùnànle. Kate: Zhēnshi tài cǎnle. RS3: Listening as a member of a live audience / Als Zuschauer / Zuhörer im Publikum verstehen E-RS3-A2+-1 I can understand short simple stories when told clearly and slowly. Kann kurze, einfache Geschichten verstehen, wenn sie langsam und deutlich erzählt werden. T1.1-6 个 人 信 息 ; 国 籍 籍 贯 住 址 ; 联 系 方 式 ; 学 校 经 历 / 工 作 经 历 F2.1 叙 述 1) 他 下 个 星 期 过 生 日, 想 请 几 个 朋 友 去 日 本 餐 馆 吃 饭 丽 丽 说, 日 本 菜 不 错, 但 是 很 贵, 所 以 他 改 了 主 意 2) 小 雨 和 保 罗 的 新 家 在 一 座 楼 里 这 座 楼 不 太 高, 有 点 儿 旧, 但 是 很 漂 亮 楼 里 住 了 很 多 老 人, 他 们 知 道 刚 搬 来 了 一 对 年 轻 人, 都 很 好 奇 一 天, 小 雨 从 楼 里 出 来, 一 位 邻 居 老 大 妈 叫 住 了 她, 问 她 叫 什 么 名 字, 多 大 了, 工 作 还 是 读 书 等 老 大 妈 告 诉 小 雨, 她 一 个 人 住, 1) Tā xiàge xīngqī guò shēngrì, xiǎng qǐng jǐge péngyou qù Rìběn cānguǎn chī fàn. Lìlì shuō, Rìběn cài bùcuò, dànshì hěn guì, suǒyǐ tā gǎi le zhǔyi. 2) Xiǎoyǔ hé Bǎoluó de xīn jiā zài yī zuò lóu lǐ. Zhè zuò lóu bù tài gāo, yǒudiǎnr jiù, dànshì hěn piàoliang. Lóu lǐ zhù le hěnduō lǎorén, tāmen zhīdào gāng bān lái le yīduì niánqīngrén, dōu hěn hàoqí. Yī tiān, Xiǎoyǔ cóng lóu lǐ chūlai, yī wèi línjū lǎodàmā jiàozhù le tā, wèn tā jiào shénme míngzi, duō dà le, gōngzuò háishi dúshū děng. Lǎodàmā gàosu 80

83 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 觉 得 很 孤 独, 所 以, 常 常 下 楼 来 散 散 步, 跟 邻 居 聊 聊 天 儿 老 大 妈 的 家 在 四 层, 她 让 小 雨 有 空 儿 的 时 候 上 去 坐 坐 小 雨 答 应 了 (Masini 2006: Il Cinese per gli italiani, II, p. 111) Xiǎoyǔ, tā yīgerén zhù, juéde hěn gūdú, suǒyǐ, chángcháng xià lóu lái sànsan bù, gēn línjū liáoliao tiānr. Lǎodàmā de jiā zài sì céng, tā ràng Xiǎoyǔ yǒu kòngr de shíhou shàngqù zuòzuo. Xiǎoyǔ dāying le. RS4: Listening to announcements and instructions / Ankündigungen, Durchsagen und Anweisungen verstehen E-RS4-A2+-1 Can understand simple directions relating to how to get from X to Y, by foot or public transport. Kann einfache Erklärungen, wie man zu Fuß oder mit öffentlichen Verkehrsmitteln an einen bestimmten Ort gelangt, verstehen. T12.3 旅 行 服 务 T12.6 交 通 工 具 F2.2-3 说 明 ; 解 释 1) 你 可 以 从 你 家 坐 地 铁 到 火 车 站, 然 后, 换 35 路 公 共 汽 车, 在 中 国 超 市 下 车 2) 你 不 用 坐 车 去 图 书 馆, 从 这 儿 走 路 只 要 15 分 钟 1) nǐ kěyǐ cóng nǐ jiā zuò dìtiě dào huǒchēzhàn, ránhòu, huàn 35 lù gōnggòng qìchē, zài Zhōngguó chāoshì xià chē. 2) Nǐ bùyòng zuò chē qù túshūguǎn, cóng zhèr zǒu lù zhǐyào 15 fēnzhōng. E-RS4-A2+-2 Can understand simple concrete instructions about how to use materials and equipment. Kann einfache Erklärungen darüber verstehen, wie man bestimmte Materialien oder Geräte verwendet, T 学 习 用 品 ; 教 学 设 施 T 工 作 条 件 ; 安 全 工 F2.2-4 说 明 ; 解 释 ; 描 述 F5.3-4 命 令 / 吩 咐 建 议 / 1) 先 把 这 个 打 开, 然 后 把 电 池 放 进 去 2) 起 飞 前 要 先 系 好 安 全 带 1) Xiān bǎ zhège dǎkāi, ránhòu bǎ diànchí fàng jìnqqu. 2) Qǐfēi qián yào xiān jìhǎo ānquándài. 作 ; 工 作 指 示 提 议 E-RS4-A2+-3 Can listen to and understand very simple instructions Kann beim Arzt sehr einfache Anweisungen, wie Ruhen Sie sich T 体 态 姿 势 ; 健 康 卫 生 ; 疾 病 F2.2-4 说 明 ; 解 释 描 述 1) 这 种 药 每 天 吃 两 次, 每 次 吃 三 粒 2) 多 休 息, 多 喝 水 3) 请 把 舌 头 伸 出 来 1) Zhè zhǒng yào měi tiān chī liǎng cì, měi cì chī sān lì. 2) Duō xiūxi, duō hē shuǐ. 3) Qǐng bǎ shétou shēn chūlai. 81

84 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ from the doctor, such as "get some rest" "take the medicine three times a day," if the speech is aimed directly at oneself and is slow and clear. aus oder Nehmen Sie das Medikament drei mal am Tag verstehen, wenn die Sprache deutlich und langsam direkt an ihn/sie gerichtet ist. 和 不 适 ; 医 疗 服 务 ; 医 疗 保 健 ; 强 身 健 体 F5.4 建 议 / 提 议 E-RS4-A2+-4 Can understand simple descriptions of operations related to my work if they are supported by practical demonstrations. Kann einfache Beschreibungen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten verstehen, wenn sie praktisch demonstriert werden. T 学 习 用 品 ; 教 学 设 施 T 工 作 条 件 ; 安 全 工 作 ; 工 作 指 示 F2.2-4 说 明 ; 解 释 描 述 1) 先 听 录 音, 然 后 回 答 问 题 最 好 用 铅 笔 写 字 2) 别 这 样 做! 3) 你 应 该 这 样 写 4) 请 戴 上 安 全 帽 1) Xiān tīng lùyīn, ránhòu huídá wèntí. Zuìhǎo yòng qiānbǐ xiě zì. 2) Bié zhèyàng zuò! 3) Nǐ yīnggāi zhèyàng xiě. 4) Qǐng dàishang ānquánmào. RS5: Listening to audio media and recordings / Radiosendungen und Tonaufnahmen verstehen E-RS5-A2+-1 Can understand and extract the essential information from short, recorded passages dealing with predictable everyday matters which are delivered slowly and clearly. Kann kurzen, langsam und deutlich gesprochenen Tonaufnahmen über vorhersehbare, alltägliche Dinge die wesentliche Information entnehmen. T6.1-4 饮 食 习 惯 ; 日 常 活 动 ; 计 划 安 排 ; 时 间 日 程 T 天 气 气 候 ; 地 理 特 征 ; 动 植 物 世 界 F1.4 介 绍 F2.3 解 释 F2.6 报 告 1) (understands the name of the known Chinese cities, the temperature and whether the sky is clear or cloudy) 西 安, 中 雨 转 小 雨,7 到 13 度 拉 萨, 晴 转 多 云,2 到 17 度 成 都, 小 雨,10 到 15 度 重 庆, 小 雨,14 到 16 度 贵 阳, 小 雨,12 到 15 度 昆 明, 多 云,10 到 22 度 1) (versteht die Namen bekannter chinesischer Städte, die Temperatur, und ob es klar oder bewölkt ist) Xī ān, zhōngyǔ zhuǎn xiǎoyǔ, 7 dào 13 dù. Lāsà, qíng zhuǎn duōyún, 2 dào 17 dù. Chéngdū, xiǎoyǔ,10 dào 15 dù. Chóngqìng, xiǎoyǔ,14 dào 16 dù. Guìyáng, xiǎoyǔ,12 dào 15 dù. Kūnmíng, duōyún,10 dào 22 dù. 82

85 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 太 原, 雨 夹 雪 转 多 云,0 到 8 度 石 家 庄, 小 雨 转 阴,4 到 11 度 济 南, 小 雨 转 阵 雨,4 到 10 度 郑 州, 阵 雨 转 小 雨,4 到 8 度 合 肥, 阴 转 小 雨,10 到 18 度 南 京, 小 雨 转 阵 雨,9 到 15 度 上 海, 多 云,11 到 16 度 ( ) Tàiyuán, yǔ jiā xuě zhuǎn duōyún,0 dào 8 dù. Shíjiāzhuāng, xiǎoyǔ zhuǎn yīn,4 dào 11 dù. Jǐnán, xiǎoyǔ zhuǎn zhènyǔ,4 dào 10 dù. Zhèngzhōu, zhènyǔ zhuǎn xiǎoyǔ,4 dào 8 dù. Héféi, yīn zhuǎn xiǎoyǔ,10 dào 18 dù. Nánjīng, xiǎoyǔ zhuǎn zhènyǔ,9 dào 15 dù. Shànghǎi, duōyún,11 dào 16 dù. ( ) RS6: Watching TV and films / Fernsehsendungen und Filme verstehen E-RS6-A2+-1 Can identify the main point of TV news items reporting events, accidents etc. where the commentary was strongly supported by images and subtitles. The language used contains familiar words. Kann die Hauptinformation von Fernsehmeldungen über Ereignisse, Unglücksfälle usw. erfassen, wenn der Kommentar deutlich durch Bilder und Untertitel unterstützt wird und vertraute Wörter verwendet werden. T17 热 点 问 题 T25 紧 急 情 况 (for the contents and the images more than for the language used) (mehr über visuellen Input als über Sprache) F1.4 介 绍 F2.3 解 释 F2.6 报 告 1) link 5 (Understands partly through the images, where and when the accident took place, understands the number of people that died) A: 触 礁 的 意 大 利 游 轮 哥 氏 达 协 和 号 造 成 的 死 亡 人 数, 目 前 已 上 升 到 13 人 星 期 天, 潜 水 员 从 这 艘 倾 覆 的 船 的 尾 部, 又 移 走 了 一 具 女 尸 星 期 六, 救 援 1) link 5 (Versteht durch Bilder wo und wann Unfälle stattgefunden haben durch Bilder und die Anzahl von Menschen, die gestorben sind) A: Chùjiāo de Yìdàlì yóulún Gēshìdá Xiéhé hào zàochéng de sǐwáng rénshù, mùqián yǐ shàngshēng dào shísān rén. Xīngqítiān, qiánshuǐyuán cóng zhè sōu qīngfù de chuán de wěibù, yòu yízǒule yī jù nǚshī. Xīngqíliù, jiùyuán rényuán hái 5 Source / Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=b0izt44cyi0 83

86 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 人 员 还 找 到 另 外 一 具 女 尸 据 信, 这 两 名 女 性 遇 难 时 都 穿 着 救 生 衣, 她 们 和 1 月 13 日 这 次 灾 难 性 事 故 中 的 其 他 遇 难 者 一 样, 都 没 有 被 确 认 身 份 目 前 仍 有 19 人 下 落 不 明 这 艘 巨 轮 正 在 从 停 靠 的 意 大 利 积 廖 岛 慢 慢 向 海 底 沉 落, 这 引 发 人 们 的 担 忧 并 使 救 援 工 作 更 加 困 难 另 外 人 们 还 担 心, 船 上 将 近 两 千 五 百 吨 燃 油 可 能 正 在 开 始 向 海 中 泄 露, 可 能 引 发 环 境 灾 难 2) (non retrievable) (understands from TV news that Hu Jintao is going to Sichuan and when; Understands from the images that an earthquake took place, houses were destroyed and people were injured or dead) zhǎodào lìngwài yī jù nǚshī. Jùxìn, zhè liǎng míng nǚxìng yùnàn shí dōu chuānzhe jiùshēngyī, tāmen hé 1 yuè 13 rì zhè cì zāinàn xìng shìgù zhōng de qítā yùnànzhě yīyàng, dōu méiyǒu bèi quèrèn shēnfèn. Mùqián réng yǒu 19 rén xiàluò bùmíng. Zhè sōu jùlún zhèngzài cóng tíngkào de Yìdàlì Jīliào dǎo mànmàn xiàng hǎidǐ chénluò, zhè yǐnfā rénmen de dānyōu bìng shǐ jiùyuán gōngzuò gèngjiā kùnnán. Lìngwài rénmen hái dānxīn, chuánshàng jiàngjìn liǎng qiān wǔ bǎi dūn rányóu kěnéng zhèngzài kāishǐ xiàng hǎizhōng xièlòu, kěnéng yǐnfā huánjìng zāinàn. 2) (Link nicht mehr verfügbar) (versteht in TV-Nachrichten, dass Hu Jintao nach Sichuan gehen wird und wann; versteht von den Bildern her, dass ein Erdbeben stattgefunden hat, Häuser zerstört und Leute verletzt wurden oder gestorben sind) 84

87 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ E-RS6-A2+-2 Can watch a television program introducing a sightseeing area, for example, and get a general idea of the content, such as famous sights, local specialties, etc. [Japanese JFcan do statements n. 94] Kann in Fernsehsendungen über touristische Ziele inhaltliche Aspekte wie berühmte Sehenswürdigkeiten, lokale Spezialitäten etc. grob erfassen. T 出 行 交 通 ; 行 程 与 目 的 ; 旅 行 服 务 ; 住 宿 安 排 ; 旅 行 文 件 与 行 李 ; 交 通 工 具 ; 交 通 规 则 F1.4 介 绍 F2.3 解 释 1) link 6 (up to min 1:30, Understands where the place is, and its function) A: 世 界 上 最 大 的 皇 家 祭 坛 - 天 坛 天 坛, 是 明 清 两 朝 皇 帝 祭 天 和 祈 祷 五 谷 丰 登 的 专 用 皇 家 祭 坛 天 坛 祈 年 殿 圜 丘 皇 穹 宇, 在 那 姿 态 万 千 的 古 松 柏 的 映 衬 下, 优 雅 而 威 严, 透 露 着 无 比 的 庄 重 祈 年 殿 的 形 象, 已 成 为 北 京 的 象 征 1406 年, 明 朝 的 永 乐 皇 帝 朱 棣 决 定 迁 都 北 京, 于 是 下 旨, 按 南 京 的 规 制 营 建 北 京 的 宫 殿, 并 在 北 京 的 南 郊 兴 建 天 地 坛 天 地 坛, 就 是 今 天 天 坛 的 前 身 1530 年, 明 世 宗 嘉 靖 皇 帝 实 行 天 地 分 祀, 1) link 6 (bis zu min 1:30, versteht, wo sich der Ort befindet, sowie dessen Funktion) Shìjiè shàng zuìdà de huángjiā jìtán - Tiāntán. Tiāntán, shì Míng Qīng liǎng cháo huángdì jìtiān hé qídǎo wǔgǔ fēngdēng de zhuānyòng huángjiā jìtán. Tiāntán qíniándiàn, huánqiū, huángqióngyǔ, zài nà zītài wànqiān de gǔ sōngbǎi de yìngchèn xià, yōuyǎ ér wēiyán, tòulùzhe wúbǐ de zhuāngzhòng. Qíniándiàn de xíngxiàng, yǐ chéngwéi Běijīng de xiàngzhēng.1406 nián, Míng cháo de Yǒnglè huángdì Zhū Dì juédìng qiāndū Běijīng, yúshì xià zhǐ, àn Nánjīng de guīzhì yíngjiàn Běijīng de gōngdiàn, bìng zài Běijīng de Nánjiāo xīngjiàn Tiān- Dìtán. Tiān-Dìtán, jiùshì jīntiān Tiāntán de qiánshēn.1530 nián, Míng Shì Zōng Jiājìng huángdì shíxíng tiān dì fēn sì, 2) link 7 (up to min 1:04, understands that the video is about Tibet, a place with different culture and differrent language, understands 2) link 7 (bis zu min 1:04, versteht, dass das Video von Tibet als einem Ort mit anderer Kultur und Sprache handelt, versteht auch, dass das Video einige bestimmte Orte im Detail vorstellen wird) 6 Source / Quelle: 7 Source / Quelle: 85

88 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ that the video will talk about some places in particular) 有 着 西 藏 江 南 之 称 的 米 林, 还 有 多 少 你 不 曾 了 解 的 秘 境 : 秀 美 的 南 伊 沟, 广 袤 丛 林 ; 神 秘 诺 巴 人, 不 一 样 的 语 言, 不 一 样 的 文 化 背 景 这 里 的 一 切, 都 会 让 你 感 到 久 远, 让 你 流 连 忘 返 今 天, 西 藏 漫 游 -- 南 伊 秘 境, 将 带 你 走 进 南 伊 沟, 探 寻 诺 巴 人 不 一 样 的 风 情 Yǒuzhe Xīzàng Jiāngnán zhī chēng de Mǐlín, hái yǒu duōshǎo nǐ bùcéng liǎojiě de mìjìng: Xiùměi de Nányīgōu, guǎngmào cónglín; shénmì Nuòbārén, bù yīyàng de yǔyán, bù yīyàng de wénhuà bèijǐng. Zhèlǐ de yīqiè, dōu huì ràng nǐ gǎndào jiǔyuǎn, ràng nǐ liúlián-wàngfǎn. Jīntiān, Xīzàng mànyóu Nányī mìjìng, jiāng dài nǐ zǒujìn Nányīgōu, tànxún Nuòbārén bù yīyàng de fēngqíng. 2. Production Spoken / Mündliche Produktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin PS1: Overall Spoken Production / Mündliche Produktion allgemein E-PS1-A2+-1 Can give a simple description or presentation of people, living or working conditions, daily Kann einfache Beschreibungen oder Präsentationen von Menschen, Lebens- oder Arbeitsbedingungen, Alltagsroutinen, Vorlieben oder T1.9 介 绍 他 人 T5.4 喜 爱 / 偏 好 F1.4 介 绍 F3.38 兴 趣 F3.40 喜 好 F4.1-2 喜 欢 ; 不 喜 欢 1) 我 的 卧 室 很 大 很 舒 服 里 面 有 一 张 床 一 张 写 字 台 一 把 椅 子 写 字 台 上 有 电 脑 墙 上 有 很 多 画 儿 和 照 片 卧 室 里 可 以 休 息 看 书 1) Wǒde wòshì hěn dà, hěn shūfu. Lǐmiàn yǒu yī zhāng chuáng, yī zhāng xiězìtái, yī bǎ yǐzi. Xiězìtái shang yǒu diànnǎo. Qiáng shang yǒu hěn duō huàr hé zhàopiàn. 86

89 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ routines, likes/dislikes etc. as a short series of simple phrases and sentences linked into a list. Abneigungen usw. geben, und zwar in kurzen, listenhaften Abfolgen aus einfachen Wendungen und Sätzen. T7.1-2 家 庭 情 况 ; 家 庭 结 构 T8.1-4 住 房 条 件 ; 房 间 布 局 ; 家 具 配 置 ; 家 电 设 施 T9.1-2 亲 朋 好 友 ; 同 事 关 系 T18.1 老 师 和 学 生 T23.2 工 作 条 件 用 电 脑 我 非 常 喜 欢 我 的 卧 室 2) 他 是 我 的 同 学 安 娜 安 娜 不 但 是 我 的 同 学, 而 且 是 我 的 朋 友 我 们 常 常 一 起 去 看 电 影 安 娜 的 母 亲 是 英 语 老 师, 他 常 常 给 我 辅 导 英 语, 但 是 他 不 要 我 付 钱 3) 我 现 在 当 导 游, 但 是 我 很 想 换 工 作 每 天 早 起 晚 睡, 我 太 累 了 不 管 天 热, 下 雨, 还 是 得 陪 游 客 游 客 常 常 不 听 我 的 话, 真 让 我 生 气! Wòshì lǐ kěyǐ xiūxi, kàn shū, yòng diànnǎo. Wǒ fēicháng xǐhuan wǒde wòshì. 2) Tā shì wǒde tóngxué Ānnà. Ānnà bùdàn shì wǒde tóngxué, érqiě shì wǒde péngyou. Wǒmen chángcháng yīqǐ qù kàn diànyǐng. Ānnà de mǔqīn shì Yīngyǔ lǎoshī, tā chángcháng gěi wǒ fǔdǎo yīngyǔ, dànshì tā bùyào wǒ fù qián. 3) Wǒ xiànzài dāng dǎoyóu, dànshì wǒ hěn xiǎng huàn gōngzuò. Měitiān zǎo qǐ wǎn shuì, wǒ tài lèi le. Bùguǎn tiān rè, xiàyǔ, háishi děi péi yóukè. Yóukè chángcháng bù tīng wǒ de huà, zhēn ràng wǒ shēngqì PS2: Sustained Monologue (describing experience) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Erfahrungsbeschreibung) E-PS2-A2+-1 Can tell a story or describe something in a simple list of points. Kann eine Geschichte erzählen oder in Form einer einfachen Aufzählung berichten. N/A F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 1) 明 天 是 我 爸 爸 的 生 日 我 想 给 他 买 一 件 礼 物, 但 是 我 不 知 道 买 什 么 爸 爸 有 很 多 衬 衫, 深 的, 浅 的, 都 有, 大 概 有 十 几 件 吧! 但 是 他 的 裤 子 不 多, 颜 色 也 都 1) Míngtiān shì wǒ bàba de shēngrì. Wǒ xiǎng gěiǐ tā mǎi yī jiàn lǐwù, dànshì wǒ bù zhīdào mǎi shénme. Bàba yǒu hěn duō chènshān, shēn de, qiǎn de, dōu yǒu, dàgài yǒu shí 87

90 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 是 深 色 的 我 爸 爸 有 点 儿 胖, 我 觉 得 他 穿 深 色 的 裤 子 很 合 适 对! 给 他 买 一 条 蓝 色 的 裤 子 一 定 不 错!(Masini 2006: Il Cinese per gli italiani, I, p. 228) jī jiàn ba! Dànshì tā de kùzi bù duō, yánsè yě dōu shì shēnsè de. Wǒ bàba yǒudiǎnr pàng, wǒ juéde tā chuān shēnsè de kùzi hěn héshì. Duì! Gěi tā mǎi yī tiáo lánsè de kùzi yīdìng bùcuò! 2) 丽 丽 的 母 亲 告 诉 我, 丽 丽 生 病 了, 住 了 三 天 医 院 医 生 说 不 怎 么 严 重, 但 是 我 还 是 相 当 担 心 2) Lìlì de mǔqīn gàosu wǒ, Lìlì shēngbìng le, zhù le sāntiān yīyuàn. Yīshēng shuō bù zěnme yánzhòng, dànshì wǒ háishi xiāngdāng dānxīn. 3) 上 个 星 期 的 汉 语 考 试 虽 然 比 较 难, 但 是 我 们 班 的 两 个 学 生 考 得 非 常 好, 肯 定 能 拿 到 去 中 国 留 学 的 奖 学 金 3) Shàngge xīngqī de Hànyǔ kǎoshì suīrán bǐjiào nán, dànshì wǒmen bān de liǎng ge xuésheng kǎo de fēicháng hǎo, kěndìng néng ná dào qù Zhōngguó liúxué de jiǎngxuéjīn. E-PS2-A2+-2 Can describe everyday aspects of his environment e.g. people, places, a job or study experience. Kann über Aspekte des eigenen alltäglichen Lebensbereichs berichten, z. B. über Leute, Orte, Erfahrungen in Beruf oder Ausbildung. T1.5-6 教 育 背 景 / 学 校 经 历 ; 工 作 经 历 T6.1-4 饮 食 习 惯 ; 日 常 活 动 ; 计 划 安 排 ; 时 间 日 程 F2.4 描 述 1) 前 年 我 在 中 国 留 学 了 六 个 月 那 时 候 每 天 上 四 个 小 时 的 汉 语 课 2) 我 的 老 板 很 热 情, 同 事 也 都 很 开 朗 3) 我 每 天 喝 6 杯 水, 吃 3 顿 饭, 慢 跑 半 小 时 1) Qiánnián wǒ zài Zhōngguó liúxué le liù ge yuè. Nà shíhou měitiān shàng sì ge xiǎoshí de Hànyǔ kè. 2) Wǒde lǎobǎn hěn rèqíng, tóngshì yě dōu hěn kāilǎng. 3) Wǒ měitiān hē bēi shuǐ, chī dùn fàn, màn pǎo bàn xiǎoshí. 88

91 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 4) 我 家 里 人 多, 地 方 小, 所 以 我 一 般 去 图 书 馆 学 习 4) Wǒ jiā lǐ rén duō, dìfang xiǎo, suǒyǐ wǒ yībān qù túshūguǎn xuéxí. E-PS2-A2+-3 Can give short, basic descriptions of events and activities. Kann kurz und einfach über ein Ereignis oder eine Tätigkeit berichten. T 社 交 活 动 ; 休 闲 娱 乐 ; 新 闻 媒 体 ; 活 动 经 历 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 1) 我 上 个 星 期 过 生 日, 想 请 几 个 朋 友 去 了 日 本 餐 馆 吃 饭 我 觉 得 日 本 菜 很 不 错, 但 是 比 较 贵 1) Wǒ shàngge xīngqī guò shēngrì, qǐng jǐge péngyou qù le Rìběn cānguǎn chīfàn. Wǒ juéde Rìběn cài hěn bù cuò, dànshì bǐjiào guì. 2) 每 年 春 节 你 们 都 包 饺 子 吗?- 对 啊! 特 别 是 中 国 北 方 人 2) Měinián chūnjié nǐmen dōu bāo jiǎozi ma?- Duì à! tèbié shì Zhōngguó Běifāng rén. 3) 听 说 昨 天 学 校 对 面 发 生 了 车 祸 4) 他 忙 得 连 吃 饭 的 时 间 都 没 有 医 生 让 他 休 息 几 天 3) Tīngshuō zuótiān xuéxiào duìmiàn fāshēng le chēhuò. 4) Tā máng de lián chīfàn de shíjiān dōu méiyǒu. Yīshēng ràng tā xiūxi jǐtiān. E-PS2-A2+-4 Can describe plans and arrangements, habits and routines, past activities and personal experiences. Kann Pläne und Vereinbarungen, Gewohnheiten und Alltagsbeschäftigungen beschreiben sowie über vergangene Aktivitäten und persönliche Erfahrungen berichten. T 社 交 活 动 ; 休 闲 娱 乐 ; 新 闻 媒 体 活 动 经 历 F2.2 说 明 F2.4 描 述 1) 寒 假 时 我 打 算 去 爬 黄 山 2) 朋 友 请 我 这 个 周 末 去 看 一 个 中 国 艺 术 展 3) 北 京 旅 游 的 日 程 安 排 得 非 常 满 4) 旅 游 让 我 有 机 会 了 解 不 同 国 家 的 文 化, 也 让 我 认 识 了 很 多 新 朋 友 1) Hánjià shí wǒ dǎsuàn qù pá Huángshān. 2) Péngyou qǐng wǒ zhège zhōumò qù kàn yīge Zhōngguó yìshù zhǎn. 3) Běijīng lǚyóu de rìchéng ānpái de fēicháng mǎn. 4) Lǚyóu ràng wǒ yǒu jīhuì liǎojiě bùtóng guójiā de wénhuà, yě ràng wǒ rènshi le hěnduō xīn péngyou. 89

92 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ E-PS2-A2+-5 Can use simple descriptive language to make brief statements about and compare objects and possessions. Kann mit einfachen Mitteln Gegenstände sowie Dinge, die ihm/ihr gehören, kurz beschreiben und vergleichen. T8.3-4 家 具 配 置 ; 家 电 设 施 T 商 店 和 购 物 ; 产 品 和 服 务 F2.4 描 述 F2.13 比 较 1) 这 件 衣 服, 样 子 还 行, 就 是 颜 色 太 浅 那 件 好 多 了 2) 这 台 笔 记 本 电 脑 太 重, 你 们 有 轻 一 点 的 吗? 3) 我 觉 得 中 国 的 书 比 欧 洲 的 便 宜 多 了 4) 他 房 子 的 面 积 跟 我 的 差 不 多 1) Zhè jiàn yīfu, yàngzi hái xíng, jiùshì yánsè tài qiǎn. Nà jiàn hǎo duō le. 2) Zhè tái bǐjìběn diànnǎo tài zhòng, nǐmen yǒu qīng yīdiǎn de ma? 3) Wǒ juéde Zhōngguó de shū bǐ Ōuzhōu de piányi duō le. 4) Tā fángzi de miànjī gēn wǒ de chàbuduō. E-PS2-A2+-6 Can explain what he/she likes or dislikes about something. Kann erklären, was er/sie an etwas mag oder nicht mag. T5.4 喜 爱 / 偏 好 F2.3 解 释 F3.38 兴 趣 F3.40 喜 好 F4.1-2 喜 欢 ; 不 喜 欢 1) 虽 然 意 大 利 咖 啡 世 界 闻 名, 但 是 我 觉 得 太 浓 了! 2) 这 件 大 衣 好 是 好, 就 是 有 一 点 儿 贵 3) 不 管 价 钱 贵 不 贵, 你 觉 得 样 子 好 看 就 行 4) 我 比 较 喜 欢 中 式 衣 服, 因 为 我 觉 得 它 的 样 子 特 别 好 看 1) Suīrán Yìdàlì kāfēi shìjiè wénmíng, dànshì wǒ juéde tài nóng le! 2) Zhè jiàn dàyī hǎo shì hǎo, jiùshì yǒu yīdiǎnr guì. 3) Bùguǎn jiàqian guì bù guì, nǐ juéde yàngzi hǎokàn jiù xíng. 4) Wǒ bǐjiào xǐhuān zhōngshì yīfu, yīnwèi wǒ juéde tā de yàngzi tèbié hǎokàn. E-PS2-A2+-7 Can summarise simple stories that were presented to him/her, relying on the language used in the story. Kann einfache Geschichten, die ihm/ihr präsentiert wurden, mit Hilfe der darin verwendeten Sprache zusammenfassen. N/A F2.7 转 告 / 转 述 F2.10 概 括 F6.25 总 结 话 题 90

93 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ PS3: Sustained Monologue (putting a case) / Zusammenhängendes monologisches Sprechen (Argumentieren) E-PS3-A2+-1 Can, with preparation, briefly explain and give reasons for his/her actions and plans. Kann mit Vorbereitung kurz seine/ihre Handlungen und Pläne erklären. T6.3 计 划 安 排 F2.2-3 说 明 ; 解 释 1) 我 学 习 汉 语 是 因 为 以 后 想 去 中 国 找 工 作 2) 因 为 我 担 心 周 末 下 雨, 所 以 我 打 算 明 天 去 买 东 西 1) Wǒ xuéxí Hànyǔ shì yīnwèi yǐhòu xiǎng qù Zhōngguó zhǎo gōngzuò. 2) Yīnwèi wǒ dānxīn zhōumò xiàyǔ, suǒyǐ wǒ dǎsuàn míngtiān qù mǎi dōngxi. PS4: Public Announcements / Öffentliche Ankündigungen / Durchsagen machen E-PS4-A2+-1 Can deliver very short, rehearsed announcements of predictable, learnt content which are intelligible to listeners who are prepared to concentrate (e.g. giving information on an arranged event or activity, and a time schedule). Kann sehr kurze, eingeübte Ankündigungen mit vorhersehbarem, auswendig gelerntem Inhalt vortragen, die bei konzentriertem Zuhören verständlich sind (z.b. Informationen über eine arrangierte Veranstaltung oder Aktivität oder einen Zeitplan). T6.3 计 划 安 排 T 社 交 活 动 休 闲 娱 乐 ; 新 闻 媒 体 T12.2 行 程 与 目 的 T12.4 住 宿 安 排 F1.11 约 会 F1.14 约 定 F2.6-7 报 告 ; 转 告 / 转 述 1) 我 们 明 天 上 午 去 八 达 岭 爬 长 城, 下 午 去 参 观 明 十 三 陵 明 天 早 上 八 点 钟 出 发, 请 大 家 准 时 到 汽 车 站 集 合 1) Wǒmen míngtiān shàngwǔ qù Bādálǐng pá chángchéng, xiàwǔ qù cānguān Míng Shísānlíng. Míngtiān zǎoshang bā diǎnzhōng chūfā, qǐng dàjiā zhǔnshí dào qìchēzhàn jíhé. PS5: Addressing Audiences / Vor Publikum sprechen E-PS5-A2+-1 Can give a short, rehearsed presentation Kann eine kurze, eingeübte Präsentation zu einem Thema aus T5.1-5 文 艺 爱 好 ; 体 育 活 F1.4 介 绍 F2.2 说 明 1) 我 不 喜 欢 开 车 上 班, 因 为 我 住 在 一 个 很 大 的 城 市, 常 常 堵 车, 我 还 1) Wǒ bù xǐhuan kāichē shàngbān, yīnwèi wǒ zhù zài yīge hěn dà de 91

94 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ on a topic pertinent to his everyday life, briefly give reasons and explanations for opinions, plans and actions. seinem/ihrem Alltag vortragen und dabei kurz Gründe und Erläuterungen zu Meinungen, Plänen und Handlungen geben. 动 ; 棋 牌 游 戏 ; 喜 欢 偏 好 ; 电 脑 / 网 络 游 戏 T6.3 计 划 安 排 F2.4 描 述 F2.17 评 价 F3.12 估 计 F 表 扬 ; 批 评 是 选 择 坐 地 铁 去 上 班 坐 地 铁 又 方 便 又 便 宜 chéngshì, chángcháng dǔchē, wǒ háishi xuǎnzé zuò dìtiě qù shàngbān. Zuò dìtiě yòu fāngbiàn yòu piányi. T 节 假 日 ; 民 俗 传 统 T12.6 交 通 工 具 T 地 理 特 征 ; 动 植 物 世 界 E-PS5-A2+-2 Can cope with a limited number of straightforward follow up questions. Kann mit einer begrenzten Anzahl unkomplizierter Nachfragen umgehen. N/A F2.9 回 复 1) 这 个 问 题 提 得 很 对 我 解 释 一 下 2) 这 个 问 题 还 没 考 虑 好, 想 请 教 一 下 大 家 1) Zhège wèntí tí de hěn duì. wǒ jiěshì yīxià... 2) Zhège wèntí hái méi kǎolǜ hǎo, xiǎng qǐngjiào yīxià dàjiā. E-PS5-A2+-3 Can briefly present a country, a sports team, a band, etc. to audiences. Kann kurz ein Land, Sportteam, Band, etc. einem Publikum vorstellen. T5.1-5 文 艺 爱 好 ; 体 育 活 动 ; 棋 牌 游 戏 ; 喜 欢 偏 好 ; 电 脑 / 网 络 游 戏 T 节 假 日 ; 民 俗 传 统 F1.4 介 绍 1) 罗 马 是 意 大 利 的 政 治 文 化 中 心, 也 是 一 个 旅 游 的 好 地 方 罗 马 的 古 迹 很 多, 还 有 许 多 精 美 的 绘 画 和 雕 塑 作 品, 都 是 不 同 时 期 的 艺 术 家 留 下 的 每 年 有 很 多 游 客 从 世 界 各 地 来 罗 马 游 览 古 迹, 参 观 博 物 馆, 吃 比 萨 饼, 喝 咖 啡, 在 台 1) Luómǎ shì Yìdàlì de zhèngzhì wénhuà zhōngxīn, yě shì yīge lǚyóu de hǎo dìfang. Luómǎ de gǔjì hěn duō, háiyǒu xǔduō jīngměi de huìhuà hé diāosù zuòpǐn, dōu shì bùtóng shíqī de yìshùjiā liúxià de. Měinián yǒu hěn duō yóukè cóng shìjiè gèdì lái Luómǎ yóulǎn gǔjì, cānguān bówùguǎn, chī 92

95 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 伯 河 边 散 步 (Masini 2006: Il cinese per gli italiani, II, p. 39) 2) 意 大 利 在 欧 洲 南 部, 主 要 由 靴 子 型 的 半 岛 和 两 个 大 岛 : 西 西 里 岛 和 萨 丁 岛 组 成 bǐsà bǐng, hē kāfēi, zài Táibóhé biān sànbù. 2) Yìdàlì zài Ōuzhōu nánbù, zhǔyào yóu xuēzi xíng de bàndǎo hé liǎng ge dàdǎo: Xīxīlǐ dǎo hé Sàdīngdǎo zǔchéng. E-PS5-A2+-4 Can give a short rehearsed presentation on a familiar subject in my academic or professional field. Kann eine kurze, eingeübte Präsentation zu einem Thema aus seinem/ihrem akademischen oder beruflichen Umfeld vortragen. T20.2 语 言 学 习 和 策 略 T20.4 中 文 和 跨 文 化 理 解 T22.1 自 我 创 业 F1.4 介 绍 1) 汉 语 中 有 很 多 成 语, 成 语 一 般 来 自 古 书 古 代 故 事 或 者 古 人 说 过 的 话 1) Hànyǔ zhong yǒu hěn duō chéngyǔ, chéngyǔ yībān láizì gǔshū, gǔdài gùshì huòzhě gǔrén shuōguo de huà. T 工 作 条 件 ; 安 全 工 作 3. Interaction Spoken / Mündliche Interaktion EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin IS1: Overall Spoken Interaction / Mündliche Interaktion allgemein E-IS1-A2+-1 Kann sich relativ leicht in strukturierten Situationen und T6.2 日 常 活 动 F1.1 打 招 呼 F1.2 问 候 1) - 您 好, 很 高 兴 见 到 您! 1) Nín hǎo, hěn gāoxìng jiàndao nín! 93

96 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ Can interact with reasonable ease in structured situations and short conversations, provided the other person helps if necessary. kurzen Gesprächen verständigen, sofern die Gesprächspartner, falls nötig, helfen. T10.1 社 交 活 动 T5.4 喜 爱 / 偏 好 F4.1 喜 欢 F4.2 不 喜 欢 F3.40 喜 好 2) - 最 近 怎 么 样 / 忙 什 么 呢? - 忙 工 作 呢 3) - 我 同 意 / 不 赞 同 你 的 观 点 / 看 法 4) - 好 吧, 你 可 以 有 / 坚 持 你 的 看 法 / 观 点 5) - 对 不 起, 我 不 想 多 说 什 么 了 6) - 你 不 这 么 认 为 吗? 7) - 这 件 事 你 是 怎 么 看 的? 2) Zuìjìn zěnmeyàng? máng shénme ne?- Máng gōngzuò ne. 3) Wǒ tóngyì / bù zàntóng nǐ de guāndiǎn / kànfǎ. 4) Hǎo ba, nǐ kěyǐ yǒu / jiānchí nǐ de kànfǎ guāndiǎn. 5) Duìbuqǐ, wǒ bù xiǎng duō shuō shénme le. 6) Nǐ bù zhème rènwéi ma? 7) Zhè jiàn shì nǐ shì zěnme kàn de? E-IS1-A2+-2 Can manage simple, routine exchanges without undue effort. Kann ohne übermäßige Mühe in einfachen Routinegesprächen zurechtkommen. T1.3 工 作 职 业 T1.9 介 绍 他 人 T7.1 家 庭 情 况 T6.2 日 常 活 动 T10.1 社 交 活 动 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) - 你 觉 得 这 个 怎 么 样? 2) - 我 们 来 谈 一 谈, 怎 么 样? 3) - 你 觉 得 / 认 为 这 样 可 行 吗? 4) - 你 还 有 什 么 更 好 的 办 法 / 主 意 吗? 1) Nǐ juéde zhège zěnmeyàng? 2) Wǒmen lái tán yī tán, zěnmeyàng? 3) Nǐ juéde / rènwéi zhèyàng kěxíng ma? 4) Nǐ hái yǒu shénme gèng hǎo de bànfǎ / zhǔyi ma? E-IS1-A2+-3 Can ask and answer questions and exchange ideas and information on familiar topics (e.g. weather, hobbies, pets, music, sport) in Kann Fragen über bekannte Themen, wie z.b. Wetter, Hobbys, Haustiere, Musik, Sport, in berechenbaren alltäglichen Situationen stellen und beantworten und sich darüber austauschen. T5.1 文 艺 爱 好 T5.2 体 育 活 动 T5.3 棋 牌 游 戏 T5.5 电 脑 / 网 络 游 戏 F4.1 喜 欢 F4.2 不 喜 欢 F3.40 喜 好 1) 你 的 爱 好 是 什 么? - 我 的 爱 好 是 2) 除 了, 你 有 什 么 别 的 爱 好 吗? 3) 我 一 直 喜 欢 收 集 1) Nǐ de àihào shì shénme? Wǒ de àihào shì 2) Chúle..., nǐ yǒu shénme biéde àihào ma? 3) Wǒ yīzhí xǐhuan shōují 4) Nǐ gèng xǐhuan zuò de shì shénme? Wǒ gèng xǐhuan de shì... 94

97 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ predictable everyday situations. T10.2 休 闲 娱 乐 T16.1 天 气 气 候 4) 你 更 喜 欢 做 的 是 什 么? - 我 更 喜 欢 的 是 5) 上 海 夏 天 ( 的 天 气 ) 是 不 是 真 的 很 热? 6) 罗 马 最 好 的 季 节 大 概 是 7) 今 年 冬 天 比 起 去 年 可 冷 多 了 8) 今 年 气 候 跟 往 年 比 起 来 有 些 反 常 5) Shànghǎi xiàtiān de tiānqì shìbùshì zhēnde hěn rè? 6) Luómǎ zuìhǎo de jìjié dàgài shì. 7) Jīnnián dōngtiān bǐqǐ qùnián kě lěng duō le. 8) Jīnnián qìhòu gēn wǎngnián bǐqǐlai yǒuxiē fǎncháng. E-IS1-A2+-4 Can handle short social exchanges and make oneself understood with help. Kann kurzen, sozialen Austausch bewältigen und mit Hilfe verstanden werden. N/A F6.9 确 认 IS2: Understanding a Native Speaker Interlocutor / Muttersprachliche Gesprächspartner verstehen E-IS2-A2+-1 Can understand enough to manage simple, routine exchanges without undue effort. Kann genug verstehen, um ohne übermäßige Mühe in einfachen Routinegesprächen zurechtzukommen. N/A N/A E-IS2-A2+-2 Can generally understand clear, standard speech on Kann im Allgemeinen verstehen, wenn mit ihm/ihr in deutlich artikulierter Standardsprache über T18.11 演 讲 活 动 F6.2 引 入 话 题 95

98 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ familiar matters directed at him/her, provided he/she can ask for repetition or reformulation from time to time. vertraute Dinge gesprochen wird, vorausgesetzt, er/sie kann ab und zu darum bitten, etwas zu wiederholen oder anders zu formulieren. F6.13 接 续 话 题 F6.15 要 求 发 言 F6.5 插 话 / 打 断 F6.4 重 复 F2.3 解 释 IS3: Conversation / Konversation E-IS3-A2+-1 Can establish social contact: greetings and farewells; introductions; giving thanks. Kann sozialen Kontakt herstellen durch Begrüßung, Abschied, Sich-Vorstellen, Danken. T10.1 社 交 活 动 F1.1 打 招 呼 F1.2 问 候 F1.4 介 绍 F1.9 告 别 F1.5 感 谢 1) 咱 们 又 见 面 了! 幸 会! 2) 好 久 不 见, 怎 么 样? 3) 你 好, 自 我 介 绍 一 下, 我 叫, 我 是 4) 我 们 再 找 机 会 好 好 聊 聊 5) 真 是 太 谢 谢 您 了! 您 想 得 真 周 到! 1) Zánmen yòu jiànmiàn le! xìnghuì! 2) Hǎo jiǔ bù jiàn, zěnmeyàng? 3) Nǐ hǎo, zìwǒ jièshào yīxià, wǒ jiào, wǒ shì 4) Wǒmen zài zhǎo jīhuì hǎohao liáoliao. 5) Zhēnshì tài xièxie nín le! Nín xiǎng de zhēn zhōudao! E-IS3-A2+-2 Can generally understand clear, standard speech on familiar matters directed at him/her, provided he/she can ask for repetition or Kann im Allgemeinen verstehen, wenn mit ihm/ihr in deutlich artikulierter Standardsprache über vertraute Dinge gesprochen wird, vorausgesetzt, er/sie kann ab und zu darum bitten, N/A F5.1 请 求 / 恳 求 1) 你 能 不 能 星 期 五 以 前 把 那 个 报 告 发 过 来 2) 请 你 尽 快 告 诉 我 你 的 意 见 / 决 定 1) Nǐ néng bùnéng xīngqīwǔ yǐqián bǎ nàge bàogào fāguolai. 2) Qǐng nǐ jǐnkuài gàosu wǒ nǐ de yìjiàn / juédìng. 96

99 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ reformulation from time to time. etwas zu wiederholen oder anders zu formulieren. 3) 你 先 把 这 件 事 办 完 再 去 办 那 件 事 3) Nǐ xiān bǎ zhè jiàn shì bànwán zài qù bàn nà jiàn shì. E-IS3-A2+-3 Can participate in short conversations in routine contexts on topics of interest. Kann in Routinesituationen an kurzen Gesprächen über Themen von Interesse teilnehmen. N/A F6.2 引 入 话 题 F6.13 接 续 话 题 F6.15 要 求 发 言 F6.5 插 话 / 打 断 1) 很 高 兴 能 有 机 会 当 面 问 您 这 个 问 题 2) 我 不 这 么 认 为, 我 觉 得 3) 你 说 的 有 道 理, 可 是 4) 我 能 不 能 说 两 句? 我 想 谈 谈 我 的 看 法 5) 对 不 起, 打 断 一 下, 我 们 先 谈 主 要 的 议 题 1) Hěn gāoxìng néng yǒu jīhuì dāngmiàn wèn nín zhège wèntí. 2) Wǒ bù zhème rènwéi, wǒ juéde 3) Nǐ shuō de yǒu dàoli, kěshì 4) Wǒ néng bùnéng shuō liǎng jù? Wǒ xiǎng tántan wǒ de kànfǎ. 5) Duìbuqǐ, dǎduàn yīxià, wǒmen xiān tán zhǔyào de yìtí. E-IS3-A2+-4 Can express how he/she feels in simple terms, and express thanks. Kann in einfachen Worten sagen, wie es ihm/ihr geht, und Dank ausdrücken. T3.1 个 人 情 感 T3.2 态 度 观 点 T3.3 感 官 体 验 F1.5 感 谢 1) 非 常 感 谢 你 的 帮 助 2) 谢 谢 你 告 诉 我 这 件 事 3) 对 这 种 事, 我 不 太 关 心 1) Fēicháng gǎnxiè nǐ de bāngzhù. 2) Xièxie nǐ gàosu wǒ zhè jiàn shì. 3) Duì zhè zhǒng shì, wǒ bù tài guānxīn. E-IS3-A2+-5 Can express simply feelings (eg. Physical and psychological reactions). Kann einfache Empfindungen, wie physische oder psychische Reaktionen, zum Ausdruck bringen. T3.1 个 人 情 感 T3.2 态 度 观 点 T3.3 感 官 体 验 N/A 1) 我 一 听 这 种 音 乐 就 不 舒 服 2) 这 几 天 没 睡 好 觉, 所 以 没 精 神 3) 我 对 这 种 事 不 怎 么 感 兴 趣 / 没 什 么 兴 趣 1) Wǒ yī tīng zhè zhǒng yīnyuè jiù bù shūfu. 2) Zhè jǐ tiān méi shuì hǎo jiào, suǒyǐ méi jīngshen. 3) Wǒ duì zhè zhǒng shì bù zěnme gǎn xìngqù / méi shénme xìngqù. 97

100 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ E-IS3-A2+-6 On the phone, I can understand when I am asked to wait, when I am told that the person I am looking for is not there or to which office is a request to be sent. Kann am Telefon verstehen, wenn er/sie gebeten wird zu warten, die gesuchte Person am Telefon gesuchte nicht auffindbar ist oder an welches Büro eine Anfrage gesendet werden muss. T15.1 商 业 服 务 T15.2 公 共 机 构 和 服 务 F1.22 电 话 交 谈 ( 接 电 话, 让 某 人 接 电 话, 询 问 接 听 者 身 份, 让 致 电 者 等 待 ) 1) 您 找 哪 位? 2) 请 等 一 等 请 稍 等 3) 请 帮 我 叫 一 下 X 接 电 话 好 吗? 4) 张 经 理 今 天 没 来, 她 休 假 去 了 5) 你 知 道 他 什 么 时 候 回 来 吗? 6) 您 要 不 要 留 个 言? 他 有 你 的 电 话 吗? 7) 请 你 转 告 他 1) Nín zhǎo nǎ wèi? 2) Qǐng děng yī děng. Qǐng shāo děng. 3) Qǐng bāng wǒ jiào yīxià X jiē diànhuà hǎo ma? 4) Zhāng jīnglǐ jīntiān méi lái, tā xiūjià qu le. 5) Nǐ zhīdào tā shénme shíhou huílai ma? 6) Nín yào bù yào liú ge yán? Tā yǒu nǐ de diànhuà ma? 7) Qǐng nǐ zhuǎngào tā E-IS3-A2+-7 Can ring friends to briefly exchange information, discuss plans and arrange to meet. Kann Freunde anrufen, um kurz Informationen auszutauschen, Pläne zu diskutieren und ein Treffen zu arrangieren. T10.1 社 交 活 动 T6.4 时 间 日 程 F1.22 电 话 交 谈 ( 同 上 ) 1) 下 个 星 期 一 中 午 我 有 点 儿 时 间, 你 来 一 下 行 不 行? 2) 那 我 们 改 天 见 面 吧 3) 一 言 为 定, 我 等 你 的 电 话 1) Xiàge xīngqīyī zhōngwǔ wǒ yǒu diǎnr shíjiān, nǐ lái yīxià xíng bù xíng? 2) Nà wǒmen gǎi tiān jiànmiàn ba. 3) Yī yán wéi dìng, wǒ děng nǐ de diànhuà. IS4: Informal Discussion with friends / Informelle Gespräche unter Freunden E-IS4-A2+-1 Can discuss what to do in the evening, at the weekend. Kann mit anderen besprechen, was man am Abend oder am Wochenende machen könnte. T10.2 休 闲 娱 乐 T18.7 课 外 活 动 F2.8 询 问 F1.15 商 量 1) 我 们 晚 上 的 讲 座 在 哪 个 教 室? 几 点 开 始? 2) 明 天 晚 上 我 没 空 星 期 六 和 星 期 天 下 午 都 可 以 咱 们 去 游 泳 怎 么 样? 1) Wǒmen wǎnshang de jiǎngzuò zài nǎge jiàoshì? Jǐdiǎn kāishǐ? 2) Míngtiān wǎnshang wǒ méi kòng. Xīngqīliù hé xīngqītiān xiàwǔ dōu kěyǐ. Zánmen qù yóuyǒng zěnmeyàng? 98

101 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ E-IS4-A2+-2 Can make and respond to suggestions. Kann Vorschläge machen und auf Vorschläge reagieren. N/A F5.4 建 议 / 提 议 1) 你 觉 得 这 样 行 吗? - 当 然 可 以 / 行, 不 错 2) 我 们 要 不 要 再 等 一 等 - 不 用 了 1) Nǐ juéde zhèyàng xíng ma? - Dāngrán kěyǐ. / Xíng, bùcuò. 2) Wǒmen yào bùyào zài děng yī děng. - Bùyòng le. E-IS4-A2+-3 Can agree and disagree with others. Kann anderen beipflichten oder widersprechen. N/A F3.1 同 意 / 附 和 F3.2 不 同 意 / 反 对 / 抗 辩 1) 我 完 全 同 意 2) 我 觉 得 是 个 好 主 意 3) 我 不 同 意 我 反 对 4) 我 觉 得 / 认 为 这 样 ( 做 ) 不 好 5) 我 不 是 这 个 意 思 6) 我 的 意 思 ( 不 ) 是. 1) Wǒ wánquán tóngyì. 2) Wǒ juéde shì ge hǎo zhǔyi. 3) Wǒ bù tóngyì. Wǒ fǎnduì. 4) Wǒ juéde / rènwéi zhèyàng (zuò) bù hǎo. 5) Wǒ bù shì zhège yìsi. 6) Wǒde yìsi (bù) shì... E-IS4-A2+-4 Can have short conversations with friends and ask and answer simple questions about familiar topics (e.g. weather, hobbies, pets, music, sport). Kann kurze Unterhaltungen mit Freunden führen und Fragen über bekannte Themen (z. B. Wetter, Hobbys, Haustiere, Musik, Sport) stellen und beantworten. T16.1 天 气 气 候 T5.1 文 艺 爱 好 T5.2 体 育 活 动 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 秋 天 是 那 里 / 这 里 / 北 京 最 好 的 季 节 2) 去 那 里, 最 理 想 的 季 节 是 夏 天, 因 为 3) 我 们 国 家 最 流 行 的 运 动 是. 4) 他 / 我 是 游 泳 队 的 队 员, 一 星 期 训 练 两 次 1) Qiūtiān shì nàli / zhèlǐ / Běijīng zuìhǎo de jìjié. 2) Qù nàli zuì lǐxiǎng de jìjié shì xiàtiān, yīnwèi... 3) Wǒmen guójiā zuì liúxíng de yùndòng shì 4) Tā / Wǒ shì yóuyǒng duì de duìyuán, yī xīngqī xùnliàn liǎng cì. 99

102 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ 5) 我 特 别 喜 欢 X 的 歌 / 音 乐 / 小 说 / 电 影 5) Wǒ tèbié xǐhuan X de gē / yīnyuè / xiǎoshuō / diànyǐng. IS5: Formal Discussion and Meetings / Formelle Diskussion und Besprechungen E-IS5-A2+-1 Can generally follow changes of topic in formal discussion related to his/her field which is conducted slowly and clearly. Kann im Allgemeinen in formellen Diskussionen im Rahmen des eigenen Fachgebiets wechselnden Themen folgen, wenn langsam und deutlich gesprochen wird. T24.3 会 晤 会 议 和 汇 报 F6.7 强 调 1) 我 想 从 三 个 方 面 谈 一 下 这 个 话 题 2) 下 面 我 们 谈 一 谈 3) 这 个 问 题 先 这 样 吧 1) Wǒ xiǎng cóng sān ge fāngmiàn tán yīxià zhège huàtí. 2) Xiàmian wǒmen tán yī tán... 3) Zhège wèntí xiān zhèyàng ba. E-IS5-A2+-2 Can exchange relevant information and give his/her opinion on practical problems when asked directly, provided he/she receives some help with formulation and can ask for repetition of key points if necessary. Kann relevante Informationen austauschen und, wenn direkt danach gefragt, die eigene Meinung zu einer praktischen Frage äußern, sofern er/sie Hilfe beim Formulieren erhält und, wenn nötig, darum bitten, dass Kernpunkte wiederholt werden. T18.11 演 讲 活 动 T24.3 会 晤 会 议 和 汇 报 N/A 1) 对 这 个 问 题 / 这 件 事 你 有 什 么 意 见? 2) 我 只 想 谈 谈 我 个 人 的 看 法 我 的 看 法 是 3) 我 觉 得 这 件 事 最 好 先. ( 问 一 下 经 理 ) 4) 你 们 说 的 都 有 道 理 / 你 说 的 不 是 没 有 道 理, 1) Duì zhège wèntí zhè jiàn shì nǐ yǒu shénme yìjiàn? 2) Wǒ zhǐ xiǎng tántan wǒ gèrén de kànfǎ. Wǒde kànfǎ shì 3) Wǒ juéde zhè jiàn shì zuìhǎo xiān...(wèn yīxià jīnglǐ) 4) Nǐmen shuō de dōu yǒu dàoli. 5) Nǐ shuō de bù shì méiyǒu dàoli, IS6: Goal-oriented Co-operation / Zielorientierte Kooperation E-IS6-A2+-1 Can understand enough to manage simple, Kann genug verstehen, um ohne übermäßige Mühe mit einfachen Routineaufgaben T6.2 日 常 活 动 F5.2 要 求 1) 我 想 我 明 白 你 的 意 思 1) Wǒ xiǎng wǒ míngbai nǐ de yìsi. 100

103 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ routine tasks without undue effort, asking very simply for repetition when he/she does not understand. zurechtzukommen, und bittet auf einfache Weise um Wiederholung, falls er/sie etwas nicht versteht. 2) 你 的 意 思 是 不 是. 3) 我 还 是 不 太 清 楚 你 能 不 能 再 解 释 一 下? 2) Nǐ de yìsi shìbùshì... 3) Wǒ háishi bù tài qīngchu. Nǐ néng bùnéng zài jiěshì yīxià? E-IS6-A2+-2 Can discuss what to do next, making and responding to suggestions, asking for and giving directions. Kann diskutieren, was man als Nächstes tun sollte, kann Vorschläge machen und auf Vorschläge reagieren, kann um Anleitungen bitten und Anleitungen geben. T6.3 计 划 安 排 F5.4 建 议 1) 我 们 下 个 星 期 / 月 再 开 ( 个 ) 会 讨 论 一 下 2) 你 提 出 的 这 个 建 议 我 得 再 想 一 想 1) Wǒmen xiàge xīngqī / yuè zài kāi (ge) huì tǎolùn yīxià. 2) Nǐ tíchū de zhège jiànyì wǒ děi zài xiǎng yī xiǎng. IS7: Transactions to Obtain Goods and Services / Transaktionen: Dienstleistungsgespräche E-IS7-A2+-1 Can deal with common aspects of everyday living such as travel, lodgings, eating and shopping. Kommt mit gängigen Alltagssituationen wie Unterkunft, Reisen, Einkaufen und Essen zurecht. T12.3 旅 行 服 务 T12.4 住 宿 安 排 T13.1 商 店 和 购 物 F5.2 要 求 F2.3 解 释 1) 去 机 场 坐 地 铁 又 方 便 又 快 2) 那 个 饭 店 的 附 近 有 快 餐 店 吗? 3) 你 们 开 到 几 点? 周 末 开 门 吗? 1) Qù jīchǎng zuò dìtiě yòu fāngbiàn yòu kuài. 2) Nàge fàndiàn de fùjìn yǒu kuàicān diàn ma? 3) Nǐmen kāi dào jǐ diǎn? zhōumò kāi mén ma? E-IS7-A2+-2 Can get all the information needed from an agency, (e.g. a tourist office, a reception desk) as long as it is of a straightforward, nonspecialised nature. Kann alle benötigten Informationen von Agenturen (z.b. Tourismusbüro oder Rezeption) einholen, sofern es um unkomplizierte und nicht um spezielle Dinge geht. T12.3 旅 行 服 务 T12.4 住 宿 安 排 T13.1 商 店 和 购 物 F5.2 要 求 F2.3 解 释 F2.8 询 问 1) 这 儿 可 以 代 订 机 票 吗? 2) 请 帮 我 订 两 张 到 巴 黎 的 火 车 / 飞 机 票 3) 这 里 去 飞 机 场 有 直 达 的 巴 士 / 公 交 车 吗? 1) Zhèr kěyǐ dài dìng jīpiào ma? 2) Qǐng bāng wǒ dìng liǎng zhāng dào Bālí de huǒchē / fēijī piào. 3) Zhèlǐ qù fēijīchǎng yǒu zhídá de bāshì / gōngjiāo chē ma? 101

104 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ IS8: Informal Exchange / Informationsaustausch E-IS8-A2+-1 Can understand enough to manage simple, routine exchanges without undue effort. Kann genug verstehen, um ohne übermäßige Mühe in einfachen Routinegesprächen zurechtzukommen. N/A F2.2 说 明 1) 你 问 我 为 什 么 没 去 跑 步 是 这 样 的 : 我 本 来 是 要 去 的, 可 是 下 雨 了, 所 以 就 没 去 1) Nǐ wèn wǒ wèishénme méi qù pǎobù. Shì zhèyàng de: wǒ běnlái shì yào qù de, kěshì xiàyǔ le, suǒyǐ jiù méi qù. E-IS8-A2+-2 Can deal with practical everyday demands: finding out and passing on straightforward factual information. Kann mit praktischen Anforderungen des Alltags zurechtkommen: unkomplizierte Sachinformationen herausfinden und weitergeben. N/A F2.7 转 述 1) 你 明 天 能 不 能 早 点 儿 来? 10 点 前 到 那 儿? 2) 他 说 今 天 有 点 儿 不 舒 服 3) 他 让 我 告 诉 你, 他 明 天 来 不 了 了 1) Nǐ míngtiān néng bùnéng zǎo diǎnr lái? Shí diǎn qián dào nàr? 2) Tā shuō jīntiān yǒudiǎnr bù shūfu. 3) Tā ràng wǒ gàosu nǐ, tā míngtiān láibuliǎo le. E-IS8-A2+-3 Can ask for and give directions referring to a map or plan. Kann nach dem Weg fragen und den Weg erklären und dabei auf eine Karte oder einen Plan Bezug nehmen. T12.1 出 行 交 通 T12.4 住 宿 安 排 F2.2 说 明 F2.8 询 问 1) 那 个 地 方 在 城 市 的 东 南 边, 旁 边 有 一 个 大 商 场 2) 请 问, 从 这 里 到 邮 局 应 该 怎 么 走? 1) Nàge dìfang zài chéngshì de dōngnánbian, pángbian yǒu yīge dà shāngchǎng. 2) Qĭngwen, cóng zhèli dào yóujú yīnggāi zěnme zǒu? E-IS8-A2+-4 Can ask and answer questions about pastimes and past activities. Kann Fragen zu Freizeitbeschäftigungen und zu vergangenen Aktivitäten stellen und kann auf entsprechende Fragen Antwort geben. T10.2 休 闲 娱 乐 T10.4 活 动 经 历 F2.8 询 问 F2.9 回 复 1) 周 末 你 做 了 什 么? 去 了 哪 儿? 2) 假 期 / 去 年 夏 天 去 哪 儿 了? 1) Zhōumò nǐ zuòle shénme? Qù le nǎr? 2) Jiàqī qùnián xiàtiān qù nǎr le? 102

105 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ E-IS8-A2+-5 Can give and follow simple directions and instructions, e.g. explain how to get somewhere. Kann einfache Erklärungen und Anweisungen geben, z. B. den Weg erklären. T23.4 工 作 指 示 F2.2 说 明 F2.3 解 释 1) 这 件 事 比 较 急, 请 你 先 办 这 件 事 2) 请 你 下 周 四 前 把 报 告 交 给 我 1) Zhè jiàn shì bǐjiào jí, qǐng nǐ xiān bàn zhè jiàn shì. 2) Qǐng nǐ xià zhōusì qián bǎ bàogào jiāo gěi wǒ. E-IS8-A2+-6 Can find out about normal routines at a place of work, e.g. breaks, clocking in or out, certain work operations, safety regulations, etc. Kann sich über Alltagsaktivitäten an einem Arbeitsplatz, zum Beispiel Pausen, Arbeitszeiten, bestimmte Arbeitsvorgänge, Sicherheitsbestimmungen, etc. informieren. T23.1 组 织 机 构 T23.2 工 作 条 件 T23.3 安 全 工 作 T23.4 工 作 指 示 F2.2 说 明 1) 几 月 几 号 开 学? 9 月 28 号 开 学 2) 什 么 时 候 放 寒 假 / 暑 假 / 圣 诞 节 假? 3) 图 书 馆 / 那 家 商 店 周 末 开 到 几 点? 4) 在 室 内 请 不 要 吸 烟 5) 这 里 不 准 拍 照 6) 要 系 上 安 全 带 吗? 1) Jī yuè jī hào kāixué? jiǔ yuè èrshíbā hào kāi xué. 2) Shénme shíhou fàng hánjià / shǔjià / shèngdànjié jià? 3) Túshūguǎn / Nà jiā shāngdiàn zhōumò kāi dào jǐ diǎn? 4) Zài shì nèi qǐng bùyào xīyān. 5) Zhèlǐ bùzhǔn pāizhào. 6) Yào jìshang ānquándài ma? IS9: Interviewing and Being Interviewed / Interviewgespräche E-IS9-A2+-1 Can make him/herself understood in an interview and communicate ideas and information on familiar topics, provided he/she can ask for clarification occasionally, and is given some help to express what he/she wants to. Kann sich in einem Interview verständlich machen und Informationen und Ideen zu vertrauten Themen mitteilen, vorausgesetzt, er/sie kann gelegentlich um Klärung bitten und erhält Hilfe,das auszudrücken, was er/sie sagen möchte. T22.2 求 职 面 试 T22.3 试 用 考 核 F6.9 确 认 ( 听 懂 ) F6.4 重 复 F2.3 解 释 1) 你 为 什 么 觉 得 你 适 合 这 个 工 作? 2) 如 果 你 做 的 话, 你 会 怎 么 做? 3) 在 这 种 情 况 下, 你 应 该 怎 么 办? 4) 你 有 什 么 优 点? 1) Nǐ wèishénme juéde nǐ shìhé zhège gōngzuò? 2) Rúguǒ nǐ zuò de huà, nǐ huì zěnme zuò? 3) Zài zhèzhǒng qíngkuàng xia, nǐ yīnggāi zěnme bàn? 4) Nǐ yǒu shénme yōudiǎn? 103

106 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A Communication Strategies / Kommunikationsstrategien EBCL Descriptors English EBCL Deskriptoren Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele Examples / Beispiele in Pinyin CSR: Identifiying Cues & Inferring (Spoken & Written) / Hinweise identifizieren / erschließen CSI1: Taking the Floor (Turn-taking) / Sprecherwechsel E-CSI1-A2+-1 Can use simple techniques to start, maintain, or end a short conversation. Kann einfache Mittel anwenden, um ein kurzes Gespräch zu beginnen, in Gang zu halten und zu beenden. F6.1 开 始 话 题 F6.2 引 入 话 题 F6.12 结 束 交 谈 F6.13 接 过 话 题 F6.14 深 入 话 题 1) 我 们 谈 一 谈 吧 2) 这 个 话 题 我 很 感 兴 趣, 想 和 您 再 讨 论 一 下 3) 很 高 兴 和 您 讨 论 这 个 话 题, 希 望 我 们 以 后 还 有 机 会 继 续 4) 说 到, 我 就 想 讲 一 讲 5) 今 天 聊 得 很 开 心, 我 们 以 后 有 机 会 再 聊 1) Wǒmen tán yī tán ba. 2) Zhège huàtí wǒ hěn gǎnxìngqù, xiǎng hé nín zài tǎolùn yīxià. 3) Hěn gāoxìng hé nín tǎolùn zhège huàtí, xīwàng wǒmen yǐhòu háiyǒu jīhuì jìxù. 4) Shuō dào, wǒ jiù xiǎng jiǎng yī jiǎng. 5) Jīntiān liáo de hěn kāixīn, wǒmen yǐhòu yǒu jīhuì zài liáo. E-CSI1-A2+-2 Can initiate, maintain and close simple, face-to-face conversation. Kann im direkten Kontakt ein einfaches, begrenztes Gespräch beginnen, in Gang halten und beenden. F6.1 开 始 话 题 F6.2 引 入 话 题 F6.12 结 束 交 谈 F6.13 接 过 话 题 F6.14 深 入 话 题 See above CSI1-A2+-1 1) - 很 高 兴 能 有 机 会 见 到 您 2) 不 早 了, 我 得 回 去 了 3) 让 我 再 想 一 想 (siehe auch CSI1+A2+-1) 1) Hěn gāoxìng néng yǒujī huìjiàn dào nín. 2) Bù zǎole, wǒ děi huíqù le. 3) Ràng wǒ zài xiǎng yī xiǎng. CSI2: Cooperating / Kooperieren See A2 Siehe A2 104

107 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ CSI3: Asking for Clarification / Um Klärung bitten E-CSI3-A2+-1 Can ask very simply for repetition when he/she does not understand. Kann sehr einfach um Wiederholung bitten, wenn er/sie etwas nicht versteht. F5.2 要 求 F6.4 重 复 1) 请 再 说 一 下 2) 能 再 说 一 遍 吗? 1) Qǐng zài shuō yīxià. 2) Néng zài shuō yī biàn ma? E-CSI3-A2+-2 Can ask for clarification about key words or phrases not understood using stock phrases. Kann mit Hilfe von fertigen Wendungen darum bitten, nicht verstandene Schlüsselwörter zu klären. F3.15 不 知 道 F5.2 要 求 1) 这 个 字 的 意 思 是 吗? 2), 是 这 个 意 思 吗? 1) Zhège zì de yìsi shì ma? 2), shì zhège yìsi ma? E-CSI3-A2+-3 Can ask interlocutor for help with a word or phrase that he/she misses. Kann Gesprächspartner nach unbekannten Wörtern oder Phrasen fragen. F5.1 请 求 / 恳 求 1) 这 个 词 我 不 认 识, 是 什 么 意 思? 2) 这 个 词 有 别 的 意 思 吗? 1) Zhège cí wǒ bù rènshi, shì shénme yìsi? 2) Zhège cí yǒu biéde yìsi ma? CSI4: Planning / Planen See A2 Siehe A2 CSI5: Compensating / Kompensieren E-CSI5-A2+-1 Can use an inadequate word from his repertoire and use gesture to clarify what he/she wants to say. Kann aus seinem/ihrem Repertoire ein nicht ganz passendes Wort verwenden und durch Gesten klar machen, was er/sie meint. 105

108 EBCL Competence areas 1-5 / Kompetenzbereiche 1-5: Oral Chinese / Mündliches Chinesisch Level A 2+ CSI6: Monitoring & Repairing / Kontrolle und Reparaturen See A2 Siehe A2 106

109 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Vorstufe / Pre-Level A 1.1 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Vorstufe / Pre-Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische und orthographische Kontrolle Englisch Deutsch Suggested knowledge and strategies for graphemic / orthographic control Vorschläge für Kenntnisse und Strategien bzgl. Graphemischer / orthographischer Kontrolle SGC: Sinographemic Control / Sinographemische Kontrolle E-SGC-A1.1-1 Can write down any character by hand after slow visual instruction (stroke by stroke) Kann jedes Zeichen per Hand nach langsamer visueller Anleitung aufschreiben (Strich für Strich) - knows the basic principles of stroke order and stroke direction - is aware that many characters can be further divided into smaller components - knows the main rules of composition of complex characters - can distinguish simple ( 独 体 字 ) from complex ( 合 体 字 ) characters - kennt die grundlegenden Prinzipien der Strichreihenfolge und Strichrichtung - weiß, dass viele Zeichen in kleinere Komponenten unterteilt werden können - kennt die Hauptregeln der Komposition von komplexen Zeichen - kann einfache ( 独 体 字 ) von komplexen ( 合 体 字 ) Zeichen unterscheiden E-SGC-A1.1-2 Can write down any lexical item or shortphrase by hand after slow visual instruction (stroke by stroke) Kann jede lexikalische Einheit oder kurze Phrase nach langsamer visueller Anleitung per Hand aufschreiben. (Strich für Strich) - knows the difference between words, characters and components and does not confuse these three categories - knows that in di- or polysyllabic words mostly each character has a morphemic function - kennt den Unterschied zwischen Wörtern, Zeichen und Komponenten und verwechselt diese drei Kategorien nicht miteinander - weiß, dass in di- oder polysyllabischen Wörtern die meisten Zeichen eine morphemische Funktion besitzen 107

110 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 6. Graphemic and Orthographic control / Graphemische und orthographische Kontrolle Englisch Deutsch Suggested knowledge and strategies for graphemic / orthographic control Vorschläge für Kenntnisse und Strategien für graphemische / orthographische Kontrolle SGC: Sinographemic Control / Sinographemische Kontrolle E-SGC-A1-1 Can copy familiar words and characters as well as unfamiliar characters in simple signs or names. Kann bekannte und unbekannte Wörter und Zeichen, wie in einfachen Schildern oder Eigennamen abschreiben. E-SGC-A1-2 Can write Chinese characters with the help of electronic devices Kann chinesische Zeichen mit Hilfe von elektronischen Geräten schreiben. - knows how to use Pinyin input method (refer to Hanyu Pinyin Reading and Writing competence) - ist mit der Pinyin- Eingabemethode per Tastatur vertraut - kann chinesische Zeichen über Touchpad eingeben E-SGC-A1-3 Can write down his/her gender, nationality and any date (like one s birthday) by hand. Kann von Hand sein/ihr Geschlecht, Nationalität und Datum (z.b. den eigenen Geburtstag) schreiben. 108

111 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 7. Reception Written / Lesekompetenz Englisch Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachliche Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele SGC(R): Sinographemic Compentence (see also 6. Graphemic and Orthographic control) Sinographemische Kompetenz (vgl. 6. Graphemische und orthographische Kontrolle) E-SGC(R)-A1-1 Can tell whether a given text is written in Modern Chinese or Modern Japanese E-SGC(R)-A1-2 understands the function of common Chinese punctuation marks that have the same function as in European languages (, :!? ) Kann feststellen, ob ein Text in modernem Chinesisch oder modernem Japanisch geschrieben ist. Versteht die Funktion von gängigen chinesischen Satzzeichen, die dieselbe Funktion wie in europäischen Sprachen besitzen. (, :!? ) RW1: Overall Reading Comprehension Leseverstehen allgemein 109

112 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 E-RW1-A1-1 Can understand very short, simple texts a single phrase at a time, picking up familiar words and basic phrases and rereading as required. Kann sehr kurze, einfache Texte Satz für Satz lesen und verstehen, indem er/sie bekannte Namen, Wörter und einfachste Wendungen her aussucht und, wenn nötig, den Text mehrmals liest. N/A E-RW1-A1-2 Can understand simple forms well enough to give basic personal details (e.g.,name, address, date of birth). Kann einfache Formulare gut genug verstehen, um grundlegende persönliche Informationen anzugeben. T1.1 个 人 信 息 T1.2 住 址 籍 贯 国 籍 T1.3 工 作 职 业 T1.4 联 系 方 式 T1.5 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T6.2 日 常 活 动 T6.4 时 间 日 程 Examples: ID/ registration forms 1. 入 学 登 记 表 Task: Identify where the person has written her name, birthday and gender. Aufgabe: ID/ Registrierungsformulare 1) 入 学 登 记 表 Aufgabe: Finden Sie heraus, wo die Person ihren Namen, Geburtstag und Geschlecht eingetragen hat. 2) 宾 馆 住 宿 登 记 表 / 入 住 登 记 表 Task: Find out where to put in your name, gender, nationality and birthday. 2) 宾 馆 住 宿 登 记 表 / 入 住 登 记 表 Aufgabe: Finden Sie heraus, wo Name, Geschlecht, Nationalität und Geburtstag eingetragen werden müssen. 110

113 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 张 世 涛 2003: 初 级 汉 语 阅 读 教 程 1 p.173 RW2: Reading Correspondence / Korrespondenz lesen und verstehen E-RW2-A1-1 Can understand simple written messages concerning appointments (time and date), e.g.in sms phone messages, s etc. Kann einfache geschriebene Nachrichten, die Termine (Zeit und Datum) betreffen, verstehen, zum Beispiel in SMS, s, etc. T6.2 日 常 活 动 T6.4 时 间 日 程 T16.1 天 气 气 候 Task: Understand the content of the text messages (sms) or short s: Aufgabe: Verstehen Sie einzelne Informationen in folgenden Kurznachrichten. 1) 好, 明 天 3 点 北 大 东 门 见 2) 今 天 晚 上 有 空 吗? 去 看 电 影 好 吗? 3) 不 行, 今 晚 没 空, 不 好 意 思, 明 天 怎 么 样? 4) 你 好! 最 近 怎 么 样? 工 作 忙 不 忙? 明 天 下 午 你 有 时 间 吗? 咱 们 去 吃 冰 淇 淋 怎 么 样? E-RW2-A1-2 Can understand simple written messages and comments relating to my studies (e.g., well done, revise ). Kann einfache geschriebene Nachrichten und Kommentare verstehen, die sich auf sein/ihr schriftlichen Arbeiten beziehen. T18.1 老 师 和 学 生 T18.4 教 学 活 动 T18.7 课 外 活 动 T20.2 语 言 学 习 和 策 略 Task: understand feedback on homework in Chinese Aufgabe: Verstehen Sie das Feedback zu Aufgaben. 1) 很 好 2) 非 常 好! 3) 你 再 多 练 习 吧! 111

114 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 RW3: Reading for Orientation / Zur Orientierung lesen E-RW3-A1-1 Can find time and price related information encountered in public places (price tags, opening hours). Kann zeit- und preisrelevante Informationen an öffentlichen Orten finden (Preisschilder, Öffnungszeiten). T6 日 常 生 活 T6.4 时 间 日 程 T13 购 物 服 务 T13.4 价 格 和 付 款 方 式 Examples: price tags, store signs, etc.: Beispiele: Preisschilder, Ladenschilder etc.: 1) 银 行 2) 邮 政, 邮 局 3) 超 市 4) 特 价 5) 酒 店 RW4: Reading for Information & Argument / Information und Argumentation verstehen E-RW4-A1-1 Can get an idea of the content of simpler informational material and short simple descriptions, especially if there is visual support. Kann grundlegende Inhalte aus einfacheren Informationsmaterialien und Beschreibungen entnehmen, insbesondere wenn sie visuell unterstützt werden. T12.3 旅 行 服 务 T12.4 住 宿 安 排 T13.1 商 店 和 购 物 T13.2 产 品 和 服 务 T6. 饮 食 习 惯 Examples: brochures, advertisements, descriptions Tasks: What is offered here? Beispiele: Broschüren, Werbung, Beschreibungen Aufgabe: Was wird hier angeboten? 丽 都 假 日 饭 店 单 人 间 200 元 双 人 间 350 元 标 准 间 400 元 套 房 500 元 RW5: Reading Instructions / Schriftliche Anweisungen verstehen E-RW5-A1-1 Can follow simple instructions in textbooks (listen / read / speak with classmate / note down) Kann einfachen Anweisungen in Textbüchern folgen (zuhören, lesen, mit einem Partner sprechen, notieren). T18.1 老 师 和 学 生 T18.4 教 学 活 动 T18.5 学 习 用 品 Understand the following textbook and exercise assignments: Textbuch- und Übungsanweisungen: 请 听 对 话 回 答 问 题 完 成 句 子 看 图 说 话 请 听 录 音 112

115 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 8. Production Written / Schreibkompetenz Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele PW1: Overall Written Production / Schriftliche Produktion allgemein E-PW1-A1-1 Can write simple isolated phrases and sentences. Kann einfache, isolierte Wendungen und Sätze schreiben. N/A N/A 1) 我 喜 欢 中 国 书 法, 我 也 爱 吃 中 国 菜 2) 我 认 识 一 个 中 国 女 学 生, 她 叫 李 玉 3) 她 学 习 法 文 和 法 国 文 学 她 说 法 国 很 美 4) 她 比 我 大, 可 是 我 比 她 高 E-PW1-A1-2 Can write simple isolated phrases and sentences about some personal information (name, age, birthday, nationality, where I am, my family). Kann einfache, isolierte Phrasen und Sätze über persönliche Informationen (Name, Alter, Geburtstag, Nationalität, Wohnort und Familie) schreiben. T1 个 人 情 况 T2 外 表 性 格 T5 兴 趣 爱 好 T6 日 常 生 活 T7 家 庭 关 系 F1.4 介 绍 F2.9 回 复 我 叫 Dominique, 我 是 法 国 人 我 今 年 20 岁 我 家 有 四 口 人 : 父 亲 ; 母 亲 ; 弟 弟 和 我 我 的 父 亲 和 母 亲 都 工 作 我 每 天 晚 上 七 点 左 右 回 家, 八 点 吃 晚 饭 PW2: Creative Writing / Kreatives Schreiben E-PW2-A1-1 Can write simple phrases and sentences about themselves and imaginary people, where they live and Kann einfache Phrasen und Sätze über sich selbst oder imaginäre Personen schreiben, wo sie leben, was sie machen, über deren T1 个 人 情 况 T2 外 表 性 格 T5 兴 趣 爱 好 T6 日 常 生 活 T7 家 庭 关 系 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 F2.17 评 价 F4.1 喜 欢 1) 王 明 是 我 的 朋 友, 她 是 中 国 人, 她 家 住 在 北 京 她 今 年 十 六 岁, 上 中 学 王 明 语 文 很 好 她 很 喜 欢 学 外 语, 现 在 学 法 语 和 日 语 王 明 家 有 三 口 人, 她 爸 爸 妈 妈 都 是 工 人 2) 我 们 都 很 喜 欢 她 我 很 喜 欢 听 音 乐 我 不 会 画 画 儿 我 不 常 运 动 我 有 一 个 中 国 朋 友, 他 非 常 喜 欢 看 书 113

116 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 what they do, their family and their hobbies. Familie und Hobbys. F4.2 不 喜 欢 3) 从 星 期 一 到 星 期 五 我 很 忙, 早 上 九 点 上 班, 晚 上 七 点 左 右 下 班 星 期 一 和 星 期 四 晚 上 我 学 中 文 星 期 二 和 星 期 五 晚 上 我 做 运 动 星 期 六 上 午 我 去 买 东 西, 晚 上 去 我 父 母 家 吃 饭 星 期 天 我 休 息 PW3: Reports and essays / Berichte und Aufsätze schreiben 9. Text (Working with Text) / Texte verarbeiten Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele TE1: Note-taking (lectures, seminars, etc.) / Notizen machen (in Vorträgen, Seminaren etc.) TE2: Processing Text / Texte verarbeiten E-TE2-A1.1-1 Can copy out single words and short texts presented in standard printed format. E-TE2-A1.1-1 Kann einzelne Wörter und kurze Texte, die in gedruckter Form vorliegen, abschreiben. 10. Interaction Written / Schriftliche Interaktion Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele IW1: Overall Written Interaction / Schriftliche Interaktion allgemein E-IW1-A1-1 Can ask for or pass on personal E-IW1-A1-1 Kann schriftlich Informationen zur T1 个 人 情 况 T5 兴 趣 爱 好 F2.8 询 问 F2.9 回 复 (Chat online by typing / Chatten mittels digitaler Eingabe) 小 明 : 你 好! 114

117 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 details in written form. Person erfragen oder weitergeben. T7 家 庭 关 系 我 : 你 好! 你 叫 什 么 名 字? 小 明 : 我 叫 小 明 你 呢? 我 : 我 叫 马 丽 我 是 法 国 人, 你 是 中 国 人 吗? 小 明 : 是 的, 我 是 中 国 人, 我 在 北 京 你 今 年 多 大? 我 : 我 二 十 岁 小 明 : 你 的 生 日 是 几 月 几 号? 我 : 九 月 二 十 五 号 你 的 呢? 小 明 : 你 几 点 上 课? 几 点 下 课? 我 : 今 天 我 十 点 半 上 课, 下 午 四 点 半 下 课 小 明 : 你 喜 欢 吃 中 国 菜 吗? 我 : 很 喜 欢 小 明 : 你 有 什 么 爱 好? 我 : 我 喜 欢 上 网, 看 电 影, 听 音 乐 IW2: Correspondence / Korrespondenz E-IW2-A1-1 Can write and answer to a short simple postcard Kann kurze, einfache Postkarten schreiben und beantworten. T11 节 日 假 期 T12 交 通 住 宿 F1.2 问 候 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 Marion, 你 好! 我 在 桂 林, 这 里 的 山 水 很 美, 天 气 很 好 我 很 想 你 问 你 爸 爸 妈 妈 好 你 的 朋 友, 李 月 李 月 你 好, 我 很 喜 欢 你 的 明 信 片, 谢 谢 你! 桂 林 很 美, 我 也 想 去 可 能 明 年 八 月 我 去 中 国 旅 游 Marion E-IW2-A1-2 Can write a greeting card, for instance for the New Year or a birthday. Kann eine Grußkarte schreiben, zum Beispiel zum Neujahr oder zum Geburtstag. T11 节 日 假 期 F1.6 祝 愿 / 祝 福 祝 你 新 年 快 乐! 祝 你 生 日 快 乐! 115

118 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1 IW3: Notes, Messages & Forms / Notizen, Mitteilungen und Formulare E-IW3-A1-1 Can write numbers and dates, own name, nationality, place of birth/ residence, age, date of birth or arrival in the country etc. such as on a hotel registration form. Kann auf einem Anmeldezettel im Hotel oder bei der Einreise Zahlen und Daten, den eigenen Namen, Nationalität, Alter, Geburtsdatum, Ankunftsdatum usw. eintragen T1 个 人 情 况 F2.9 回 复 姓 名 : 白 东 出 生 日 期 : 一 九 九 二 年 三 月 五 日 出 生 地 点 : 法 国 巴 黎 年 龄 : 二 十 四 岁 性 别 : 男 E-IW3-A1-2 Can ask for or pass on personal details in written form. Kann in schriftlicher Form nach persönlichen Details fragen oder diese weitergeben. T1 个 人 情 况 F2.8 询 问 F2.9 回 复 (See example of E-IW1-A1-1 / siehe Beispiel E-IW1-A1-1) E-IW3-A1-3 Can write a short message (e.g. a text message) to friends to inform them of something or to ask them a question. Kann kurze Nachrichten (SMS etc.) schreiben, um Freunde über etwas zu informieren oder nach etwas zu fragen. N/A F2.5 通 知 / 宣 布 F2.7 转 告 / 转 述 F2.8 询 问 她 不 在, 马 上 回 来! 我 3 点 半 回 来! 你 现 在 在 哪 儿? 你 几 点 来 公 司? 116

119 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische und orthographische Kontrolle Englisch Deutsch Suggested knowledge and strategies for graphemic / orthographic control (English) Vorschläge für Kenntnisse und Strategien bzgl. Graphemischer / orthographischer Kontrolle (Deutsch) SGC: Sinographemic Control / Sinographemische Kontrolle E-SGC-A1+-1 knows how to use dictionaries or electronic devices to look up lexical items of unknown characters E-SGC-A1+-1 Kann Wörterbücher oder elektronische Geräte benutzen, um lexikalische Einheiten mit unbekannten Zeichen nachzuschlagen. - knows that many characters have both a semantic component and a phonetic component. - knows about 15 semantic components and can name them in his / her mother tongue, for examples: - weiß, dass die meisten Schriftzeichen eine semantische und eine phonetische Komponente enthalten - kennt ungefähr 15 semantische Komponenten und kann sie in seiner/ihrer Muttersprache benennen, z.b: 亻 / 人 person 氵 / 水 water, liquid 土 earth, locality 女 woman / female 火 / 灬 fire / (verbs of cooking) 木 wood 扌 / 手 hand / (verbs of doing sth with hand(s) 饣 / 食 food 辶 / 走 (verbs of fast movement) 口 mouth / (particle of orality) 纟 / 糸 silk 亻 / 人 Person 氵 / 水 Wasser, Flüssigkeit 土 Erde, Ort 女 Frau / weiblich 火 / 灬 Feuer / (Verben des Kochens) 木 Holz 扌 / 手 Hand / (Verben für Handbewegungen) 饣 / 食 Essen 辶 / 走 (Verben der Fortbewegung) 口 Mund / (Mündlichkeit) 纟 / 糸 Seide 117

120 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ 讠 / 言 words / (verbs of speech) 日 sun / time 忄 / 心 heart (words of emotionality) 钅 / 金 metal 月 moon / flesh (parts of the human body) 宀 roof 贝 shell / (money and trade) 艹 grass, plant bamboo 石 stone - is familiar with certain graphic variants of important semantic components like 亻 / 人 扌 / 手 饣 / 食 忄 / 心 讠 / 言 氵 / 水 讠 / 言 Wörter / (Verben des Sprechens) 日 Sonne / Zeit 忄 / 心 Herz (Emotionen) 钅 / 金 Metall 月 Mond / Fleisch (Teile des menschlichen Körpers) 宀 Dach 贝 Muschel / (Geld und Handel) 艹 Gras, Pflanzen Bambus 石 Stein - ist vertraut mit bestimmten graphemischen Varianten von wichtigen semantischen Komponenten wie 亻 / 人 扌 / 手 饣 / 食 忄 / 心 讠 / 言 氵 / 水 7. Reception Written / Lesekompetenz Englisch Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachl. Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele SGC(R): Sinographemic Compentence (see also 6. Graphemic and Orthographic control) Sinographemische Kompetenz (vgl. 6. Graphemische und orthographische Kontrolle) 118

121 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ E-SGC(R)-A1+-1 Can tell the meaning of about 15 different semantic components even if they are parts of unknown characters E-SGC(R)-A1+-2 Can tell whether a given text is written in Chinese traditional characters or mainland characters. Kann die Grundbedeutung von ungefähr 15 verschiedenen semantischen Komponenten feststellen, auch wenn sie Teil eines unbekannten Zeichens sind Kann erkennen, ob ein Text in traditionellen Langzeichen oder Kurzzeichen geschrieben ist. (examples under strategies in 6. Graphemic/ orthographic control / Beispiele unter Strategien in 6. Graphemische/ orthographische Kontrolle ) RW1: Overall Reading Comprehension Leseverstehen allgemein See A1 Siehe A1 RW2: Reading Correspondence / Korrespondenz lesen und verstehen E-RW2-A1+-1 Can understand short simple greetings and messages e.g. via SMS, on birthday cards and invitations. Kann kurze, einfache Grüße und Nachrichten, z.b. via SMS, auf Geburtstagskarten oder Einladungen verstehen. T6.2 日 常 活 动 T6.4 时 间 日 程 T11.1 节 假 日 N/A 1. Task: Identify the text type of the following text: (greeting/ birthday/ invitation cards) Aufgabe: Identifiziere den Texttyp des folgenden Texts: (Gruß- /Geburtstags-/Einladungskarte) a) 祝 你 生 日 快 乐, 万 事 如 意, 心 想 事 成 b) 祝 你 龙 年 健 健 康 康, 平 平 安 安 2. Task: Get some relevant information (kind of occasion, time and date, identification of place) from this invitation card: Aufgabe: Finde die relevanten Informationen (Art des Anlasses, Zeit und Datum, Identifikation des Orts) anhand dieser Einladungskarte heraus. 119

122 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ E-RW2-A1+-2 Can understand simple personal information (family, age, hobbies etc.) exchanged on social networking platforms. Kann einfache persönliche Informationen (Familie, Alter, Hobbys, etc.) verstehen, die in sozialen Netzwerken ausgetauscht werden. T1.1 个 人 信 息 T1.2 住 址 籍 贯 国 籍 T1.3 工 作 职 业 T1.4 联 系 方 式 T1.5 教 育 背 景 / 学 校 经 历 T6.1 饮 食 习 惯 N/A 你 好! 我 姓, 叫 我 的 中 文 名 字 是 我 来 自, 我 是 国 人 我 今 年 十 八 岁 我 的 生 日 是 一 九 九 二 年 十 月 二 十 五 日 我 是 大 学 生, 我 学 英 文 和 中 文 我 很 喜 欢 看 书, 主 要 是 武 侠 小 说 你 呢? 你 是 哪 国 人? 祝 好! 张 礼 120

123 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ T6.2 日 常 活 动 T6.4 时 间 日 程 RW3: Reading for Orientation / Zur Orientierung lesen E-RW3-A1+-1 Can understand single words and some very short phrases frequently encountered in public places on signboards, posters and brochures (e.g. no smoking, private, station, car park, no parking, keep left ), or in the classroom (e.g. book, very good ). Kann einzelne Wörter oder einige kurze Phrasen verstehen, die häufig auf Schildern, Postern oder Broschüren an öffentlichen Orten (z. B. Rauchen verboten, privat, Station, Parkhaus, Parken verboten, links halten ) oder in Klassenräumen (z. B. Buch, sehr gut ) zu finden sind. T6 日 常 生 活 N/A Examples: words to be read in classroom context: Beispiel: Wörter, die im Kontext Unterricht zu lesen sind: 很 好 非 常 好 不 错 课 本 填 空 public signboards, posters and brochures / öffentliche Schilder, Poster und Broschüren Task: What do the following signs on the street tell you? Aufgabe: Was teilen einem folgende Straßenschilder mit? 禁 止 吸 烟 非 工 作 人 员 请 勿 入 内 小 心 碰 头 注 意 安 全 营 业 时 间 : 早 上 8:00 至 晚 上 8:00 Andreas Guder 121

124 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ E-RW3-A1+-2 Can understand the most important menu items/options in a computer programme, such as PRINT, SAVE, COPY. E-RW3-A1+-2 Kann die wichtigsten Funktionen eines Computerprogramms verstehen, wie Drucken, Speichern, Kopieren. T5.5 电 脑 / 网 络 游 戏 N/A Understanding the most familiar functions in software programs, such as: Versteht die bekanntesten Funktionen in Programmen wie: 打 印, 保 存, 复 印, 扫 描, 打 开, 下 载 RW4: Reading for Information & Argument / Information und Argumentation verstehen See A1 siehe A1 RW5: Reading Instructions / Schriftliche Anweisungen verstehen E-RW5-A1+-1 Can follow short, simple written directions if familiar with relevant proper names in their sino-graphemic form. Kann kurze, einfache schriftliche Anleitungen verstehen, wenn relevante Eigennamen ihm/ihr bekannt sind. N/A T12.6 交 通 Task: Find your way after having received the following text message: Aufgabe: Finden Sie Ihren Weg auf Basis dieser Textnachricht: 你 黄 庄 下 车, 右 拐, 直 走 3 分 钟 到 白 石 桥 路 的 十 字 路 口, 过 马 路, 往 左 三 百 米 就 到 23 号 楼 了 8. Production Written / Schreibkompetenz Englisch Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele PW1: Overall Written Production / Schriftliche Produktion allgemein E-PW1-A1+-1 Can write in short simple sentences a blog entry or a similar piece of writing E-PW1-A1+-1 Kann in kurzen, einfachen Sätzen einen Blog-Eintrag oder eine kurze T1 个 人 情 况 T2 外 表 性 格 F1.4 介 绍

125 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ introducing oneself with basic information such as family, jobs, hobbies, one s hometown, etc. [JF descriptors n 159 &160] Einleitung über sich selbst mit grundlegenden Informationen wie Familie, Arbeit, Hobbys, Heimatstadt, etc. verfassen. T5 兴 趣 爱 好 T6 日 常 生 活 T7 家 庭 关 系 T24 职 业 活 动 PW2: Creative Writing / Kreatives Schreiben E-PW2-A1+-1 I can briefly introduce myself in a letter with simple phrases and sentences (family, school, job, hobbies). [ CH] E-PW2-A1+-1 Kann sich kurz in einem Brief mit einfachen Phrasen und Sätzen vorstellen (Familie, Schule, Arbeit, Hobbys). T1 个 人 情 况 T5 兴 趣 爱 好 T7 家 庭 关 系 T18 学 校 生 活 T24 职 业 活 动 N/A -- PW3: Reports and essays/ Berichte und Aufsätze schreiben 9. Text (Working with Text) / Texte verarbeiten Englisch Deutsch Beispiele TE1: Note-taking (lectures, seminars, etc.) / Notizen machen (in Vorträgen, Seminaren etc.) TE2: Processing Text/ Texte verarbeiten See A1 Siehe A1 10. Interaction Written / Schriftliche Interaktion Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele 123

126 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 1+ IW1: Overall Written Interaction/ Schriftliche Interaktion allgemein E-IW1-A1+-1 I can write a note to tell somebody where I am or where we are to meet. Kann jemandem eine Notiz über einen Aufenthaltsort oder Treffpunkt schreiben. N/A N/A IW2: Correspondence / Korrespondenz E-IW2-A1+-1 I can write very short and simple letters or s, telling about everyday things to people I know well. Kann sehr kurze und einfache Briefe oder s über alltägliche Dinge an vertraute Personen schreiben. T6 日 常 生 活 F1.2 问 候 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 IW3: Notes, Messages & Forms / Notizen, Mitteilungen und Formulare E-IW3-A1+-1 Can write a short simple note or message (e.g., to tell somebody where I am or where to meet, to say that someone telephoned, arranging to meet someone, explaining absence). E-IW3-A1+-1 Kann kurze, einfache Notizen oder Nachrichten verfassen (z. B. um jemandem zu sagen, wo man ist oder sich treffen wird, dass jemand angerufen hat, oder um seine Abwesenheit zu erklären). N/A F2.5 通 知 / 宣 布 F2.7 转 告 / 转 述 F2.9 回 复 124

127 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 Level A 2 6. Graphemic and Orthographic control / Graphemische und orthographische Kontrolle Englisch Deutsch. Suggested knowledge and strategies for graphemic / orthographic control Vorschläge für Kenntnisse und Strategien bzgl. Graphemischer / orthographischer Kontrolle SGC: Sinographemic Control / Sinographemische Kontrolle E-SGC-A2-1 Can copy short phrases on everyday subjects by hand without hesitation - e.g. names of institutions. Kann kurze Phrasen aus dem Alltag per Hand abschreiben, ohne zu zögern z. B. Namen von Institutionen. E-SGC-A2-2 Can write by hand with reasonable graphemic accuracy so that the written characters are understood by other readers or by an OCR device. Kann Texte per Hand mit angemessener graphischer Genauigkeit schreiben, so dass sie von anderen Personen oder OCR- Geräten erkannt werden können. - knows examples of characters that share the same phonetic components - knows the four main categories of characters (in his/her mothertongue): pictographic / indicating ( 象 形 字 and 指 示 字 ), semantic compound ( 会 意 字 ), phonetic loan ( 假 借 字 ) and semantic-phonetic ( 形 声 字 ). - kennt Beispiele von Zeichen, die die selbe phonetische Komponente teilen - kennt die vier Hauptkategorien von Zeichen (in seiner/ihrer Muttersprache): piktographische / indikatorische Zeichen( 象 形 字 and 指 示 字 ), semantische Zusammensetzungen ( 会 意 字 ), phonetische Entlehnungen ( 假 借 字 ) und semantisch-phonetische Schriftzeichen ( 形 声 字 ). 125

128 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 7. Reception Written / Lesekompetenz Englisch Deutsch Themes and Topics / Themenfelder (Appendix 1) Functions / Sprachliche Handlungen (Appendix 2) Examples / Beispiele SGC(R): Sinographemic Compentence (see also 6. Graphemic and Orthographic control) Sinographemische Kompetenz (vgl. 6. Graphemische und orthographische Kontrolle) E-SGC(R)-A2-1 understands the function of Chinese punctuation marks dunhao 顿 号 ( ) shenglüehao 省 略 号 ( ), shuminghao 书 名 号 ( ) and zhuanminghao 专 名 号 (..) Versteht die Funktion der chinesischen Satzzeichen dunhao 顿 号 ( ) shenglüehao 省 略 号 ( ), shuminghao 书 名 号 ( )und zhuanminghao 专 名 号 (..) N/A N/A RW1: Overall Reading Comprehension / Leseverstehen allgemein E-RW1-A2-1 Can understand short, simple texts containing the highest frequency vocabulary. E-RW1-A2-1 Kann kurze, einfache Texte lesen und verstehen, die einen sehr frequenten Wortschatz enthalten. T6.2 日 常 活 动 T6.3 计 划 安 排 T7.2 家 庭 结 构 T9.1 亲 朋 好 友 N/A Task: Identify the central meaning of the following text message. Aufgabe: Identifiziere die zentrale Bedeutung der folgenden Nachricht: 很 抱 歉, 我 周 日 早 晨 八 点 要 去 上 课, 不 能 去 你 的 晚 会 126

129 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 T9.2 同 事 关 系 T13 购 物 服 务 RW2: Reading Correspondence / Korrespondenz lesen und verstehen E-RW2-A2-1 Can understand short simple personal letters giving or requesting information about everyday life or offering an invitation. Kann kurze, einfache persönliche Briefe verstehen, die alltägliche Informationen enthalten oder fordern oder eine Einladung darstellen. T1.9 介 绍 他 人 T2.1 性 格 T2.2 外 表 特 征 T5.4 喜 爱 / 偏 好 T6.2 日 常 活 动 T6.3 计 划 安 排 T7.2 家 庭 结 构 T9.1 亲 朋 好 友 T10.4 活 动 经 历 T11.1 节 假 日 T11.4 度 假 方 式 N/A 1) 你 好, 谢 谢 你 的 春 节 问 候! 我 还 在 科 隆 我 爸 爸 今 年 5 月 份 左 右 才 能 过 来, 现 在 他 正 在 办 签 证 因 为 之 前 我 一 直 没 有 自 己 的 房 子, 所 以 不 方 便 邀 请 我 爸 爸 过 来 你 还 好 吧? 还 在 柏 林 吗? 如 果 你 中 文 方 面 还 需 要 帮 忙 的 话, 我 可 以 帮 你 呀, 呵 呵 2) 你 好! 非 常 高 兴 收 到 你 的 信 我 最 近 可 好 了, 我 妈 妈 来 北 京 和 我 一 起 过 年, 非 常 开 心 3) 你 订 好 机 票 了 吗? 什 么 时 候 来 北 京? 订 好 时 间 告 诉 我, 如 果 是 周 末 的 话 我 去 机 场 接 你 我 真 的 希 望 你 可 以 来 中 国 我 请 你 吃 饭 呵 呵 期 待 快 点 见 到 你 祝 好! 127

130 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 RW3: Reading for Orientation / Zur Orientierung lesen E-RW3-A2-1 Can find specific predictable information in simple everyday material such as advertisements, timetables, menus, directories, brochures. E-RW3-A2-1 Kann konkrete, voraussagbare Informationen in einfachen Alltagstexten auffinden, z.b. in Anzeigen, Prospekten, Speisekarten, Literaturverzeichnissen und Fahrplänen T1 个 人 情 况 T6.1 饮 食 习 惯 T12.1 出 行 交 通 T12.6 交 通 工 具 N/A Examples: advertisements, timetables, business cards, menus, directories, brochures Beispiele: Werbungen, Fahrplänen, Visitenkarten, Menüs, Verzeichnissen, Broschüren Tasks / Aufgaben: Tasks / Aufgaben: 1) Task: What is offered here? What currency is used? Aufgabe: Was wird hier angeboten? Welche Währung wird verwendet? 广 州 往 返 国 际 机 票 特 价 人 民 币 : 元 新 加 坡 3200 旧 金 山 7340 东 京 3220 伦 敦 7280 罗 马 6500 阿 姆 斯 特 丹 ) Task: Identify the person s name, work field and telephone number on this name card. Aufgabe: Finden Sie den Namen, Tätigkeitsfeld und die Telefonnummer des Besitzers dieser Visitenkarte heraus. 华 东 师 范 大 学 李 红 平 博 士 中 国 历 史 研 究 中 心 教 授 中 国 上 海 电 话 (021) 中 山 北 路 3663 号 传 真 (021) 邮 编 电 子 信 箱 128

131 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 3) Task: Get relevant informations from the following time table: Aufgabe: Suche relevante Informationen aus folgendem Fahrplan heraus: Find out when the train for Zhangjiajie is leaving and what is the cheapest price for a ticket. Finden Sie heraus, wann der Zug nach Zhangjiajie abfährt und welches der günstigste Preis für ein Ticket ist. 4) Task: What is offered here: Food / Clothes / Drinks / Tickets? Aufgabe: Was wird hier angeboten: Essen / Kleidung / Getränke / Tickets? 列 车 时 刻 表 始 发 点 : 广 州 终 点 站 车 次 始 发 时 间 人 民 币 : 元 价 格 硬 座 / 硬 卧 ( 下 ) 武 汉 T68 14: / 370 Andreas Guder 北 京 西 T16 15: / 520 石 家 庄 T / 490 张 家 界 T358 15: / 270 南 京 西 : / 515 青 岛 T161 16: /

132 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 5) Get the relevant information from this timetable. Suchen Sie relevante Informationen in diesem Stundenplan. E-RW3-A2-2 Can skim small advertisements in newspapers, locate the heading or column I want and identify the most important pieces of information (price and size of apartments, cars, and computers) Kann Kleinanzeigen in Zeitungen überfliegen, die gewünschte Überschriften oder Spalten heraussuchen und die wichtigsten Informationen identifizieren (z.b. Preis und Größe von Wohnungen, Autos und Computern) T12 交 通 住 宿 T8 家 居 环 境 T8.1 住 房 条 件 T8.2 房 间 布 局 N/A 1). 出 租 : 七 十 五 平 方 米 四 楼 ( 房 子 有 六 层 ) 有 一 个 大 客 厅, 两 个 房 间, 厨 房, 卫 生 间 离 市 中 心 不 远 ( 坐 地 铁 二 十 分 钟 ), 附 近 有 漂 亮 的 公 园 和 几 家 商 店 每 个 月 一 千 五 百 元 联 系 人 : 李 先 生, 电 话 号 码 : ). 我 需 要 租 房 : 五 十 到 七 十 平 方 米 ; 需 要 两 个 房 间, 厨 房, 浴 室 希 望 离 市 中 心 不 太 远, 附 近 有 车 站 和 超 市 每 个 月 八 百 到 一 千 二 百 元 最 好 三 层 以 上 联 系 人 王 小 姐, 电 话 号 码 : RW4: Reading for Information & Argument / Information und Argumentation verstehen 130

133 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 E-RW4-A2-1 Can identify specific information in simpler written material he/she encounters such as letters, brochures and short newspaper articles describing events if pictorial support is provided and rereading permitted. Kann aus einfacheren schriftlichen Materialien wie Briefen, Broschüren oder Zeitungsartikeln, in denen Ereignisse beschrieben werden, spezifische Informationen herausfinden, wenn bildliche Unterstützung vorhanden und wiederholtes Lesen möglich ist. T8.1 住 房 条 件 T8.2 房 间 布 局 T8.3 家 具 配 置 T19.5 考 核 安 排 N/A Examples: letters, brochures, newspaper articles Beispiele: Briefe, Broschüren, Zeitungsartikel Task: You want to take the HSK exam. When does it take place and what do you need to do to register? Aufgabe: Du möchtest an der HSK Prüfung teilnehmen. Wann findet sie statt und was musst du machen, um dich dafür anzumelden? Task: Who lives in this flat? Which room does the author live in? What other information about this flat do you get from the text? Aufgabe: Wer lebt in dieser Wohnung? In welchem Raum lebt der Autor? Welche weiteren Informationen können Sie aus dem Text über die Wohnung herausfinden? 张 世 涛 (2003) 初 级 汉 语 阅 读 教 程 1,p 75 我 家 的 房 子 不 大,70 平 方 米, 可 是 很 漂 亮, 也 很 方 便 我 家 有 一 个 客 厅, 三 个 房 间, 厨 房, 卫 生 间 和 阳 台 客 厅 很 大 我 们 有 一 个 花 园, 花 园 有 很 多 花 我 爸 爸 妈 妈 一 个 房 间, 左 边 是 我 的 房 间, 我 弟 弟 的 房 间 在 厨 房 旁 边 我 的 房 间 外 面 是 花 园, 我 很 喜 欢 我 家 离 学 校 不 远, 走 路 三 十 分 钟 每 个 月 的 房 租 3000 元 131

134 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 RW5: Reading Instructions / Schriftliche Anweisungen verstehen E-RW5-A2-1 Can follow clear, stepby-step instructtions on equipment encountered in everyday life such as simple food preparation instructions (e.g. instant noodles), public telephone, taking out cash or buying a drink from a machine mainly relying on visual support. Kann einfache Anleitungen für Apparate, mit denen man im Alltag zu tun hat, verstehen, wie Zubereitungsanleitungen von Essen, öffentliche Telefone, Geld von einem Geldautomat abheben oder ein Getränk von einem Verkaufsautomat kaufen. T6 日 常 生 活 N/A Examples: instructions, user s guide Beispiele: Anleitungen, Benutzerhandbücher ( 制 作 方 法, 使 用 说 明 ) 8. Production Written / Schreibkompetenz Englisch Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele PW1: Overall Written Production / Schriftliche Produktion allgemein E-PW1-A2-1 Can compose a series of simple phrases and sentences connected together or linked with simple connectors like but and because. Kann eine Reihe einfacher Wendungen und Sätze schreiben und mit Konnektoren wie aber und weil verbinden. N/A N/A 我 学 中 文 是 因 为 我 想 去 中 国, 我 很 想 去 看 长 城 我 是 法 国 人, 我 家 在 法 国 南 边 的 一 个 小 城 市 我 们 的 城 市 很 漂 亮, 也 很 安 静 我 很 喜 欢 我 的 城 市, 不 过 我 也 很 喜 欢 去 巴 黎, 因 为 巴 黎 有 很 多 博 物 馆 安 娜 学 中 文 一 共 学 了 四 年 多 了 她 在 法 国 学 了 三 年, 在 北 京 学 了 一 年 多 她 学 中 文 是 因 为 她 很 喜 欢 中 国 文 化 和 历 史 毕 业 以 后, 她 想 当 记 者 132

135 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 PW2: Creative Writing / Kreatives Schreiben E-PW2-A2-1 Can compose a series of simple phrases and sentences about their family, living conditions, educational background, present or most recent job. Kann in einer Reihe einfacher Sätze über die eigene Familie, die Lebensumstände, den Bildungshintergrund oder die momentane oder vorige berufliche Tätigkeit schreiben. T1 个 人 情 况 T6 日 常 生 活 T7 家 庭 关 系 T8 家 居 环 境 T18.2 年 级 专 业 T20.1 语 言 文 化 和 交 际 T22 雇 佣 就 业 T23 工 作 环 境 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 我 父 亲 不 跟 我 们 住 在 一 起, 因 为 他 和 我 母 亲 离 了 婚 我 母 亲 是 小 学 老 师, 也 是 校 长 我 父 亲 是 电 工 我 今 年 在 英 国 北 部 的 一 个 城 市 实 习, 星 期 一 到 星 期 五 上 班, 晚 上 一 般 七 八 点 左 右 到 家, 然 后 我 做 饭 ; 吃 饭 ; 看 电 视 或 者 看 书 我 在 这 边 的 朋 友 还 不 多, 所 以 周 末 我 常 常 一 个 人 买 菜 ; 散 步 ; 看 电 影 这 个 地 方 非 常 安 静, 人 比 较 友 好 我 在 大 学 里 学 的 是 英 文 和 经 济 晚 上 和 星 期 六 我 去 一 家 语 言 学 校 学 中 文 大 学 毕 业 以 后 我 在 北 京 外 国 语 大 学 学 了 一 年 中 文, 那 时 候 我 的 中 文 水 平 还 不 错 我 希 望 将 来 能 去 中 国 工 作 几 年 我 现 在 工 作 的 公 司 人 不 多, 只 有 十 几 个 人 我 和 同 事 们 的 关 系 很 好, 下 班 以 后 我 们 常 常 一 起 吃 饭, 有 时 候 一 起 去 唱 歌 我 们 的 经 理 工 作 非 常 认 真, 人 也 很 好 我 很 高 兴 能 和 他 们 一 起 工 作 E-PW2-A2-2 Can compose short, simple imaginary biographies and simple poems about people. Kann kurze, einfache, fiktive Biografien und einfache Gedichte über Menschen verfassen. T1 个 人 情 况 T6 日 常 生 活 T7 家 庭 关 系 T8 家 居 环 境 T18.2 年 级 专 业 T20.1 语 言 ; 文 化 和 交 际 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 白 大 为 学 汉 语 学 了 六 年 半 了, 在 英 国 五 年, 在 中 国 一 年 半 他 在 英 国 学 的 专 业 是 经 济 和 国 际 贸 易 他 学 汉 语 因 为 他 认 为 现 在 说 汉 语 很 有 用 他 毕 业 以 后 想 和 中 国 做 生 意 李 云 的 专 业 是 化 学 她 也 学 习 英 语 她 已 经 学 了 九 年 的 英 文 了, 在 中 学 六 年, 在 大 学 三 年 她 在 大 学 继 续 学 英 文 因 为 她 很 想 去 英 国 工 作 和 生 活 她 毕 业 以 后 想 当 工 程 师 或 者 教 师 你 一 会 看 我 一 会 看 云 133

136 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 T22 雇 佣 就 业 T23 工 作 环 境 我 觉 得 你 看 我 很 远 你 看 云 很 近 (Poem by/ Gedicht von 顾 城 Gù Chéng, 1980) PW3: Reports and essays / Berichte und Aufsätze schreiben 9. Text (Working with Text) / Texte verarbeiten Englisch Deutsch Beispiele TE1: Note-taking (lectures, seminars, etc.) / Notizen machen (in Vorträgen, Seminaren etc.) TE2: Processing Text/ Texte verarbeiten E-TE2-A2.1-1 Can copy out short texts in printed or clearly handwritten format Kann kurze Texte in Druckschrift oder klarer Handschrift abschreiben. 10. Interaction Written / Schriftliche Interaktion Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele IW1: Overall Written Interaction / Schriftliche Interaktion allgemein E-IW1-A2-1 Can compose short, simple formulaic notes relating to Kann kurze, einfache Notizen machen, wenn es um T6 日 常 生 活 F2.5 通 知 / 宣 布 小 王, 你 昨 天 下 午 在 哪 儿 呢? 我 等 了 你 很 长 时 间, 你 没 来! 怎 么 回 事 儿? 134

137 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 matters in areas of immediate need. unmittelbar notwendige Dinge geht. F5.1 请 求 / 恳 求 F5.2 要 求 F5.3 命 令 / 吩 咐 F5.4 建 议 / 提 议 F5.5 提 醒 / 嘱 咐 我 是 英 国 人, 叫 玛 丽, 我 要 回 国 了, 所 以 我 想 卖 我 的 电 视 我 的 电 视 是 LG (32LK330-CB), 用 了 一 年 我 买 的 时 候 花 了 2500 元, 现 在 我 卖 1600 元 如 果 您 有 兴 趣, 请 给 我 打 电 话 :137xxxxxxxx ( 寻 物 启 示 ) 我 昨 天 丢 了 我 的 手 机 我 的 手 机 是 黑 色 的 iphone, 比 较 新, 手 机 上 有 我 女 朋 友 ( 一 个 长 头 发 的 中 国 女 孩 ) 的 照 片 如 果 您 找 到 我 的 手 机, 请 给 我 发 邮 件 我 叫 西 蒙, 我 是 法 国 人, 今 年 22 岁, 现 在 在 上 海 学 习 中 文, 住 在 上 海 交 大 我 想 找 法 语 家 教 的 工 作 我 在 法 国 语 言 文 学 方 面 的 水 平 很 不 错, 而 且 已 经 做 过 一 年 法 语 家 教 如 果 我 去 您 家,100 元 / 小 时 ; 如 果 您 来 我 家,80 元 / 小 时 我 一 般 晚 上 和 周 末 有 空 儿 如 果 您 有 兴 趣, 请 给 我 打 电 话 :139xxxxxxxx 老 师 病 了, 明 天 不 上 课! 我 出 去 买 东 西,10 点 左 右 回 来! IW2: Correspondence / Korrespondenz E-IW2-A2-1 Can compose very simple personal letters expressing thanks and apology. Kann einen sehr einfachen persönlichen Brief verfassen, die Dank oder Entschuldigung ausdrücken. T3.1 情 感 F1.5 感 谢 F1.2 道 歉 张 丽 : 非 常 感 谢 你! 我 在 你 父 母 家 过 新 年 了! 我 非 常 喜 欢 你 的 家 人 新 年 过 得 很 开 心, 你 妈 妈 做 的 菜 太 好 吃 了 王 经 理 : 您 好! 我 昨 天 没 有 来 上 班, 因 为 我 病 了 我 在 医 院 里, 没 有 您 的 电 话 号 码, 所 以 不 能 向 您 请 假 非 常 抱 歉, 请 您 原 谅 下 个 星 期 我 给 您 看 医 生 的 证 明 您 的 员 工 : 马 大 为 李 经 理, 明 天 下 午 四 点 是 我 的 实 习 面 试, 可 是 我 的 汽 车 坏 了, 三 天 以 后 才 能 修 好 所 以, 我 想 知 道 可 不 可 以 换 一 个 面 试 时 间 非 常 抱 歉, 谢 谢 您 的 理 解 玛 丽 (Marie Dupont) 135

138 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 髙 京 生 先 生 : 您 好! 非 常 感 谢 您 邀 请 我 们 去 你 家 吃 饺 子 可 是, 明 天 我 有 两 个 考 试, 所 以 今 天 一 定 要 在 家 复 习 我 很 遗 憾 不 能 去, 请 您 原 谅 希 望 很 快 可 以 再 见 面 马 克 E-IW2-A2-2 Can compose a simple letter to a friend to introduce myself, my family, school and hobbies.) E-IW2-A2-2 Kann einen einfachen Brief an einen Freund/ eine Freundin verfassen, in dem er/sie sich selbst, die Familie, Schule und Hobbys beschreibt. T1 个 人 情 况 T2 外 表 性 格 T5 兴 趣 爱 好 T6 日 常 生 活 T7 家 庭 关 系 T18 学 校 生 活 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 王 红 : 你 好! 你 最 喜 欢 做 什 么 运 动? 你 踢 足 球 踢 得 怎 么 样? 我 的 足 球 踢 得 不 错, 有 时 候 我 参 加 比 赛 除 了 足 球 以 外, 我 还 喜 欢 游 泳 和 听 音 乐 周 末, 有 的 时 候 我 和 朋 友 去 看 电 影 麦 克 Zhào Mǐn ( 赵 敏 ): 你 好! 我 想 了 解 一 下 你 的 家 庭 中 国 的 孩 子 都 是 独 生 子 女 吗? 你 呢, 你 也 是 独 生 子 女 吗? 我 有 一 个 哥 哥 和 一 个 弟 弟 玛 丽 王 兵, 很 高 兴 收 到 你 的 邮 件 祝 贺 你 找 到 一 个 满 意 的 工 作! 我 今 年 读 Master ( 我 不 知 道 中 文 应 该 怎 么 说, 你 可 以 告 诉 我 吗? 谢 谢!) 二 年 级 我 们 只 上 一 个 学 期 的 课, 第 二 个 学 期 是 实 习 我 特 别 希 望 能 去 中 国 实 习 Sylvain E-IW2-A2-3 Can compose short letters or s, telling about everyday things to people I know well. Kann kurze Briefe oder s über alltägliche Dinge an bekannte Personen verfassen. T6 日 常 生 活 T11.4 度 假 方 式 T12 交 通 住 宿 T18 学 校 生 活 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 张 明 : 你 好! 我 现 在 在 英 国 旅 行 这 是 我 第 二 次 来 英 国, 我 会 在 这 儿 待 两 个 星 期 我 先 在 伦 敦 参 观 一 些 博 物 馆 和 景 点 然 后, 我 要 去 英 国 北 部 的 一 个 小 城 市 看 一 个 朋 友 最 近 天 气 不 错, 很 暖 和, 有 二 十 多 度 我 经 常 在 外 边, 我 喜 欢 在 公 园 里 休 息, 中 午 我 也 在 外 边 吃 三 明 治 李 林, 不 好 意 思, 过 了 这 么 久 才 给 你 回 信 最 近 我 常 常 出 差, 而 且 我 还 要 复 习 准 备 HSK 考 试, 所 以 特 别 忙 到 下 个 月 我 会 有 更 多 时 间 孙 南 : 你 好! 136

139 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2 你 上 次 写 信 问 我 在 学 校 学 什 么 我 的 专 业 是 应 用 外 语 我 有 很 多 课, 因 为 我 要 学 两 门 外 语 和 经 济 第 一 门 外 语 是 英 语, 第 二 门 外 语 可 以 选 择 汉 语 ; 日 语 或 者 西 班 牙 语 你 当 然 知 道, 我 选 择 的 是 汉 语 到 了 三 年 级 我 们 要 有 一 个 实 习 机 会, 我 希 望 去 中 国 IW3: Notes, Messages & Forms / Notizen, Mitteilungen und Formulare E-IW3-A2-1 Can compose short, simple notes and messages relating to matters in areas of immediate need. Kann kurze, einfache Notizen und Mitteilungen schreiben, die sich auf unmittelbare Bedürfnisse beziehen. T6 日 常 生 活 F2.5 通 知 / 宣 布 F5.1 请 求 / 恳 求 F5.2 要 求 F5.3 命 令 / 吩 咐 F5.4 建 议 / 提 议 F5.5 提 醒 / 嘱 咐 (See examples of E-IW1-A2-1 / Vgl. Beispiele zu IW1) E-IW3-A2-2 Can fill in a questionnaire giving an account of my educational background, my job, my interests and my specific skills. E-IW3-A2-2 Kann einen Fragebogen mit Informationen über seinen/ ihren Bildungshintergrund, Beruf, Interessen und persönlichen Fertigkeiten ausfüllen. T1 个 人 情 况 T5 兴 趣 爱 好 T20.1 语 言 文 化 和 交 际 T22 雇 佣 就 业 F2.9 回 复 姓 名 : 马 大 为 年 龄 :19 国 籍 : 法 国 人 专 业 : 中 文 母 语 : 法 语 会 说 的 外 语 : 英 语 ; 汉 语 和 西 班 牙 语 爱 好 : 玩 游 戏 ; 打 篮 球 ; 看 电 影 137

140 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ 姓 名 籍 贯 Marie Dupont 性 别 民 族 女 员 工 信 息 登 记 表 2012 年 6 月 4 日 出 生 年 月 日 健 康 状 况 1984 年 8 月 19 日 身 份 证 ( 护 照 )xxxxxxxxxxxxx 国 籍 位 党 时 间 法 过 法 国 参 加 工 作 时 间 2009 年 5 月 6 日 婚 姻 状 况 单 身 通 信 地 址 北 京 西 城 区 华 远 街 165 号 邮 编 固 定 电 话 010-xxxxxxxx 移 动 电 话 139xxxxxxxx 户 口 所 在 地 N/A 毕 业 院 校 法 国 索 邦 大 学 ; 北 京 外 国 语 学 院 专 业 法 律 ; 英 文 ; 中 文 最 高 学 历 研 究 生 (Master) 专 业 特 长 经 济 法 中 英 法 翻 译 外 语 语 种 兴 趣 爱 好 : 旅 游 音 乐 中 国 文 学 网 球 法 语 英 语 汉 语 西 班 牙 语 Level A Graphemic and Orthographic control / Graphemische und orthographische Kontrolle Englisch Deutsch Suggested knowledge and strategies for graphemic / orthographic control Vorschläge für Kenntnisse und Strategien bzgl. Graphemischer / orthographischer Kontrolle SGC: Sinographemic Control / Sinographemische Kontrolle See A2 siehe A2 138

141 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A Reception Written / Lesekompetenz Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele SGC(R): Sinographemic Compentence (see also 6. Graphemic and Orthographic control) Sinographemische Kompetenz (vgl. 6. Graphemische und orthographische Kontrolle) See A2 siehe A2 RW1: Overall Reading Comprehension Leseverstehen allgemein E-RW1-A2+-1 Can understand short simple messages and texts containing basic high frequency everyday vocabulary relating to areas of personal relevance or interest. Kann kurze, einfache Texte lesen und verstehen, die einen sehr frequenten Wortschatz enthalten und sich auf persönlich relevante Themen oder Interessen beziehen. T3.1 情 感 T3.2 态 度 观 点 T3.3 感 官 体 验 T5.4 喜 爱 / 偏 好 T6.2 日 常 活 动 T6.3 计 划 安 排 T7.2 家 庭 结 构 T8.3 家 具 配 置 T8.4 家 电 设 施 T9.1 亲 朋 好 友 T9.2 同 事 关 系 N/A Task: Get the main information from this message: Aufgabe: Entnehmen Sie folgenden Texten die zentrale Aussage: 1) 我 不 经 常 上 网, 因 为 无 线 网 络 很 不 稳 定, 每 次 出 去 还 都 得 背 着 很 沉 的 电 脑, 很 麻 烦 现 在 我 买 的 3G 卡 也 用 完 了, 所 以 上 网 就 更 难 了 2) 我 希 望 你 在 柏 林 好 好 享 受 阳 光, 我 会 找 机 会 去 看 你 139

142 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ T10.1 社 交 活 动 / 休 闲 娱 乐 T10.4 活 动 经 历 T11.1 节 假 日 T11.4 度 假 方 式 T12 交 通 住 宿 E-RW1-A2+-2 Can understand short narratives about everyday things dealing with topics which are familiar to me if the text is written in simple language. Kann kurze, einfache Texte zu vertrauten konkreten Themen verstehen, in denen gängige alltags- oder berufsbezogene Sprache verwendet wird. N/A N/A Task: Understand the following description: Aufgabe: Verstehen Sie, was passiert ist: 昨 天 在 学 校 外 面 发 生 了 交 通 事 故, 当 时 有 一 个 小 孩 过 马 路, 交 通 灯 是 绿 灯, 有 一 辆 大 客 车 开 得 很 快, 司 机 大 概 来 不 及 停 车, 结 果. RW2: Reading Correspondence / Korrespondenz lesen und verstehen E-RW2- A2+-1 Can identify different types of letters relating familiar topics (information request, orders, complaints etc.) Kann verschiedene Typen von Briefen mit Bezug auf familiäre Themen (Informationsanforderung, Bestellungen, Beschwerden, etc.) identifizieren. T18.1 老 师 和 学 生 T18.4 教 学 活 动 T18.7 课 外 活 动 N/A Task: Identify the purpose of these documents. Aufgabe: Stellen Sie den Zweck der folgenden Texte fest. 1) 请 假 条 : 本 人 因 父 亲 生 病 住 院, 家 中 无 人 照 看 特, 请 假 三 天 请 批 准 此 致 敬 礼! 王 晓 春 2003 年 5 月 24 日 2) 我 需 要 租 房 : 五 十 到 七 十 平 方 米 ; 需 要 两 个 房 间, 厨 房, 浴 室 希 望 离 市 中 心 不 太 远, 附 近 有 车 站 和 超 市 每 个 月 八 百 到 一 千 二 百 元 最 好 三 层 以 上 联 系 人 王 小 姐, 电 话 号 码 :

143 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ E-RW2- A2+-1 Can understand basic information in routine letters and messages (e.g., hotel reservations, personal written messages). Kann einfachen Standardbriefen und -nachrichten zentrale Informationen entnehmen (z. B. Hotelreservierungen, persönliche schriftliche Benachrichtigungen) T12 交 通 住 宿 N/A Task: Identify the central message of the following information Aufgabe: Erkenne die zentrale Aussage folgender 1) 尊 敬 的 老 师, 欢 迎 参 加 我 们 的 协 会 我 们 下 次 的 研 讨 会 9 月 1 日 至 3 日 在 苏 黎 世 大 学 召 开 具 体 情 况 请 浏 览 我 们 的 网 站 2) 我 病 了, 所 以 今 天 在 家 休 息 我 预 约 了 明 天 上 午 去 看 医 生 要 是 能 好 一 点, 下 午 就 去 上 课 RW3: Reading for Orientation / Zur Orientierung lesen E-RW3-A2+-1 Can find specific, predictable information in simple everyday material such as advertisements, prospectuses, menus, reference lists and timetables. E-RW3-A2+-1 Kann in Alltagstexten spezifische, erwartbare Informationen finden und verstehen (wie in Werbung, Prospekten, Speisekarten, Referenzlisten und Zeitplänen). T5.1 文 艺 爱 好 T5.2 体 育 活 动 T6.3 计 划 安 排 T10.1 社 交 活 动 N/A Examples: advertisements, prospectuses, menus, reference lists and timetables, public signs and notices Beispiele: Werbung, Prospekte, Menüs, Referenzlisten und Zeitpläne, Schilder und Notizen Task: What kind of activity is mentioned here, and which furtherinformations do you get? Aufgabe: Worum geht es hier, und welche weiteren Informationen sind in dieser Nachricht enthalten? 电 影 海 报 : 今 天 晚 上 7:30 在 友 谊 电 影 院 放 映 奥 斯 卡 获 奖 影 片 美 丽 人 生, 欢 迎 大 家 踊 跃 购 票 观 看, 票 价 10 元 售 票 地 点 : 友 谊 电 影 院 售 票 处 ( 张 世 涛 (2003) 初 级 汉 语 阅 读 教 程 1,p.33) E-RW3-A2+-2 Can understand everyday signs and E-RW3-A2+-2 Kann alltägliche Schilder und Hinweise an T12.6 交 通 工 具 N/A Examples: directions, instructions, hazard warnings Aufgaben: Richtungen, Anweisungen, Warnungen 141

144 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ notices in public places, such as streets, restaurants, railway stations; in workplaces, such as directions, instructions, hazard warnings. öffentlichen Orten wie Straßen, Restaurants, Bahnhöfen und Arbeitsplätzen verstehen (Richtungsschilder, Anweisungen, Warnungen) T12.7 交 通 规 则 Tasks 1-4: What kind of advice is given here? 2) Aufgaben 1-4: Worauf wird hier hingewiesen? 1) 乘 坐 机 场 巴 士 至 马 甸 或 北 太 平 庄, 换 乘 888 路 或 345 快 线 至 中 国 石 油 大 学 Andreas Guder 3) 5) Task: This picture was made in the German EXPO Pavillion in Shanghai What information do you get about the pavillon? Aufgabe: Dieses Bild wurde im deutschen EXPO Pavillon in Shanghai 2010 gemacht. Welche Informationen entnehmen Sie dem Schild? 4) 维 修 告 示 因 维 修 线 路,28 日 ( 星 期 三 ) 上 午 8 点 到 下 午 4 点 停 止 电 力 供 应, 请 大 家 互 相 告 知 特 此 通 知 水 电 科 2003 年 1 月 30 日 (3+4: 张 世 涛 (2003) 初 级 汉 语 阅 读 教 程 1, p.40+41) Andreas Guder 142

145 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ RW4: Reading for Information & Argument / Information und Argumentation verstehen E-RW4-A2+-1 Can identify important information in news summaries or simple newspaper articles in which numbers play an important role and which are clearly structured and illustrated. Kann wichtige Informationen in Nachrichtenzusammenfassungen oder einfachen Zeitungsartikeln erkennen, in denen Zahlen eine wichtige Rolle spielen und die klar strukturiert und illustriert sind. T12.2 行 程 与 目 的 T12.3 旅 行 服 务 T15.1 商 业 服 务 N/A Examples: News summaries or simple newspaper articles Beispiele: Nachrichtenüberblick, einfache illustrierte Zeitungsartikel RW5: Reading Instructions / Schriftliche Anweisungen verstehen E-RW5-A2+-1 Can understand regulations, for example safety, when expressed in simple language. E-RW5-A2+-1 Kann Regulierungen verstehen, wenn sie in einfacher Sprache verfasst sind (z.b. Sicherheitshinweise). N/A N/A Task: What do these regulations concerning studying anddormitory fee tell you? Aufgabe: Was entnehmen Sie diesen Regelungen über Studium und Wohnkosten? 留 学 生 管 理 手 册 二 ; 留 学 生 交 费 的 规 定 学 费 1. 开 学 第 一 周 为 交 费 时 间 2. 学 生 根 据 学 习 时 间 ( 半 年 或 一 年 ) 一 次 性 交 齐 学 费 3. 学 生 入 学 后 两 周 内 提 出 退 学, 可 以 得 到 学 费 50% 的 退 款 入 学 两 周 以 后 提 出 退 学, 将 不 能 得 到 学 费 退 款 被 学 校 勒 令 退 学 或 被 学 校 开 除, 学 校 不 退 学 费 宿 费 1. 所 有 宿 费 应 于 开 学 后 一 周 内 交 清 学 生 按 住 宿 时 间, 一 次 性 交 齐 宿 费 2. 留 学 生 中 途 退 房, 应 先 到 留 学 生 办 公 室 填 写 退 房 申 请, 并 办 理 完 相 关 手 续 后 方 可 退 房 143

146 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 被 学 校 开 除 或 勒 令 退 学 者, 学 校 将 不 退 宿 费 留 学 生 的 学 费 和 宿 费 一 律 以 人 民 币 结 算 ( 北 京 教 育 学 院 ) Task: What information do you get from this paper in a library s reading room? Aufgabe: Welche Informationen entnehmen Sie diesem Anschlag im Lesesaal einer Bibliothek? Andreas Guder 8. Production Written / Schreibkompetenz Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele PW1: Overall Written Production / Schriftliche Produktion allgemein E-PW1-A2+-1 Can compose simple connected texts on a range of topics within my field of interest. Kann einfache, verbundene Texte über persönliche Interessengebiete schreiben. N/A N/A 144

147 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ E-PW1-A2+-2 Can compose in short simple sentences a blog entry or a similar piece of writing about one's impressions of something one just bought (such as a digital camera) or of an event (such as a friend s wedding). Kann in kurzen, einfachen Sätzen einen Blog-Eintrag oder in ähnlicher Form seine Eindrücke über etwas Gekauftes (wie eine Digitalkamera) oder eine Veranstaltung (wie die Hochzeit eines Freundes) beschreiben. T10.4 活 动 经 历 F1.4 介 绍 F2.1 叙 述 PW2: Creative Writing / Kreatives Schreiben E-PW2-A2+-1 Can compose about everyday aspects of his environment e.g. people, places, a job or study experience in linked sentences. E-PW2-A2+-1 Kann Texte über alltägliche Aspekte des eigenen Umfelds, z. B. Personen, Orte, Arbeitsoder Studienerfahrung in verbundenen Sätzen verfassen. T1.3 工 作 职 业 T6 日 常 生 活 T8 家 居 环 境 T9 人 际 关 系 T10.1 社 交 活 动 T10.2 休 闲 娱 乐 T18 学 校 生 活 T22 雇 佣 就 业 T23 工 作 环 境 T24 职 业 活 动 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 1) 我 最 近 搬 了 家 我 以 前 住 的 地 方 离 市 中 心 很 远, 非 常 不 方 便 现 在 我 坐 地 铁 去 市 中 心 只 要 十 五 分 钟 左 右 虽 然 现 在 住 的 地 方 没 有 以 前 那 么 安 静, 租 金 也 比 以 前 贵, 但 是 我 还 是 很 满 意 2) 我 特 别 喜 欢 打 羽 毛 球 小 的 时 候 我 每 天 下 课 以 后 都 和 同 学 一 起 打 球, 常 常 很 晚 回 家 现 在 我 工 作 很 忙, 所 以 没 有 时 间 打 球, 而 且, 很 难 找 到 和 我 一 样 喜 欢 打 羽 毛 球 的, 水 平 和 我 差 不 多 的 朋 友 可 能 我 应 该 上 网 看 看 附 近 有 没 有 羽 毛 球 俱 乐 部 3) 我 们 公 司 来 了 一 个 新 的 部 门 经 理, 我 们 都 不 太 喜 欢 他 他 对 我 们 不 熟 悉, 所 以 不 容 易 交 流 他 很 少 和 我 们 说 话, 不 容 易 亲 近 而 且, 他 总 是 对 我 们 做 的 工 作 不 满 意, 说 我 们 不 认 真 不 够 努 力 145

148 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ E-PW2-A2+-2 Can compose very short, basic descriptions of events, past activities and personal experiences. Kann sehr kurze, einfache Beschreibungen von Ereignissen, vergangenen Aktivitäten oder persönlichen Erfahrungen verfassen. T10.4 活 动 经 历 T11.4 度 假 方 式 T12 交 通 住 宿 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 1) 我 是 去 年 八 月 去 四 川 的, 我 先 在 成 都 待 了 几 天, 后 来 去 了 峨 眉 山 因 为 那 天 早 上 下 了 大 雨, 所 以 我 没 看 到 日 出, 运 气 不 好! 2) 黄 山 的 风 景 很 美 每 年 放 暑 假 的 时 候, 小 玉 会 跟 几 个 朋 友 一 起 去 那 儿 画 画 儿 他 们 会 在 黄 山 住 一 个 星 期 天 气 好 的 话, 他 们 天 天 都 在 外 边 画 风 景 小 玉 画 得 不 太 快, 可 是 她 画 得 很 像 3) 去 年 我 和 两 个 中 国 朋 友 一 起 去 了 西 藏 我 们 从 上 海 坐 空 调 特 快 去 拉 萨, 一 共 要 三 十 五 个 小 时 三 个 人 一 起 坐 车 可 以 聊 天, 也 可 以 打 牌 玩 游 戏, 所 以 没 有 觉 得 时 间 太 长 我 们 订 了 一 家 藏 民 开 的 家 庭 旅 馆, 条 件 还 不 错, 可 以 洗 澡, 也 可 以 上 网 4) 我 们 在 西 藏 玩 儿 了 十 多 天, 我 非 常 喜 欢 那 段 经 历, 希 望 以 后 有 机 会 再 去 5) 去 年 10 月, 我 和 公 司 负 责 人 一 起 参 加 了 广 交 会 我 的 英 文 不 错, 中 文 也 还 可 以, 所 以 公 司 派 我 去 参 加 广 交 会 的 规 模 非 常 大, 来 自 世 界 各 地 的 不 同 行 业 的 公 司 都 去 参 加 我 们 每 天 都 非 常 忙, 我 们 不 但 要 向 很 多 人 介 绍 我 们 的 公 司, 也 需 要 了 解 其 他 公 司 的 情 况 工 作 虽 然 很 累, 但 收 获 很 大 E-PW2-A2.2-3 Can compose a description of a real or imaginary experience (a travelogue) Kann reale oder ausgedachte Erfahrungen verfassen (z.b. Reisebericht). T10.4 活 动 经 历 T11.4 度 假 方 式 T12 交 通 住 宿 F2.1 叙 述 F2.4 描 述 Cf. examples above / vgl. Beispiele oben PW3: Reports and essays / Berichte und Aufsätze schreiben 146

149 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A Text (Working with text) / Texte verarbeiten Englisch Deutsch Themes Functions Examples / Beispiele TE1: Note-taking (lectures, seminars, etc.) / Notizen machen (in Vorträgen, Seminaren etc.) TE2: Processing Text / Texte verarbeiten E-TE2-A2.2-1 Can pick out and reproduce key words and phrases or short sentences from a short text within the learner s limited competence and experience. Kann aus einem kurzen Text Schlüsselwörter, -phrasen oder -sätze im Rahmen seiner Kompetenz und Erfahrung heraussuchen und schriftlich reproduzieren. 10. Interaction Written / Schriftliche Interaktion Englisch Deutsch Themes Functions Beispiele IW1: Overall Written Interaction / Schriftliche Interaktion allgemein E-IW1-A2+-2 Can compose in short simple sentences one's wishes, impressions, etc. about such topics as the menu or the taste of the food, on a form to put in a suggestion box found in, for example, a company or university cafeteria. Kann kurze, einfache Sätze bzgl. eigener Wünsche und Eindrücke, z. B. das Angebot oder den Geschmack von Essen, auf Wunsch-/ Feedbackformularen von Unternehmen oder Kantinen verfassen. T3.2 态 度 观 点 T3.3 感 官 体 验 F3 态 度 表 达 147

150 Competence areas 6-10 / Kompetenzbereiche 6-10: Written Chinese / Schriftliches Chinesisch Level A 2+ IW2: Correspondence / Korrespondenz E-IW2-A2+-1 Can compose a simple personal letter to invite someone or to propose something. Kann einen persönlichen Brief verfassen, um jemanden zu etwas einzuladen oder etwas vorschlagen. T10.1 社 交 活 动 F1.1 邀 请 F1.1 约 定 F1.1 商 量 F5.4 建 议 / 提 议 今 年 夏 天 你 可 以 到 北 京 去 旅 行 一 次, 在 那 儿 学 习 一 个 月 汉 语 下 个 星 期 三 晚 上 你 有 空 吗? 我 要 过 生 日 了, 我 想 开 一 个 晚 会, 请 你 参 加, 你 能 来 吗? 亲 爱 的 朋 友 们 : 我 邀 请 你 们 来 我 父 母 家 过 周 末 我 们 可 以 一 起 做 中 国 菜 和 法 国 菜, 看 电 影 ; 玩 游 戏 请 告 诉 我 你 们 能 不 能 来 菲 丽 IW3: Notes, Messages & Forms / Notizen, Mitteilungen und Formulare E-IW3-A2+-1 Can take a short, simple message provided he/she can ask for repetition and reformulation about familial topics. E-IW3-A2+-1 Kann kurze, einfache Nachrichten über bekannte Themen schreiben, wenn er/sie um Wiederholung und Umformulierung bitten kann. N/A F2.1 概 括 (Message summarized from an anouncement / Zusammenfassung einer Nachricht) 王 老 师 病 了, 今 天 下 午 的 课 不 上 了 (Message summarized from a phone call / Zusammenfassung eines Telefonanrufs) 你 妈 妈 说 这 个 星 期 五 是 你 爷 爷 的 生 日, 叫 你 六 点 钟 直 接 去 Zhonghua 酒 家 王 经 理 叫 我 告 诉 你, 明 天 上 午 的 会 议 非 常 重 要, 你 要 好 好 准 备, 不 要 迟 到 148

151 Appendices / Anhänge: Appendix / Anhang 1: EBCL Proposed List of Themes / Topics EBCL-Vorschlagsliste Themenfelder Appendix / Anhang 2: EBCL Proposed List of Language Functions EBCL-Vorschlagsliste sprachlicher Handlungen Appendix / Anhang 3: EBCL Proposed List of A1 Lexical Items for Oral Production (589) EBCL-Vorschlagsliste für lexikalische Einheiten der mündlichen Produktion für A1 (589) Appendix / Anhang 4: EBCL Proposed List of A2 Lexical Items for Oral Production (1245) EBCL-Vorschlagsliste für lexikalische Einheiten der mündlichen Produktion für A2 (1245) Appendix / Anhang 5: EBCL Notion-based Classification of A1-A2 Lexical Items EBCL Themenorientierte Klassifizierung der lexikalischen Einheiten für Level A1-A A) Index of Notions / Übersicht Themenfelder: B) Notions and lexical items / Themenfelder und Lexeme Appendix / Anhang 6: EBCL Proposed List of A1 Characters (320) EBCL-Vorschlagsliste für A1-Schriftzeichen (320) Appendix / Anhang 7: EBCL Proposed List of A2 Characters (630) EBCL-Vorschlagsliste für A2-Schriftzeichen (630) Appendix / Anhang 8: EBCL Proposed List of A1 / A2 Lexical Items for Written Production (430 / 940) EBCL-Vorschlagsliste Lexikalische Einheiten für Schreiben Level A1 / A2 (430 / 940) * Please note that these proposed lists are all open-ended in nature and can be modified according to the actual context of teaching and learning Chinese for various purposes. * Bitte beachten Sie, dass alle diese Vorschlagslisten offener Natur sind und entsprechend des jeweiligen Chinesisch-Lernkontexts und unterschiedlicher Zwecke modifiziert werden können. 149

152 Appendix 1: Themes/Topics Appendix / Anhang 1: EBCL Proposed List of Themes / Topics EBCL-Vorschlagsliste Themenfelder (Topics in brackets matter only for levels above A2+. / Themen in Klammern werden erst oberhalb von Level A2+ relevant.) T1 Personal Information / Persönliche Informationen 个 人 情 况 T1.1 个 人 信 息 Name, age, birthday, gender, zodiac, marital status / Name, Alter, Geburtsdatum, Geschlecht, Tierkreiszeichen, Familienstand T1.2 住 址 籍 贯 国 籍 Place of birth, residence, nationality, origin / Geburtsort, Wohnort, Nationalität, Herkunft T1.3 工 作 职 业, 教 育 水 平 Occupation / School level / Berufstätigkeit / Bildungsgrad T1.4 联 系 方 式 Contact information: address, telephone/mobile phone, / Kontaktinformationen: Adresse, Telefonnummer, -Adresse T1.5 教 育 背 景 / 学 校 经 历 Educational background/study experience (school, grade) / schulischer Hintergrund, Studienerfahrung (Schule, Abschluss) T1.6 工 作 经 历 Employment background (present, more recent jobs ) / Berufshintergrund (aktuell, vorherige Tätigkeiten) (T1.7 社 团 参 与 Affiliation and membership / Zugehörigkeiten und Mitgliedschaften) (T1.8 宗 教 信 仰 Religion / Religion) T1.9 介 绍 他 人 Presentation of people / Vorstellen von Personen T2 外 表 性 格 Personal Characters / Persönlichkeit T2.1 性 格 Personal characters / Charaktereigenschaften T2.2 外 表 特 征 Physical characters / physische Eigenschaften T3 情 感 情 绪 Feelings and emotions / Gefühle und Emotionen T3.1 情 感 Personal feelings, sentiments / persönliche Gefühle und Empfindungen T3.2 态 度 观 点 Attitudes and Opinions / Haltungen und Meinungen T3.3 感 官 体 验 Sensorial perceptions / Sinneswahrnehmungen (T4 价 值 观 念 Values / Werte) (T4.1 道 德 准 则 Moral norms / Ethische Normen) (T4.2 个 人 和 集 体 Individuality and collectivity / Individuum und Gemeinschaft) T5 兴 趣 爱 好 Personal hobbies, interests and tastes / Persönliche Hobbys, Interessen und Geschmack T5.1 文 艺 爱 好 Artistic and cultural interests (ex. cinema, theatre, concert, painting, dance, opera, drama etc.) / Künstlerische und kulturelle Interessen (z.b. Kino, Theater, Konzert, Malerei, Tanz, Oper, Drama) T5.2 体 育 活 动 Sport and physical activities (ball games, track and field etc.) / Sport und physische Aktivitäten (Ballsport, Leichtathletik, etc.) T5.3 棋 牌 游 戏 Games (chess, card games) / Spiele (Schach, Kartenspiele) T5.4 喜 欢 偏 好 Likes and dislikes, comparisons and preferences / Vorlieben und Abneigungen, Vergleiche und Präferenzen 150

153 Appendix 1: Themes/Topics T5.5 电 脑 / 网 络 游 戏 Computer, Internet games / Computer und Internetspiele T6 日 常 生 活 Daily Life / Alltag T6.1 饮 食 习 惯 Dietary habits / Ernährungsgewohnheiten T6.2 日 常 活 动 Routine tasks and activities / Alltagsaufgaben und -aktivitäten T6.3 计 划 安 排 Plans and arrangements / Pläne und Organisation T6.4 时 间 日 程 Time and schedule / Zeit und Zeitpläne T7 家 庭 关 系 Family / Familie T7.1 家 庭 情 况 Kinship degrees, Family members and their description / Verwandtschaftsgrade, Familienmitglieder und deren Beschreibung T7.2 家 庭 结 构 Family structure / Familienstruktur T8 家 居 环 境 Home / Zuhause T8.1 住 房 条 件 Housing kind and conditions / Wohnverhältnisse und bedingungen T8.2 房 间 布 局 Room's layout / Zimmeraufteilung T8.3 家 具 配 置 Furniture / Möbel T8.4 家 电 设 施 Home appliance and objects / Geräte und Apparate zu Hause T9 人 际 关 系 Interpersonal relationships / interpersonelle Beziehungen T9.1 亲 朋 好 友 Friends and things to do together / Freunde und gemeinschaftliche Aktivitäten T9.2 同 事 关 系 Relations with other people (e.g. collegues, boss) / Beziehungen zu anderen Personen (z.b. Kollegen, Vorgesetzte) T10 社 会 生 活 Social life / Sozialleben T10.1 社 交 活 动 Social events and activities (ex. parties and club events) / Gesellschaftliche Veranstaltungen und Aktivitäten (z.b. Partys, Vereine) T10.2 休 闲 娱 乐 Entertainment and leisure / Unterhaltung und Freizeit T10.3 新 闻 媒 体 Media (radio, tv, internet, press) / Medien (Radio, Fernsehen, Internet und Presse) T10.4 活 动 经 历 Past activities and experience / vergangene Aktivitäten und Erfahrungen T11 节 日 假 期 Holidays and Festivals / Ferien und Feiertage T11.1 节 假 日 National and international Festivals and Holidays / nationale und internationale Feste und Feiertage T11.2 民 俗 传 统 Folk customs and traditions / Bräuche und Traditionen (T11.3 名 人 纪 念 Commemorations of famous people / Gedenken an berühmte Personen) T11.4 度 假 方 式 Kinds of vacation (e.g. mountain, beach, sightseeing) / Urlaub (z.b. Berge, Strand, Sightseeing) T12 交 通 住 宿 Travel, accommodation and transportation / Reisen, Unterkunft und Verkehr T12.1 出 行 交 通 Travel destinations and directions / Reiseziele und Fahrtrichtungen T12.2 行 程 与 目 的 Purposes and duration of the journey / Zweck und Dauer von Reisen T12.3 旅 行 服 务 Travel services (ex. travel agency, tourist information office, buying tickets, renting a car, etc.) / Reiseservice (z.b. Reiseagentur, Tourismusbüros, Tickets kaufen, Auto mieten etc.) 151

154 Appendix 1: Themes/Topics T12.4 住 宿 安 排 Accommodation kinds, booking, checking in/out, cancellation / Unterkunft, Buchung, ein- und auschecken, Stornierung T12.5 旅 行 文 件 与 行 李 Luggage and travel documents / Gepäck und Reisedokumente T12.6 交 通 工 具 Transportation / Verkehrsmittel T12.7 交 通 规 则 Traffic laws and regulations / Verkehrsregeln T13 购 物 服 务 Shopping / Einkaufen T13.1 商 店 和 购 物 Shops and shopping / Geschäfte und Einkaufen T13.2 产 品 和 服 务 Products and services / Produkte und Dienstleistungen T13.3 银 行 服 务 Currency and banking / Währung und Bankgeschäfte T13.4 价 格 和 付 款 方 式 Prices and ways of payment / Preise und Zahlungsarten T13.5 售 后 服 务 Customer service, return and replace goods / Kundenservice, Rückgabe und Erstattung T14 健 康 保 健 Fitness and Healthcare / Fitness und Gesundheit T14.1 体 态 姿 势 Body parts, positions and movements / Körperteile, Haltung und Bewegungen T14.2 健 康 卫 生 Hygiene / Hygiene T14.3 疾 病 和 不 适 Sickness and malaise / Krankheiten und Unwohlsein T14.4 医 疗 服 务 Medical service / medizinische Dienstleistungen T14.5 医 疗 保 健 Medical treatments and instructions; body care / medizinische Behandlung und Anweisungen, Gesundheit T14.6 强 身 健 体 Fitness T15 其 它 服 务 Other services / Andere Dienstleistungen T15.1 商 业 服 务 Commercial services (ex. post-office, catering etc.) / Kommerzielle Dienstleistungen (z.b. Post, Catering, etc.) (T15.2 公 共 机 构 和 服 务 Public institutions and services (ex. Police, Fire, Emergency, Associations, etc.) / Öffentliche Einrichtungen und Dienstleistungen (z.b. Polizei, Feuerwehr, Notruf, Vereine etc.)) T16 周 边 环 境 Surrounding environment / Umwelt T16.1 天 气 气 候 Weather and climate (ex. seasons, natural phenomena) / Wetter und Klima (z.b. Jahreszeit, Naturphänomene) T16.2 地 理 特 征 Geographical features / geografische Eigenschaften T16.3 动 植 物 世 界 Flora and Fauna / Pflanzen- und Tierwelt (T16.4 天 文 现 象 Astronomy / Astronomie) (T17 热 点 问 题 Hot issues / Aktuelle Themen) (T17.1 污 染 与 环 保 Pollution and environmental protection / Verschmutzung und Umweltschutz) (T17.2 自 然 灾 害 Natural disasters / Naturkatastrophen) (T17.3 社 会 政 治 Socio-political issues (ex. government, elections, strikes, etc.) / Soziopolitische Themen (z.b. Regierung, Wahlen, Streiks etc.)) (T17.4 全 球 化 现 象 Globalization / Globalisierung) (T17.5 金 融 经 济 Economy and Finance / Wirtschaft und Finanzen) T18 学 校 生 活 School life / Schulleben T18.1 老 师 和 学 生 Teachers and students / Lehrer und Schüler/Studenten 152

155 Appendix 1: Themes/Topics T18.2 年 级 专 业 Grade and major / Klassenstufen und Fächer T18.3 课 程 安 排 Courses, subjects, timetable / Kurse, Themen, Stundenplan T18.4 教 学 活 动 Class activities (e.g. tests, note taking etc) / Klassenaktivitäten (z.b. Prüfungen, sich Notizen machen) T18.5 学 习 用 品 Personal equipment and school objects / Schreibwaren und Unterrichtsgegenstände T18.6 教 学 设 施 Facilities and functions / technische Ausstattung und Funktionen T18.7 课 外 活 动 After class activities and homework / außerschulische Aktivitäten und Hausaufgaben T18.8 学 期 假 期 Terms and vacation / Schulzeiten und Ferien (T18.9 实 习 兼 职 与 志 愿 活 动 Internship, voluntary and part-time work / Praktikum, freiwillige Arbeit und Teilzeitarbeit ) (T18.10 论 文 写 作 Writing essays / Aufsätze verfassen) T18.11 演 讲 活 动 Presentations / Präsentationen und Vorträge T19 学 校 制 度 和 体 系 School system and structure / (Hoch-)Schulsystem und dessen Struktur T19.1 院 系 部 门 Titles, faculties and departments / Titel, Fakultäten und Abteilungen (T19.2 大 纲 课 程 Curriculum and programmes / Lehrpläne und Kursprogramme) (T19.3 教 学 科 研 Research and teaching methods and quality / Methoden und Qualität von Forschung und Lehre) (T19.4 荣 誉 奖 励 Rewards / Preise und Auszeichnungen) (T19.5 考 核 安 排 Deadlines, exams / Fristen und Prüfungen) T20 语 言 教 育 Language and education / Sprache und Ausbildung (T20.1 语 言 文 化 和 交 际 Language, culture and communication / Sprache, Kultur und Kommunikation) T20.2 语 言 学 习 和 策 略 Problems in language learning and language strategies / Probleme des Spracherwerbs, Lernstrategien (T20.3 认 知 活 动 Mental and cognitive activities / Geistige und kognitive Aktivitäten) T20.4 中 文 和 跨 文 化 理 解 Chinese language and intercultural understanding / Chinesische Sprache und interkulturelles Verstehen (T21 就 学 招 生 Recruitment / Aufnahme an Schulen / Hochschulen) (T21.1 教 育 展 和 开 放 日 Educational fairs, open day / Bildungsmessen, Tage der offenen Tür) (T21.2 大 学 申 请 Application to universities / Bewerbung an Universitäten) T22 雇 佣 就 业 Employment / Arbeitsverhältnis T22.1 自 我 创 业 Self-employment / Berufliche Selbstständigkeit (T22.2 求 职 面 试 Job search: Application and interview / Arbeitssuche: Bewerbung und Vorstellungsgespräch) (T22.3 试 用 考 核 Probation and assessment / Probezeit und Auswahlverfahren) (T22.4 升 职 裁 员 Promotion and redundancy / Beförderung und Arbeitslosigkeit) T23 工 作 环 境 Working environment / Am Arbeitsplatz (T23.1 组 织 机 构 Institutions and offices and their structure / Institutionen und ihre Struktur) T23.2 工 作 条 件 Work conditions and facilities / Arbeitsbedingungen und Ausstattung 153

156 Appendix 1: Themes/Topics T23.3 安 全 工 作 Safety at work / Sicherheit am Arbeitsplatz T23.4 工 作 指 示 Work Instructions and manuals, note taking / Arbeitsanweisungen und Handbücher, Notizen T24 职 业 活 动 Professional events / Berufliche Aktivitäten (T24.1 广 告 促 销 Promotion and advertising / Werbung und Marketing) (T24.2 联 络 协 作 Liaising and collaboration / Netzwerken und Kooperieren) T24.3 会 晤 会 议 和 汇 报 Appointment, meeting and report / Termine, Meetings und Berichte (T24.4 协 商 谈 判 Discussion and negotiations / Verhandlungen) (T24.5 公 共 关 系 Public relations and customer service / Öffentlichkeitsarbeit und Kundenservice) (T25 紧 急 情 况 Emergencies / Notfälle) (T25.1 意 外 事 故 Accidents / Unfälle) (T25.2 健 康 危 机 Health threats / Gesundheitsgefährdung) (T25.3 犯 罪 行 为 Crime / Verbrechen) 154

157 Appendix 2: Language Functions Appendix / Anhang 2: EBCL Proposed List of Language Functions EBCL-Vorschlagsliste sprachlicher Handlungen F1 社 交 表 达 Social Interaction and Conventions / soziale Interaktion und Konventionen F1.1 打 招 呼 to greet / Grüßen F1.2 问 候 to greet (with respect) / Begrüßung (respektvoll) F1.3 寒 暄 small talk (e.g. the weather) / Small Talk (z.b. Wetter) F1.4 介 绍 to introduce / Jemanden vorstellen F1.5 感 谢 gratitude / Danken F1.6 祝 愿 / 祝 福 good wish / Glück wünschen F1.7 祝 贺 congratulation / Gratulieren F1.8 欢 迎 to welcome / jemanden Willkommen heißen F1.9 告 辞 / 告 别 to leave / sich oder jn. verabschieden F1.10 邀 请 to invite / Einladen F1.11 约 会 to date / sich verabreden F1.12 接 受 to accept / annehmen (z.b. eine Einladung) F1.13 拒 绝 / 谢 绝 / 推 托 to refuse, to decline / ablehnen, verweigern F1.14 约 定 to make an appointment, to agree on / Termine, Verabredungen F1.15 商 量 to discuss, to negotiate / diskutieren, verhandeln F1.16 称 谓 to address sb / jn. ansprechen F1.17 礼 让 comity / jn. höflich behandeln F1.18 馈 赠 gift-giving / schenken F1.19 挽 留 to persuade sb to stay / jemanden zum Bleiben überreden F1.20 客 气 to be polite / höflich, zurückhaltend sein F1.21 道 歉 to apologize / sich entschuldigen F1.22 电 话 交 谈 telephone conversation / telefonieren F1.23 哀 悼 / 慰 问 condolence / Anteilnahme, Beileid ausdrücken F2 情 况 表 述 Information Exchange / Informationsaustausch F2.1 叙 述 to narrate / erzählen F2.2 说 明 to illustrate, to instruct / beschreiben, anleiten F2.3 解 释 to explain / erklären F2.4 描 述 to describe / beschreiben F2.5 通 知 / 宣 布 to announce / ankündigen F2.6 报 告 to report / berichten F2.7 转 告 / 转 述 to convey / eine Nachricht weitergeben F2.8 询 问 to enquire / fragen F2.9 回 复 to respond / antworten F2.10 概 括 to summarize / zusammenfassen F2.11 罗 列 / 列 举 to list / aufzählen F2.12 辨 认 / 识 别 to identify / identifizieren, unterscheiden F2.13 比 较 to compare / vergleichen F2.14 选 择 to select / auswählen 155

158 Appendix 2: Language Functions F2.15 排 除 to exclude / ausschließen F2.16 推 论 / 推 断 to infer / schlussfolgern F2.17 评 价 to comment / bewerten F2.18 纠 正 / 更 正 to correct / korrigieren F2.19 寻 找 to search / suchen F2.20 举 例 to exemplify / Beispiele geben F2.21 交 涉 to negotiate / verhandeln F2.22 假 设 to make an assumption / Hypothesen bilden F2.23 分 析 to analyse / analysieren F2.24 论 证 to justify / richtigstellen F3 态 度 表 达 Attitudes and Opinions / Haltungen und Meinungen F 3.1 同 意 / 附 和 to agree / zustimmen F 3.2 不 同 意 / 反 对 / 抗 辩 to disagree, to object, to defense / widersprechen, einwenden, sich verteidigen F 3.3 肯 定 to confirm / bestätigen F 3.4 不 肯 定 / 否 定 uncertainty, negation / unsicher sein, verneinen F 3.5 相 信 to believe / jm glauben, vertrauen F 3.6 不 相 信 to disbelieve / jm nicht glauben, misstrauen F 3.7 怀 疑 to doubt / bezweifeln F 3.8 承 认 to acknowledge / anerkennen, akzeptieren F 3.9 承 诺 to promise / zusagen, versprechen F 3.10 犹 豫 to hesitate / unentschlossen sein, zögern F 3.11 听 任 / 不 在 乎 allowing without care / sich nicht kümmern, freie Hand lassen F 3.12 估 计 to estimate / schätzen F 3.13 必 须 to must / müssen F 3.14 知 道 to know / wissen F 3.15 不 知 道 not knowing / nicht wissen F 3.16 表 扬 compliment / Komplimente, Lob F 3.17 批 评 criticising / kritisieren F 3.18 决 定 to decide / entscheiden F 3.19 保 证 to guarantee / garantieren, zusichern F 3.20 服 从 to obey / gehorchen F 3.21 劝 告 to persuade / überzeugen F 3.22 有 把 握 to assure / sich sicher sein F 3.23 无 把 握 unassurance / Ungewissheit F 3.24 讽 刺 / 挖 苦 / 嘲 笑 irony, sarcasm, ridicule / Ironie, sich lustig machen F 3.25 有 能 力 capability / Fähigkeit besitzen F 3.26 无 能 力 incapability / Fähigkeit nicht besitzen F 3.27 可 能 possibility / Möglichkeit zum Ausdruck bringen F 3.28 不 可 能 impossibility / Unmöglichkeit zum Ausdruck bringen F 3.29 不 必 not having to / nicht müssen 156

159 Appendix 2: Language Functions F 3.30 意 愿 / 打 算 to intention / beabschitigen, planen F 3.31 鼓 励 to encourage / ermutigen F 3.32 回 想 to recall / sich erinnern F 3.33 判 断 / 推 断 to judge / beurteilen, schlussfolgern F 3.34 拒 绝 / 回 避 to refuse / ablehnen, vermeiden F 3.35 否 认 to deny / leugnen F 3.36 请 教 to ask for consultation / um Beratung bitten F 3.37 侮 辱 to humiliate / beleidigen, beschimpfen F 3.38 兴 趣 to be interested / Interesse zeigen F 3.39 惊 讶 to be surprised / überrascht sein, verwundert sein F 3.40 喜 好 to prefer / bevorzugen F4. 情 感 表 达 Emotions and Feelings / Emotionen und Gefühlsäußerungen F 4.1 喜 欢 to like / gerne mögen F 4.2 不 喜 欢 to dislike / nicht mögen F 4.3 高 兴 happiness / froh sein F 4.4 不 高 兴 unhappiness / unglücklich, unzufrieden sein F 4.5 愿 意 willingness / Bereitschaft F 4.6 不 愿 意 unwillingness / Widerwille F 4.7 满 意 consent / Zufriedenheit F 4.8 不 满 disconsent / Unzufriedenheit F 4.9 希 望 / 盼 望 expectation / Hoffnung, Erwartung F 4.10 失 望 / 灰 心 disappointment / Enttäuschung F 4.11 担 心 worry / Sorge F 4.12 称 赞 / 夸 奖 compliment / Kompliment, Lob F 4.13 后 悔 regret / Reue, Bedauern F 4.14 害 怕 scare / Furcht F 4.15 自 卑 self-abased / sich minderwertig fühlen F 4.16 抱 怨 to complain / sich beschweren F 4.17 庆 幸 rejoice / Glück gehabt haben F 4.18 吃 惊 shock / Schock F 4.19 奇 怪 strangeness / merkwürdig finden F 4.20 不 解 / 疑 惑 to be puzzled / irritiert sein F 4.21 释 然 relief / erleichtert sein F 4.22 信 任 to trust / vertrauen F 4.23 不 信 任 to distrust / misstrauen F 4.24 好 奇 curiosity / Neugierde F 4.25 醒 悟 / 顿 悟 epiphany / einen Geistesblitz haben, plötzlich verstehen F 4.26 无 奈 helplessness / Hilflosigkeit F 4.27 着 急 anxiety / Aufregung F 4.28 恭 维 / 讨 好 to flatter / schmeicheln F 4.29 诅 咒 / 咒 骂 to curse / verfluchen 157

160 Appendix 2: Language Functions F 4.30 责 备 / 责 怪 to blame / Vorwürfe machen F 4.31 指 责 / 质 问 to accuse / beschuldigen F 4.32 惊 叹 / 赞 叹 amazement / freudiges Erstaunen, Bewunderung F 4.33 哀 叹 / 叹 息 to lament, to sigh / wehklagen, seufzen F 4.34 偏 袒 bias / Parteilichkeit F 4.35 佩 服 to admire / bewundern F 4.36 羡 慕 to envy / beneiden F 4.37 怀 念 / 思 念 to miss / sich sehnen F 4.38 谦 虚 / 自 谦 modesty / Bescheidenheit F 4.39 看 不 起 despise / Abneigung, Verachtung F 4.40 自 责 self-blame / Selbstvorwurf F 4.41 自 夸 / 夸 口 to boast / angeben, prahlen F 4.42 伤 心 to be sad / traurig sein F 4.43 安 慰 / 开 导 to comfort / trösten F 4.44 同 情 / 怜 悯 to feel sympathy / mitfühlen F 4.45 关 心 to care / Anteil nehmen F 4.46 理 解 understanding / Verständnis F 4.47 谅 解 / 原 谅 to forgive / vergeben F 4.48 遗 憾 / 惋 惜 to regret / bereuen F 4.49 中 立 neutrality / Neutralität F 4.50 发 誓 / 打 赌 to swear / schwören, auf etwas wetten F 4.51 歉 疚 to feel remorse / sich schuldig fühlen F 4.52 迁 就 yielding to / nachgeben, entgegen kommen F 4.53 推 诿 prevarication / die Verantwortung von sich weisen F 4.54 爱 love / Liebe F 4.55 沮 丧 dismay / Depression, entmutigt sein F 4.56 恐 惧 horror / Grauen, Angst F 4.57 愤 怒 anger / Wut F 4.58 放 松 to relax / entspannt sein F5. 使 令 表 达 Orders and Acting in Hierarchies / Befehle und Hierarchien F 5.1 请 求 / 恳 求 to beg / bitten um F 5.2 要 求 to request / anfragen, fordern F 5.3 命 令 / 吩 咐 to give orders / befehlen F 5.4 建 议 / 提 议 to suggest / einen Vorschlag machen F 5.5 提 醒 / 嘱 咐 to remind / erinnern, ermahnen F 5.6 警 告 / 告 诫 to warn / warnen F 5.7 委 托 to delegate / delegieren, beauftragen F 5.8 制 止 / 禁 止 to forbid / verbieten F 5.9 催 促 to urge / vorantreiben, drängen F 5.10 忍 让 / 让 步 concession / Zugeständnis F 5.11 威 胁 / 吓 唬 to threat, bedrohen 158

161 Appendix 2: Language Functions F 5.12 劝 告 to advice / ermahnen, raten F 5.13 授 权 to authorise / ermächtigen, autorisieren F6. 谈 话 技 巧 Communication Strategies in speech / Kommunikationsstrategien F 6.1 开 始 话 题 initiating a topic / ein Thema einführen F 6.2 引 入 话 题 introducing a topic / ein Thema vorstellen F 6.3 改 变 话 题 shifting a topic / Themenwechsel F 6.4 重 复 repetition / Wiederholung F 6.5 插 话 / 打 断 interruption / Unterbrechung F 6.6 纠 正 correction / Korrektur, Richtigstellung F 6.7 强 调 to emphasize / betonen, hervorheben F 6.8 回 避 to avoid / vermeiden F 6.9 确 保 / 确 认 ( 听 懂 ) to double-check / um Bestätigung bitten, nachfragen, Verständnis sichern F 6.10 引 起 注 意 attracting attention / Aufmerksamkeit auf sich lenken F 6.11 退 出 交 谈 withdrawal of a conversation / Rückzug aus Unterhaltungen F 6.12 结 束 交 谈 ending a talk / Gespräch beenden F 6.13 接 过 话 题 topic take-over / Übernehmen eines Themas F 6.14 深 入 话 题 topic exploration / Vertiefen eines Themas F 6.15 要 求 发 言 request of sb to speak / jn zum Sprechen auffordern F 6.16 指 明 发 言 人 to refer to a speaker / sich auf den Redner beziehen F 6.17 给 出 发 言 计 划 presentation of a speech outline / Gliederung einer Rede präsentieren F 6.18 归 类 categorisation / kategorisieren F 6.19 列 举 listing / aufzählen F 6.20 比 较 to compare / vergleichen F 6.21 拒 绝 话 题 rejection of a topic / Zurückweisen eines Themas F 6.22 题 外 话 off topic / Abschweifung F 6.23 回 归 原 话 题 topic shift-back / Rückkehr zu einem Thema F 6.24 引 用 to quote / zitieren F 6.25 总 结 话 题 summary of a topic / abschließend zusammenfassen 159

162 Appendix 3: A1 Lexical Items for Oral Production Appendix / Anhang 3: EBCL Proposed List of A1 Lexical Items for Oral Production (589) EBCL-Vorschlagsliste für lexikalische Einheiten der mündlichen Produktion für A1 (589) Notes / Anmerkungen: 1. The items with the characters in bold also belong to the list of the 430 items for the written production activities (appendix 8). 2. The lexical items lists are proposed lists; there are not set in stone and can be modified: the documents used or produced by the users of Chinese language may contain a certain amount of other items. 1. Lexikalische Einheiten mit fett gedruckten Schriftzeichen gehören auch zur Liste der 430 Einheiten der schriftlichen Produktionsaktivitäten (Anhang 8). 2. Alle Listen lexikalischer Einheiten sind Vorschläge. Die Einheiten sind nicht festgelegt und können modifiziert werden. Mündliche Texte, die von Chinesischlernern verwendet oder produziert werden, können eine bestimmte Menge weiterer Lexeme enthalten. A 矮 ǎi 爱 ài 爱 好 àihào 安 静 ānjìng B 八 bā 八 月 bāyuè 吧 ba 爸 爸 bàba 白 ( 色 )bái(sè) 白 酒 bái jiǔ 百 bǎi 班 bān 办 公 室 bàngōngshì 半 bàn 帮 / 帮 助 bāngzhù 包 bāo 报 纸 bàozhǐ 杯 bēi 杯 子 bēizi 北 边 běibiān 北 部 běibù 北 京 Běijīng 本 běn 本 子 běnzi 鼻 子 bízi 比 bǐ 笔 bǐ 毕 业 bìyè 别 bié 病 bìng 不 bù 不 好 bùhǎo 不 客 气 bú kèqi C 菜 cài 层 céng 茶 chá 差 chà/chā 长 cháng 常 cháng 唱 chàng 唱 歌 chàng gē 车 chē 城 市 chéngshì 吃 chī 吃 饭 chīfàn 出 发 chūfā 出 去 chūqu 出 生 chūshēng 出 租 ( 汽 ) 车 chūzū (qì)chē 初 中 chūzhōng 穿 chuān 床 chuáng 春 天 chūntiān 词 cí 次 cì 从 cóng 聪 明 cōngmíng 错 cuò D 打 dǎ 打 电 话 dǎ diànhuà 打 开 dǎkāi 大 dà 大 家 dàjiā 大 学 dàxué 带 dài 但 是 dànshì 当 dāng 160

163 Appendix 3: A1 Lexical Items for Oral Production 到 dào 方 向 fāngxiàng 国 家 guójiā 鸡 jī 得 dé 房 fáng 过 guo 鸡 蛋 jīdàn 的 de 房 间 fángjiān 几 jǐ 等 děng 低 dī 地 方 dìfāng 地 铁 dìtiě 地 址 dìzhǐ 弟 弟 dìdi 第 dì 点 diǎn 电 话 diànhuà 电 脑 diànnǎo 电 视 diànshì 电 影 diànyǐng 电 子 邮 件 diànzǐ yóujiàn 东 边 dōngbiān 东 部 dōngbù 东 西 dōngxi 冬 天 dōngtiān 懂 dǒng 动 物 dòngwù 都 dōu 读 dú 短 duǎn 对 duì 对 不 起 duìbùqǐ 多 duō 多 少 duōshǎo E 饿 è 儿 子 érzi 二 èr 二 月 èryuè F 发 fā 发 生 fāshēng 饭 店 fàndiàn 饭 馆 fànguǎn 房 子 fángzi 飞 机 fēijī 非 常 fēicháng 分 钟 fēnzhōng 风 fēng 服 务 员 fúwùyuán 父 母 fùmǔ 父 亲 fùqīn 附 近 fùjìn G 干 gān 刚 ( 刚 ) gāng(gang) 高 gāo 高 兴 gāoxìng 高 中 gāozhōng 告 诉 gàosu 哥 哥 gēge 歌 儿 gē'r 个 gè 个 子 gèzi 给 gěi 跟 gēn 更 gèng 工 厂 gōngchǎng 工 作 gōngzuò 公 共 gōnggòng 公 共 汽 车 gōnggòng qìchē 公 交 车 gōngjiāochē 公 斤 gōngjīn 公 里 gōnglǐ 公 司 gōngsī 公 园 gōngyuán 狗 gǒu 关 guān 广 告 guǎnggào 贵 guì 国 guó H 孩 子 háizi 海 / 大 海 (dà) hǎi 汉 语 Hànyǔ 汉 字 Hànzì 好 hǎo 好 吃 hǎochī 好 看 hǎokàn 号 hào 号 码 hàomǎ 喝 hē 和 hé 河 hé 黑 ( 色 )hēi(sè) 很 hěn 红 ( 色 )hóng(sè) 后 边 / 面 hòubiān/-miàn 胡 子 húzi 花 huā 花 园 huāyuán 画 huà 坏 huài 还 hái 还 是 háishì 换 huàn 回 huí 回 答 huídá 回 家 huíjiā 会 huì 活 huó 火 huǒ 火 车 huǒchē 火 车 站 huǒchēzhàn 或 者 huòzhě J 机 场 jīchǎng 寄 jì 家 jiā 家 庭 jiātíng 假 期 剪 jiǎn 简 单 jiǎndān 件 jiàn 健 康 jiànkāng 讲 jiǎng 叫 jiào 教 jiāo 教 室 jiàoshì 结 婚 jiéhūn 姐 姐 jiějie 介 绍 jièshào 今 年 jīnnián 今 天 jīntiān 近 jìn 九 jiǔ 九 月 jiǔyuè 酒 jiǔ 旧 jiù 就 jiù 句 ( 子 )jù(zi) 觉 得 juéde K 咖 啡 kāfēi 开 kāi 开 门 kāimén 开 始 kāishǐ 看 kàn 看 到 kàndào 看 见 kànjiàn 考 试 kǎoshì 可 爱 kě'ài 可 能 kěnéng 可 是 kěshì 可 以 kěyǐ 161

164 Appendix 3: A1 Lexical Items for Oral Production 客 人 kèrén 买 mǎi 呢 ne 起 床 qǐchuáng 课 kè 卖 mài 能 néng 起 来 qǐlái 课 本 kèběn 慢 màn 你 nǐ 汽 车 qìchē 课 文 kèwén 忙 máng 你 们 nǐmen 千 qiān 空 kōng 口 kǒu 哭 kū 块 kuài 快 kuài 快 乐 kuàilè 筷 子 kuàizi L 辣 là 来 lái 蓝 ( 色 )lán(sè) 篮 球 lánqiú 老 lǎo 老 师 lǎoshī 累 leì 冷 lěng 离 lí 礼 物 lǐwù 里 边 / 面 lǐbiān/miàn 两 liǎng 了 le 零 líng 六 liù 六 月 liù yuè 楼 lóu 路 lù 旅 行 lǚxíng 旅 游 lǚyóu 绿 ( 色 )lǜ(sè) M 妈 妈 māma 马 mǎ 马 上 mǎshàng 吗 ma 猫 māo 没 / 没 有 méi/méiyǒu 没 关 系 méi guānxi 每 měi 美 měi 美 丽 měilì 妹 妹 meìmei 门 mén 门 口 ménkǒu 米 mǐ 米 饭 mǐfàn 面 ( 条 ) miàn(tiáo) 名 片 míngpiàn 名 字 míngzi 明 白 míngbái 明 年 míngnián 明 天 míngtiān 明 信 片 míngxìnpiàn 摸 mō 母 亲 mǔqīn N 拿 ná 哪 nǎ 哪 儿 / 哪 里 nǎr/nǎlǐ 那 nà 那 儿 / 那 里 nàr/nàlǐ 奶 奶 nǎinai 男 nán 男 孩 nánhái 男 人 nánrén 南 边 nánbiān 南 部 nánbù 难 nán 难 过 nánguò 年 nián 年 级 niánji 年 龄 niánlíng 年 轻 niánqīng 您 nín 牛 niú 牛 奶 niúnǎi 农 村 nóngcūn 女 nǚ 女 儿 nǚ'ér 女 孩 nǚhái 女 人 nǚrén O 欧 元 Ōuyuán 欧 洲 Ōuzhōu P 盘 ( 子 )pán(zi) 旁 边 pángbiān 胖 pàng 跑 pǎo 跑 步 pǎobù 朋 友 péngyou 啤 酒 píjiǔ 便 宜 piányi 漂 亮 piàoliang 票 piào 乒 乓 球 pīngpāngqiú 苹 果 píngguǒ Q 七 qī 七 月 qī yuè 妻 子 qīzi 奇 怪 qíguài 骑 车 qíchē 前 边 / 面 qiánbiān/miàn 钱 qián 晴 ( 天 )qíng(tiān) 请 qǐng 请 问 qǐngwèn 秋 天 qiūtiān 球 qiú 取 qǔ 去 qù 去 年 qùnián R 让 ràng 热 rè 热 情 rèqíng 人 rén 人 民 币 rénmínbì 认 识 rènshí 认 为 rènwéi 日 rì 容 易 róngyì 肉 ròu S 三 sān 三 月 sān yuè 山 shān 商 店 shāngdiàn 上 shàng 上 边 / 面 shàngbiān/-miàn 上 班 shàng bān 上 课 shàng kè 上 网 shàng wǎng 上 午 shàngwǔ 勺 子 sháozi 162

165 Appendix 3: A1 Lexical Items for Oral Production 少 shǎo 他 们 tāmen 问 wèn 信 xìn 身 体 shēntǐ 她 tā 问 题 wèntí 星 期 xīngqī 生 病 shēng bìng 她 们 tāmen 我 wǒ 星 期 二 xīngqī èr 生 词 shēngcí 它 tā 我 们 wǒmen 星 期 六 xīngqīliù 生 活 shēnghuó 太 tài 五 wǔ 星 期 日 xīngqīrì 生 日 shēngrì 太 太 tàitai 五 月 wǔ yuè 星 期 三 xīngqīsān 生 字 shēngzì 太 阳 tàiyáng 午 饭 wǔfàn 星 期 四 xīngqīsì 十 shí 谈 话 tánhuà 星 期 天 xīngqītiān 十 二 月 shí'èryuè 十 一 月 shíyīyuè 十 月 shíyuè 什 么 shénme 时 候 shíhòu 时 间 shíjiān 市 场 shìchǎng 事 儿 shì'r 事 情 shìqíng 试 shì 是 shì 收 shōu 手 shǒu 手 表 shǒubiǎo 手 机 shǒujī 瘦 shòu 书 shū 书 包 shūbāo 书 法 shūfǎ 舒 服 shūfu 树 shù 谁 shuí/shéi 水 shuǐ 水 果 shuǐguǒ 睡 / 睡 觉 shuìjiào 说 shuō 四 sì 四 月 sìyuè 送 sòng 岁 suì 所 以 suǒyǐ T 他 tā 疼 téng 踢 tī 题 tí 天 tiān 天 空 tiānkōng 天 气 tiānqì 甜 tián 跳 舞 tiàowǔ 听 tīng 听 到 tīngdào 听 见 tīngjiàn 同 事 tóngshì 同 学 tóngxué 头 tóu 头 发 tóufa W 外 边 / 面 wàibiān/-miàn 外 国 wàiguó 外 语 wàiyǔ 玩 ( 儿 )wán(er) 晚 wǎn 晚 安 wǎnān 晚 饭 wǎnfàn 晚 上 wǎnshàng 万 wàn 网 吧 wǎngbā 网 球 wǎngqiú 为 weì 为 什 么 weìshénme 喂 weì 文 化 wénhuà 文 学 wénxué X 西 边 xībiān 西 部 xībù 西 方 xīfāng 西 瓜 xīguā 吸 烟 xīyān 希 望 xīwàng 洗 xǐ 喜 欢 xǐhuān 下 xià 下 班 xià bān 下 边 / 面 xiàbiān/-miàn 下 课 xià kè 下 午 xiàwǔ 下 雨 xià yǔ 夏 天 xiàtiān 先 生 xiānsheng 咸 xián 现 在 xiànzài 相 片 xiàngpiàn 想 xiǎng 向 xiàng 像 xiàng 小 xiǎo 小 姐 xiǎojiě 小 时 xiǎoshí 小 学 xiǎoxué 笑 xiào 些 xiē 写 xiě 谢 谢 xièxie 心 xīn 新 xīn 星 期 五 xīngqīwǔ 星 期 一 xīngqīyī 行 xíng 姓 xìng 休 息 xiūxi 需 要 xūyào 学 xué 学 生 xuéshēng 学 习 xuéxí 学 校 xuéxiào 雪 xuě Y 烟 yān 颜 色 yánsè 眼 睛 yǎnjīng 羊 yáng 药 yào 要 yào 爷 爷 yéye 也 yě 一 yī 一 点 儿 yīdiǎn'r 一 起 yīqǐ 一 样 yīyàng 一 月 yīyuè 衣 服 yīfu 医 生 yīshēng 医 院 yīyuàn 已 经 yǐjīng 椅 子 yǐzi 意 思 yìsi 因 为 yīnweì 阴 ( 天 )yīn(tiān) 163

166 Appendix 3: A1 Lexical Items for Oral Production 音 乐 yīnyuè 月 yuè 照 片 zhàopiàn 住 zhù 银 行 yínháng 云 yún 这 zhè 祝 zhù 英 文 / 语 Yīngwén/-yǔ 用 yòng 邮 件 yóujiàn 邮 局 yóujú 游 戏 yóuxì 游 泳 yóuyǒng 友 好 yǒuhǎo 有 yǒu 有 意 思 yǒu yìsi 右 边 yòubiān 鱼 yú 雨 yǔ 语 言 yǔyán 元 yuán 远 yuǎn 运 动 yùndòng Z 再 zài 再 见 zàijiàn 在 zài 早 zǎo 早 饭 zǎofàn 早 上 zǎoshàng 怎 么 zěnme 怎 么 样 zěnmeyàng 站 zhàn 张 zhāng 丈 夫 zhàngfū 找 zhǎo 找 到 zhǎodào 这 儿 / 这 里 zhèr/zhèlǐ 真 zhēn 正 在 zhèngzài 知 道 zhīdào 只 zhī 只 zhǐ 纸 zhǐ 中 ( 间 )zhōng(jiān) 中 部 zhōngbù 中 饭 zhōngfàn 中 国 Zhōngguó 中 文 Zhōngwén 中 午 zhōngwǔ 中 学 zhōngxué 重 zhòng 重 要 zhòngyào 专 业 zhuānyè 准 备 zhǔnbeì 桌 子 zhuōzi 着 zhe 字 zì 自 行 车 zìxíngchē 走 zǒu 走 路 zǒulù 足 球 zúqiú 最 zuì 最 近 zuìjìn 昨 天 zuótiān 左 边 zuǒbiān 左 右 zuǒyòu 坐 zuò 做 zuò 164

167 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production Appendix / Anhang 4: EBCL Proposed List of A2 Lexical Items for Oral Production (1245) EBCL-Vorschlagsliste für lexikalische Einheiten der mündlichen Produktion für A2 (1245) Notes / Anmerkungen: 1. The items with the characters in bold also belong to the list of the 940 items for the written production activities A2 (appendix 8). 2. All lexical items lists are proposed lists; there are not set in stone and can be modified: the documents used or produced by the users of Chinese language may contain a certain amount of other items. 1. Lexikalische Einheiten mit fett gedruckten Schriftzeichen gehören zur Liste der 940 Einheiten der schriftlichen Produktionsaktivitäten A2 (Anhang 8). 2. Alle Listen lexikalischer Einheiten sind Vorschläge. Die Einheiten sind nicht festgelegt und können modifiziert werden. Mündliche Texte, die von Chinesischlernern verwendet oder produziert werden, können eine bestimmte Menge weiterer Lexeme enthalten. A 阿 姨 āyí 啊 ā 矮 ǎi 爱 ài 爱 好 àihào 安 静 ānjìng 安 全 ānquán B 八 bā 八 月 bāyuè 吧 ba 把 bǎ 爸 爸 bàba 罢 工 bàgōng 白 ( 色 )bái(sè) 白 菜 báicài 白 酒 bái jiǔ 百 bǎi 班 bān 搬 bān 搬 家 bānjiā 办 法 bànfǎ 办 公 室 bàngōngshì 半 bàn 帮 / 帮 助 bāngzhù 帮 忙 bāng máng 棒 bàng (excellent) 包 bāo 包 裹 bāoguǒ 包 子 bāozi 饱 bǎo 报 纸 bàozhǐ 抱 歉 bàoqiàn 杯 bēi 杯 子 bēizi 北 边 běibiān 北 部 běibù 北 方 běifāng 北 京 Běijīng 被 beì 本 běn 本 子 běnzi 鼻 子 bízi 比 bǐ 比 较 bǐjiào 比 如 bǐrú 比 赛 bǐsài 笔 bǐ 笔 记 本 bǐjìběn 必 须 bìxū 毕 业 bìyè 边 biān 变 biàn 变 化 biànhuà 遍 ( 一 遍 ) biàn (yíbiàn) 表 biǎo 表 哥 / 姐 / 弟 / 妹 biǎogē/-jiě/-dì/ -meì 表 格 biǎogé 表 演 biǎoyǎn 别 bié 别 的 biéde 别 人 biérén 宾 馆 bīnguǎn 冰 bīng 冰 箱 bīngxiāng 饼 干 bǐnggān 病 bìng 165

168 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production 博 物 馆 bówùguǎn 不 bù 不 错 bú cuò 不 但 búdàn 不 过 búguò 不 好 bùhǎo 不 好 意 思 bù hǎo yìsi 不 可 能 bù kěnéng 不 客 气 bú kèqi 不 同 bù tóng 不 用 bú yòng C 猜 cāi 才 cái 菜 cài 菜 单 càidān 参 观 cānguān 参 加 cānjiā 餐 馆 cānguǎn 餐 厅 cāntīng 草 cǎo 草 莓 cǎoméi 厕 所 cèsuǒ 层 céng 叉 子 chāzi 茶 chá 茶 馆 cháguǎn 差 chà 差 不 多 chàbùduō 长 cháng 尝 cháng 常 cháng 唱 chàng 唱 歌 chàng gē 超 市 chāoshì / 超 级 市 场 chāojí shìchǎng 吵 chǎo 炒 饭 chǎofàn 车 chē 车 厢 chēxiāng 车 站 chēzhàn 衬 衣 chènyī / 衬 衫 chènshān 成 功 chénggōng 成 绩 chéngjì 城 市 chéngshì 橙 色 chéngsè 橙 汁 chéngzhī 吃 chī 吃 饭 chīfàn 迟 到 chídào 出 chū 出 发 chūfā 出 国 chūguó 出 口 chūkǒu 出 来 chūlái 出 去 chūqù 出 生 chūshēng 出 租 ( 汽 ) 车 chūzū (qì)chē 初 中 chūzhōng 除 了 chúle 厨 房 chúfáng 穿 chuān 传 真 chuánzhēn 船 chuán 窗 / 窗 户 chuāng/chuānghù 床 chuáng 春 节 chūnjié 春 天 chūntiān 词 cí 词 典 cídiǎn 次 cì 从 cóng 从 前 cóngqián 聪 明 cōngmíng 醋 cù 村 子 cūnzi 错 cuò D 打 dǎ 打 电 话 dǎ diànhuà 打 火 机 dǎhuǒjī 打 开 dǎkāi 打 球 dǎ qiú 打 扰 dǎrǎo 打 扫 dǎsǎo 打 算 dǎsuàn 打 印 dǎyìn 打 折 dǎ zhé 大 dà 大 概 dàgài 大 家 dàjiā 大 街 dàjiē 大 楼 dàlóu 大 声 dàshēng 大 使 馆 dàshǐguǎn 大 小 dàxiǎo 大 学 dàxué 大 衣 dàyī 呆 dāi (verb) 带 dài 待 dài 袋 子 dàizi 戴 dài 单 身 dānshēn 担 心 dānxīn 但 是 dànshì 蛋 糕 dàngāo 当 dāng 当 然 dāngrán 刀 ( 子 )dāo(zi) 导 游 dǎoyóu 岛 dǎo 倒 dào 到 dào 到 达 dàodá 得 dé 的 de 的 时 候 de shíhòu 灯 / 电 灯 dēng / diàndēng 等 děng 等 等 děngděng 低 dī 地 方 dìfāng 地 理 dìlǐ 地 区 dìqū 地 上 dìshang 地 铁 dìtiě 地 图 dìtú 地 址 dìzhǐ 弟 弟 dìdi 第 dì 点 diǎn 点 菜 diǎn cài 点 心 diǎnxīn 点 钟 diǎn zhōng 电 diàn 电 池 diànchí 电 话 diànhuà 电 脑 diànnǎo 电 视 机 diànshìjī 电 视 diànshì 电 梯 diàntī 电 影 diànyǐng 电 影 院 diànyǐngyuàn 电 子 邮 件 diànzǐ yóujiàn 掉 diào 订 dìng 丢 diū 东 边 dōngbiān 东 部 dōngbù 东 西 dōngxi 冬 天 dōngtiān 懂 dǒng 动 词 dòngcí 动 物 dòngwù 动 物 园 166

169 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production dòngwùyuán 都 dōu 豆 腐 dòufu 豆 浆 dòujiāng 读 dú 读 书 dú shū 独 生 子 女 dúshēng zǐnǔ 肚 子 dùzi 度 dù 短 duǎn 短 裤 duǎnkù 短 信 duǎnxìn 锻 炼 duànliàn 对 duì 对 不 起 duìbùqǐ 对 面 duìmiàn 多 duō 多 长 时 间 duōcháng shíjiān 多 久 duōjiǔ 多 少 duōshǎo 多 远 duōyuǎn E 饿 è 儿 子 érzi 而 且 érqiě 耳 朵 ěrduō 耳 机 ěrjī 二 èr 二 月 èryuè F 发 fā 发 烧 fāshāo 发 生 fāshēng 发 现 fāxiàn 翻 译 fānyì 反 对 fǎnduì 饭 店 fàndiàn 饭 馆 fànguǎn 方 便 fāngbiàn 方 向 fāngxiàng 房 fáng 房 间 fángjiān 房 子 fángzi 放 fàng 放 假 fàngjià 放 心 fàngxīn 飞 机 fēijī 非 常 fēicháng 肥 皂 féizào 分 fēn 分 开 fēnkāi 分 钟 fēnzhōng 粉 红 色 fěnhóngsè 份 fèn 风 fēng 风 景 fēngjǐng 服 务 员 fúwùyuán 父 母 fùmǔ 父 亲 fùqīn 附 近 fùjìn 复 习 fùxí 复 印 fùyìn G 改 gǎi 干 gān 干 杯 gānbēi 干 净 gānjìng 敢 gǎn 感 冒 gǎnmào 感 谢 gǎnxiè 刚 ( 刚 ) gāng(gang) 刚 才 gāngcái 钢 琴 gāngqín 高 gāo 高 兴 gāoxìng 高 中 gāozhōng 告 诉 gàosu 哥 哥 gēge 胳 膊 gēbo 歌 ( 儿 ) gē(r) 歌 曲 gēqǔ 个 gè 个 子 gèzi 给 gěi 跟 gēn 更 gèng 工 厂 gōngchǎng 工 业 gōngyè 工 资 gōngzī 工 作 gōngzuò 公 共 gōnggòng 公 共 汽 车 gōnggòng qìchē 公 交 车 gōngjiāochē 公 斤 gōngjīn 公 里 gōnglǐ 公 司 gōngsī 公 寓 gōngyù 公 园 gōngyuán 狗 gǒu 够 gòu 古 代 gǔdài 古 典 gǔdiǎn 古 老 gǔlǎo 故 事 gùshì 故 意 gùyì 顾 客 gùkè 刮 风 guā fēng 挂 guà 拐 / 拐 弯 guǎi/guǎi wān 关 guān 关 上 guān shàng 关 系 guānxi 关 心 guānxīn 广 场 guǎngchǎng 广 告 guǎnggào 逛 街 guàng jiē 柜 台 guìtái 贵 guì 锅 guō 国 guó 国 籍 guójí 国 际 guójì 国 家 guójiā 果 酱 guǒjiàng 果 汁 guǒzhī 过 guò 过 来 guòlái 过 年 guònián 过 去 guòqù H 孩 子 háizi 海 ( 边 ) hǎi(biān) 海 / 大 海 (dà)hǎi 海 关 hǎiguān 害 怕 hàipà 寒 假 hánjià 汉 堡 包 hànbǎobāo 汉 语 Hànyǔ 汉 字 Hànzì 航 班 hángbān 好 hǎo 好 吃 hǎochī 好 看 hǎokàn 好 玩 儿 hǎowán r 好 像 hǎoxiàng 号 hào 号 码 hàomǎ 喝 hē 和 hé 河 hé 盒 ( 子 )hé(zi) 贺 卡 hèkǎ 黑 ( 色 ) hēi(sè) 黑 板 hēibǎn 很 hěn 红 ( 色 ) 167

170 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production hóng(sè) 红 包 hóngbāo 红 茶 hóngchá 红 绿 灯 hónglǜdēng 后 边 / 面 hòubiān/- miàn 后 来 hòulái 胡 椒 hújiāo 胡 子 húzi 湖 hú 护 照 hùzhào 花 huā 花 茶 huāchá 花 园 huāyuán 滑 雪 huá xuě 画 huà 坏 huài 欢 迎 huānyíng 还 hái 还 是 háishì 环 境 huánjìng 换 huàn 黄 瓜 huángguā 黄 色 huángsè 黄 油 huángyóu 灰 色 huīsè 回 huí 回 答 huídá 回 家 huíjiā 回 来 huílái 回 去 huíqù 回 信 huí xìn 会 huì 活 huó 活 动 huódòng 火 huǒ 火 车 huǒchē 火 车 站 huǒchēzhàn 火 腿 huǒtuǐ 或 者 huòzhě J 机 场 jīchǎng 机 会 jīhuì 机 器 jīqì 鸡 jī 鸡 蛋 jīdàn 吉 他 jíta 极 了 jíle 几 jǐ 计 划 jìhuà 记 jì 记 得 jìdé 季 节 jìjié 继 续 jìxù 寄 jì 加 jiā 加 油 站 jiāyóuzhàn 家 jiā 家 具 jiājù 家 庭 jiātíng 价 格 jiàgé 驾 驶 执 照 jiàshǐ zhízhào 假 期 jiàqī 间 jiān 减 肥 jiǎnféi 剪 jiǎn 检 查 jiǎnchá 简 单 jiǎndān 见 面 jiànmiàn 件 jiàn 建 筑 jiànzhù 健 康 jiànkāng 讲 jiǎng 酱 jiàng 酱 油 jiàngyóu 交 通 jiāotōng 角 jiǎo 饺 子 jiǎozi 脚 jiǎo 叫 jiào 教 jiāo 教 室 jiàoshì 教 堂 jiàotáng 接 jiē 街 jiē 节 jié 节 目 jiémù 节 日 jiérì 结 婚 jiéhūn 结 账 jiézhàng 姐 姐 jiějie 解 释 jiěshì 介 绍 jièshào 借 jiè 今 年 jīnnián 今 天 jīntiān 斤 jīn 紧 张 jǐnzhāng 近 jìn 进 步 jìnbù 进 来 jìnlái 进 去 jìnqu 进 入 jìnrù 禁 止 jìnzhǐ 经 常 jīngcháng 经 过 jīngguò 经 济 jīngjì 经 理 jīnglǐ 经 验 jīngyàn 景 点 jǐngdiǎn 警 察 jǐngchá 九 jiǔ 九 月 jiǔyuè 久 jiǔ 酒 jiǔ 酒 吧 jiǔbā 旧 jiù 救 护 车 jiùhùchē 就 jiù 举 行 jǔxíng 句 ( 子 )jù(zi) 剧 院 jùyuàn 决 定 juédìng 觉 得 juéde K 咖 啡 kāfēi 卡 kǎ 开 kāi 开 车 kāi chē 开 会 kāi huì 开 门 kāi mén 开 始 kāishǐ 开 水 kāishuǐ 开 玩 笑 kāi wánxiào 开 心 kāixīn 开 学 kāi xué 看 kàn 看 病 kàn bìng 看 到 kàndào 看 见 kànjiàn 考 试 kǎoshì 烤 kǎo 烤 鸭 kǎoyā 科 学 kēxué 咳 嗽 késòu 可 爱 kě'ài 可 乐 kělè 可 能 kěnéng 可 是 kěshì 可 惜 kěxī 可 以 kěyǐ 渴 kě 刻 kè 客 人 kèrén 客 厅 kètīng 课 kè 课 本 kèběn 课 文 kèwén 空 kōng 空 调 kōngtiáo 空 气 kōngqì 口 kǒu 168

171 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production 哭 kū 零 líng 毛 巾 máojīn 那 nà 裤 子 kùzi 块 kuài 快 kuài 快 乐 kuàilè 筷 子 kuàizi 宽 kuān 矿 泉 水 kuàngquánshuǐ L 拉 lā 拉 肚 子 lā dùzi 辣 là 来 lái 蓝 ( 色 )lán(sè) 篮 球 lánqiú 老 lǎo 老 板 lǎobǎn 老 师 lǎoshī 雷 雨 léiyǔ 累 leì 冷 lěng 厘 米 lǐmǐ 离 lí 离 婚 líhūn 离 开 líkāi 礼 物 lǐwù 里 边 / 面 lǐbiān/-miàn 历 史 lìshǐ 联 系 liánxì 脸 liǎn 练 习 liànxí 凉 快 liángkuài 两 liǎng 亮 liàng 辆 liàng 聊 天 liáotiān 了 le 了 解 liáojiě 邻 居 línjū 领 导 lǐngdǎo 领 事 馆 lǐngshìguǎn 流 利 liúlì 流 行 liúxíng 留 学 生 liúxuéshēng 六 liù 六 月 liùyuè 楼 lóu 楼 上 lóu shang 楼 梯 lóutī 楼 下 lóu xia 露 营 lùyíng 炉 子 lúzi 路 lù 录 像 lùxiàng 旅 馆 lǚguǎn 旅 客 lǚkè 旅 行 lǚxíng 旅 行 社 lǚxíngshè 旅 游 lǚyóu 绿 ( 色 )lǜ(sè) 乱 luàn M 妈 妈 māma 麻 烦 máfan 马 mǎ 马 马 虎 虎 māmā hūhū 马 上 mǎshàng 吗 ma 买 mǎi 卖 mài 馒 头 mántou 满 mǎn 满 意 mǎnyì 慢 màn 忙 máng 猫 māo 毛 máo( 一 毛 钱 yī máo qián) 毛 衣 máoyī 帽 子 màozi 贸 易 màoyì 没 / 没 有 méi/méiyǒu 没 关 系 méi guānxi 没 意 思 méi yìsi 煤 气 méiqì 每 měi 美 měi 美 丽 měilì 妹 妹 meìmei 门 mén 门 口 ménkǒu 米 mǐ 米 饭 mǐfàn 免 费 miǎnfeì 面 ( 条 )miàn(tiáo) 面 包 miànbāo 面 包 店 miànbāo diàn 名 词 míngcí 名 片 míngpiàn 名 胜 / 名 胜 古 迹 míngshèng/ míngshèng gǔjì 名 字 míngzi 明 白 míngbái 明 年 míngnián 明 天 míngtiān 明 信 片 míngxìnpiàn 摸 mō 摩 托 车 mótuōchē 母 亲 mǔqīn 木 头 mùtou N 拿 ná 哪 nǎ 哪 儿 / 哪 里 nǎr/nǎlǐ 那 儿 / 那 里 nàr/nàlǐ 奶 酪 nǎilào 奶 奶 nǎinai 奶 油 nǎiyóu 男 nán 男 孩 nánhái 男 朋 友 nán péngyou 男 人 nánrén 南 边 nánbiān 南 部 nánbù 南 方 nánfāng 难 nán 难 过 nánguò 呢 ne 能 néng 你 nǐ 你 们 nǐmen 年 nián 年 级 niánji 年 纪 niánjì 年 龄 niánlíng 年 轻 niánqīng 念 niàn 鸟 niǎo 您 nín 牛 niú 牛 奶 niúnǎi 牛 排 niúpái 牛 仔 裤 niúzǎikù 农 村 nóngcūn 农 民 nóngmín 努 力 nǔlì 女 nǚ 女 儿 nǚ'ér 女 孩 nǚhái 女 朋 友 nǚ péngyou 女 人 nǚrén 女 士 nǚshì 169

172 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production 暖 和 nuǎnhuo 起 来 qǐlái 人 民 币 rénmínbì 生 活 shēnghuó 暖 气 nuǎnqì 汽 车 qìchē 认 识 rènshi 生 气 shēng qì 气 候 qìhòu 认 为 rènwéi 生 日 shēngrì 汽 水 qìshuǐ 认 真 rènzhēn 生 字 shēngzì 气 温 qìwēn 扔 rēng 声 音 shēngyīn O 欧 元 Ōuyuán 欧 洲 Ōuzhōu P 爬 山 pá shān 拍 照 pāi zhào 盘 ( 子 )pán(zi) 旁 边 pángbiān 胖 pàng 跑 pǎo 跑 步 pǎo bù 朋 友 péngyou 啤 酒 píjiǔ 便 宜 piányi 漂 亮 piàoliang 票 piào 乒 乓 球 pīngpāngqiú 苹 果 píngguǒ 瓶 píng 破 pò 葡 萄 pútáo 葡 萄 酒 pútáojiǔ 普 通 话 pǔtōnghuà Q 七 qī 七 月 qī yuè 妻 子 qīzi 其 他 qítā 奇 怪 qíguài 骑 qí 骑 车 qíchē 起 床 qǐ chuáng 起 飞 qǐfēi 汽 油 qìyóu 千 qiān 铅 笔 qiānbǐ 签 名 qiān míng 签 证 qiānzhèng 前 边 / 面 qiánbiān/-miàn 前 天 qiántiān 钱 qián 墙 qiáng 桥 qiáo 巧 克 力 qiǎokelì 切 qiē 轻 qīng 清 楚 qīngchǔ 晴 ( 天 )qíng(tiān) 请 qǐng 请 客 qǐng kè 请 问 qǐngwèn 庆 祝 qìngzhù 秋 天 qiūtiān 球 qiú 区 qū 取 qǔ 去 qù 去 年 qùnián 去 世 qùshì 裙 子 qúnzi R 然 后 ránhòu 让 ràng 热 rè 热 闹 rènào 热 情 rèqíng 人 rén 人 口 rénkǒu 日 rì 容 易 róngyì 肉 ròu 如 果 rúguǒ 入 口 rùkǒu 软 ruǎn S 三 sān 三 明 治 sānmíngzhì 三 月 sān yuè 伞 sǎn 散 步 sànbù 森 林 sēnlín 沙 发 shāfā 沙 拉 shālā 山 shān 伤 心 shāngxīn 商 场 shāngchǎng 商 店 shāngdiàn 上 shàng 上 班 shàng bān 上 边 / 面 shàngbiān/miàn 上 课 shàng kè 上 来 shànglai 上 去 shàngqu 上 网 shàng wǎng 上 午 shàngwǔ 勺 子 sháozi 少 shǎo 社 会 shèhuì 身 份 证 shēnfènzhèng 身 体 shēntǐ 生 病 shēng bìng 生 词 shēngcí 省 shěng 圣 诞 节 shèngdànjié 诗 shī 十 shí 十 二 月 shí'èryuè 十 一 月 shíyīyuè 十 月 shíyuè 十 字 路 口 shízì lùkǒu 什 么 shénme 石 头 shítou 时 候 shíhòu 时 间 shíjiān 实 习 shíxí 食 堂 shítáng 世 界 shìjiè 市 场 shìchǎng 事 儿 shìr 事 故 shìgù 事 情 shìqíng 试 shì 是 shì 收 shōu 收 到 shōu dào 手 shǒu 手 表 shǒubiǎo 手 机 shǒujī 手 套 shǒutào 首 都 shǒudū 瘦 shòu 书 shū 书 包 shūbāo 书 店 shū diàn 书 法 shūfǎ 书 架 shūjià 170

173 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production 书 桌 / 写 字 台 shūzhuō/xiězìtái 叔 叔 shūshu 舒 服 shūfu 蔬 菜 shūcài 暑 假 shǔjià 薯 条 shǔtiáo 属 shǔ( 中 国 生 肖 ) 树 shù 数 shǔ 数 学 shùxué 刷 牙 shuāyá 帅 shuài 双 shuāng 谁 shuí 水 shuǐ 水 果 shuǐguǒ 水 平 shuǐpíng 睡 / 睡 觉 shuì/ shuì jiào 说 shuō 说 话 shuō huà 丝 / 丝 绸 sī/sīchóu 司 机 sījī 死 sǐ 四 sì 四 月 sì yuè 送 sòng 宿 舍 sùshè 酸 suān 酸 奶 suānnǎi 虽 然 suīrán 随 便 suíbiàn 岁 suì 孙 女 sūnnǚ 孙 子 sūnzi 所 以 suǒyǐ T 她 tā 她 们 tāmen 他 tā 他 们 tāmen 它 tā 太 tài 太 太 tàitai 太 阳 tàiyáng 谈 tán 谈 话 tánhuà 弹 tán 汤 tāng 堂 哥 / 姐 / 弟 / 妹 tánggē/-jiě/-dì/ -meì 糖 táng 躺 tǎng 讨 论 tǎolùn 讨 厌 tǎoyàn 套 tào 套 餐 tàocān 套 房 tàofáng 特 别 tèbié 疼 téng T 恤 ( 衫 ) tīxù(shān) 踢 tī 提 高 tígāo 题 tí 体 育 馆 tǐyùguǎn 天 tiān 天 空 tiānkōng 天 气 tiānqì 甜 tián 甜 点 tiándiǎn 填 空 tiánkòng 条 tiáo 跳 tiào 跳 舞 tiàowǔ 听 tīng 听 到 tīngdào 听 见 tīngjiàn 听 说 tīngshuō 停 tíng 停 车 场 tíngchēchǎng 通 知 tōngzhī 同 事 tóngshì 同 学 tóngxué 同 意 tóngyì 偷 tōu 头 tóu 头 发 tóufa 图 片 túpiàn 图 书 馆 túshūguǎn 推 tuī 腿 tuǐ 脱 tuō W 袜 子 wàzi 外 边 / 面 wàibiān/-miàn 外 国 wàiguó 外 孙 wàisūn 外 孙 女 wàisūnnǚ 外 套 wàitào 外 语 wàiyǔ 完 wán 完 成 wánchéng 玩 wán 晚 wǎn 晚 安 wǎn ān 晚 饭 wǎnfàn 晚 会 wǎnhuì 晚 上 wǎnshàng 碗 wǎn 万 wàn 网 吧 wǎngbā 网 络 wǎngluò 网 球 wǎngqiú 网 站 wǎngzhàn 往 wǎng 忘 wàng 忘 记 wàngjì 危 险 wēixiǎn 为 weì 为 什 么 weìshénme 围 巾 wéijīn 卫 生 间 weìshēngjiān 位 weì 喂 weì 温 度 wēndù 文 化 wénhuà 文 件 wénjiàn 文 学 wénxué 文 章 wénzhāng 文 字 wénzì 问 wèn 问 题 wèntí 我 wǒ 我 们 wǒmen 卧 室 wòshì 无 聊 wúliáo 五 wǔ 五 月 wǔyuè 午 饭 wǔfàn 雾 wù X 西 边 xībiān 西 部 xībù 西 餐 xīcān 西 方 xīfāng 西 瓜 xīguā 西 红 柿 xīhóngshì 吸 烟 xīyān 希 望 xīwàng 习 惯 xíguàn 洗 xǐ 洗 发 水 xǐfàshuǐ 洗 手 间 xǐshǒujiān 洗 碗 xǐ wǎn 洗 衣 机 xǐyījī 洗 澡 xǐ zǎo 171

174 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production 喜 欢 xǐhuān 心 xīn 牙 膏 yágāo 艺 术 yìshù 系 xì (department) 新 xīn 牙 刷 yáshuā 意 思 yìsi 下 xià 新 年 xīnnián 亚 洲 Yàzhōu 因 为 yīnweì 下 班 xiàbān 新 闻 xīnwén 烟 yān 阴 ( 天 )yīn(tiān) 下 边 / 面 xiàbiān/- miàn 下 课 xià kè 下 来 xiàlai 下 去 xiàqu 下 午 xiàwǔ 下 雪 xià xuě 下 雨 xià yǔ 夏 天 xiàtiān 先 xiān 先 生 xiānsheng 咸 xián 现 代 xiàndài 现 在 xiànzài 乡 下 xiāngxià 相 机 xiàngjī 相 片 xiàngpiàn 相 信 xiāngxìn 香 xiāng 香 蕉 xiāngjiāo 箱 子 xiāngzi 想 xiǎng 向 xiàng 像 xiàng 消 息 xiāoxi 小 xiǎo 小 姐 xiǎojiě 小 时 xiǎoshí 小 说 xiǎoshuō 小 偷 xiǎotōu 小 心 xiǎoxīn 小 学 xiǎoxué 笑 xiào 笑 话 xiàohuà 些 xiē 鞋 子 xiézi 写 xiě 谢 谢 xièxie 新 鲜 xīnxiān 信 xìn 信 封 xìnfēng 信 用 卡 xìnyòngkǎ 兴 趣 xìngqù 星 期 xīngqī 星 期 二 xīngqī èr 星 期 六 xīngqīliù 星 期 日 xīngqīrì 星 期 三 xīngqīsān 星 期 四 xīngqīsì 星 期 天 xīngqītiān 星 期 五 xīngqīwǔ 星 期 一 xīngqīyī 星 星 xīngxing 行 xíng 行 李 xínglǐ 姓 xìng 幸 福 xìngfú 性 格 xìnggé 兄 弟 姐 妹 xiōngdì jiěmeì 熊 猫 xióngmāo 休 息 xiūxi 修 xiū 需 要 xūyào 许 多 xǔduō 选 xuǎn 靴 子 xuēzi 学 xué 学 生 xuéshēng 学 习 xuéxí 学 校 xuéxiào 雪 xuě 血 xuě Y 牙 yá 严 重 yánzhòng 盐 yán 颜 色 yánsè 眼 睛 yǎnjīng 眼 镜 yǎnjìng 羊 yáng 阳 台 yángtái 药 yào 药 店 yàodiàn 要 yào 要 是 yào shì 爷 爷 yéye 也 yě 夜 里 yèlǐ 一 yī 一 般 yībān 一 半 yībàn 一 边 一 边 yībiān...yībiān 一 点 儿 yīdiǎnr 一 定 yīdìng 一 共 yīgòng 一 会 儿 yīhuìr 一 起 yīqǐ 一 下 yīxià 一 些 yīxiē 一 样 yīyàng 一 月 yī yuè 一 直 yīzhí 衣 服 yīfu 医 生 yīshēng 医 院 yīyuàn 已 经 yǐjīng 以 后 yǐhòu 以 前 yǐqián 以 为 yǐweì 椅 子 yǐzi 亿 yì 音 乐 yīnyuè 音 乐 会 yīnyuèhuì 银 行 yínháng 饮 料 yǐnliào 应 该 yīnggāi 英 文 / 语 Yīngwén/-yǔ 婴 儿 yīng'er 赢 yíng 硬 座 yìngzuò 用 yòng 邮 件 yóujiàn 邮 局 yóujú 邮 票 yóupiào 油 yóu 游 客 yóukè 游 戏 yóuxì 游 泳 yóu yǒng 游 泳 池 yóuyǒngchí 游 泳 衣 yóuyǒngyī 友 好 yǒuhǎo 有 yǒu 有 点 儿 yǒudiǎn r 有 空 yǒukòng 有 名 yǒumíng 有 趣 yǒuqù 有 时 候 yǒushíhòu 有 意 思 yǒu yìsi 有 用 yǒu yòng 又 yòu 右 边 yòubiān 鱼 yú 愉 快 yúkuài 雨 yǔ 172

175 Appendix 4: A2 Lexical Items for Oral Production 雨 天 yǔtiān 怎 么 办 zěnmebàn 纸 zhǐ 字 zì 雨 衣 yǔyī 怎 么 样 zěnmeyàng 至 少 zhìshǎo 字 典 zìdiǎn 语 法 yǔfǎ 语 言 yǔyán 浴 室 yùshì 元 yuán 原 谅 yuánliàng 远 yuǎn 院 ( 子 )yuàn(zi) 愿 意 yuànyì 约 yuē 约 会 yuēhuì 月 yuè 月 亮 yuèliàng 钥 匙 yàoshi 越 来 越 yuèláiyuè 云 yún 运 动 yùndòng Z 再 zài 再 见 zàijiàn 在 zài 咱 们 zánmen 脏 zāng 早 zǎo 早 饭 zǎofàn 早 上 zǎoshàng 怎 么 zěnme 展 览 zhǎnlǎn 站 zhàn 站 台 zhàntái 张 zhāng 丈 夫 zhàngfū 找 zhǎo 找 到 zhǎodào 照 片 zhàopiàn 照 相 zhàoxiàng 照 相 机 zhàoxiàngjī 折 断 zhéduàn 这 zhè 这 儿 / 这 里 zhèr/zhèlǐ 这 么 zhème 这 些 zhè xiē 这 样 zhèyàng 真 zhēn 真 的 zhēnde 正 在 zhèngzài 证 明 zhèngmíng 知 道 zhīdào 职 业 zhíyè 植 物 zhíwù 只 zhǐ 只 zhī 之 后 zhīhòu 之 前 zhīqián 中 ( 间 )zhōng (jiān) 中 部 zhōngbù 中 餐 Zhōngcān 中 饭 zhōngfàn 中 国 Zhōngguó 中 间 zhōngjiān 中 文 Zhōngwén 中 午 zhōngwǔ 中 心 zhōngxīn 中 学 zhōngxué 种 zhǒng /zhòng 重 zhòng 重 要 zhòngyào 周 末 zhōumò 猪 zhū 主 要 zhǔyào 煮 zhǔ 住 zhù 注 意 zhùyì 祝 zhù 祝 贺 zhùhè 专 业 zhuānyè 准 备 zhǔnbeì 桌 子 zhuōzi 着 zhe 着 急 zháojí 紫 色 zǐsè 字 母 zìmǔ 自 己 zìjǐ 自 我 介 绍 zìwǒ jièshào 自 行 车 zìxíngchē 棕 色 zōngsè 总 是 zǒngshì 走 zǒu 走 路 zǒu lù 租 zū 租 金 zūjīn 足 球 zúqiú 祖 父 zǔfù 祖 母 zǔmǔ 嘴 巴 zuǐbā 最 zuì 最 后 zuìhòu 最 近 zuìjìn 昨 天 zuótiān 左 边 zuǒbiān 左 右 zuǒyòu 作 业 zuòyè 坐 zuò 做 zuò 座 位 zuòweì 173

176 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items Appendix / Anhang 5: EBCL Notion-based Classification of A1-A2 Lexical Items EBCL Themenorientierte Klassifizierung der lexikalischen Einheiten für Level A1-A2 A) Index of Notions / Übersicht Themenfelder: General / Allgemein 1. Existence / Existenz 2. Quantity and measure / Mengen und Maße 2.1 Quantity / Menge 2.2 Describing quantity / Mengenangaben 2.3 Measure / Maß Unity / Maßinheiten Qualitative / Qualitätsangaben 3. Space / Raum 3.1 Direction, localization / Richtungs-, Ortsangaben 3.2 prepositions / Präpositionen 3.3 adjectives / Adjektive 4. Time / Zeit 4.1 Division of time / Zeitrechnung Generality / Allgemeines Month and days of the week / Monate und Wochentage Units of time / Zeiteinheiten In the day / Tageszeiten Seasons / Jahreszeiten Holidays / Feiertage 4.2 Localization in time / Zeitausdrücke Nouns / Substantive Adverbs / Adverbien 4.3 Aspects of progress / Progression 5. Quality of persons and things / Qualität von Personen und Dingen 5.1 Adverbs / Adverbien 5.2 Physic qualities / physische Qualitäten Esthetic / Ästhetik Size / Größe Age / Alter Dryness / Trockenheit Color / Farbe Material / Material Others / Andere 5.3 Qualitative appreciation / Qualitative Bewertung General appreciation / Allgemeine Bewertung Correctness / Korrektheit Difficulty and facility / Schwierigkeit und Einfachheit Eventuality / Möglichkeit Use and importance / Nutzen und Wichtigkeit Interest / Interesse Ability / Fähigkeiten Others / Andere 6. Logic relations / Verknüpfungen 6.1 Conjunctions / Konjunktionen 6.2 Disjunctions / Disjunktionen 6.3 Opposition / Gegenüberstellung 6.4 Comparison / Vergleich 6.5 Inclusion, exclusion / Einbeziehung, Ausgrenzung 6.6 Cause, consequence / Kausalität 6.7 Purpose, finality / Finalität 6.8 Condition / Konditionalität 6.9 Other / Andere 174

177 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items Other grammatical items / Andere grammatikalische Einheiten Polite or short phrases / Höfliche oder kurze Phrasen Specific / Spezifisch 1. Human beings / Menschen 1.1 Person and human beings / Menschen und Personen 1.2 Body / Körper Face / Gesicht Body / Körper 1.3 Gender / Geschlecht 1.4 Physical characteristics / physische Eigenschaften 1.5 Age / Alter 1.6 Positions and movements of Body / Positionen und Bewegungen des Körpers Positions / Positionen Movements / Bewegungen 1.7 Manual operations / manuelle Handlungen 1.8 Personal pronouns / Personalpronomen 1.9 Others / Andere 2. Perceptions and feelings / Wahrnehmung und Gefühle 2.1 Sensation, perceptions / Empfindung und Wahrnehmung 2.2 Character and feelings / Charakter und Gefühle Character / Charakter Feelings / Gefühle positive feelings / positive Gefühle negative feelings / negative Gefühle 2.3 Liking, main interest / Vorlieben, Interessen 3. Identity and civil status / Identität und Status 3.1 Name / Name 3.2 Titles and appellation / Titel und Anredeformen 3.3 Address / Adresse 3.4 Date and place of birth / Geburtsdatum und ort 3.5 Family situation / Familiäre Situation 3.6 Nationality / Nationalität 3.7 Documents / Ausweispapiere 3.8 Religion and belief / Religion und Glaube 4. Education / Erziehung 4.1 Childhood / Kindheit 4.2 Formation: school, university / Ausbildung: Schule / Universität Educational system / Bildungssystem Teach and study / Lernen und Lehren actions / Handlungen objects / Gegenstände persons and places / Personen und Orte disciplines / Disziplinen Stationery / Schreibwaren 5. Profession and job / Berufswelt 6. Leisure, distractions, sports / Freizeit, Ablenkung, Sport 6.1 Generality / Allgemeines 6.2 artistic activities / Künstlerische Aktivitäten music / Musik drawing and photos / Malerei und Fotografie Others / Anderes 6.3 Games and distraction / Spiele und Ablenkung 6.4 Sports / Sport actions / Handlungen objects and places / Gegenstände und Orte 6.5 Entertainment venue / Orte der Unterhaltung 6.6 Others / Anderes 175

178 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 7. Media, information, internet / Medien, Information, Internet 8. Habitat / Lebensraum 8.1 Types and environment / Wohnformen und Umgebung actions / Handlungen types and location / Arten und Orte description / Beschreibung 8.2 Rooms and structure / Räume und Strukturen 8.3 Equipment and furniture / Geräte und Möbel equipment and furniture / Ausstattung und Mobiliar household electrical goods / elektrische Haushaltsgeräte 9. Transports and travel / Verkehr und Reisen 9.1 Transports / Verkehr Means of transportation / Verkehrsmittel Places for transport / Verkehrsorte Take a transport / Verkehrsmittel nutzen 9.2 Travel / Reisen 9.3 Tourism / Tourismus 10. Board and lodging / Reisen und Unterkunft 10.1 Hotel and lodging / Hotel und Unterkunft 10.2 Restaurant / Restaurant 11. Food and drinking / Essen und Trinken 11.1 Generalities / Allgemeines 11.2 Meals / Mahlzeiten 11.3 Tastes / Geschmacksrichtungen 11.4 Food and dishes / Essen und Gerichte 11.5 Chinese food / Chinesisches Essen 11.6 Drinking / Getränke 11.7 Dessert and fruits / Nachtisch und Obst Fruits / Obst Pastry, cake / Gebäck, Kuchen 11.8 Spice and condiment / Gewürze und Zutaten 11.9 Cook, utensil, cutlery / Kochen, Utensilien und Besteck actions / Handlungen equipment, utensil and cutlery / Geräte, Utensilien und Besteck 12. Commerce and shopping / Handel und Einkauf 12.1 Generalities / Allgemeines 12.2 Clothes and accessory / Kleidung und Accessoires actions / Handlungen clothes / Kleidung accessory / Accessoires 12.3 Tocacconist's / Tabakwaren 12.4 Hygiene and care / Hygiene und Körperpflege 12.5 Pharmacy, medicine / Apotheke und Medikamente 12.6 Other commerce / Andere 13. Public and private service / Öffentliche und private Dienste 13.1 Post office and telecommunication / Postamt und Telekommunikation Post office / Postamt Telecommunication / Telekommunikation 13.2 Bank / Bank 13.3 Police / Polizei 13.4 Urgency and help / Notfälle und Hilfe 13.5 Administration / Verwaltung 14. Health / Gesundheit 14.1 Hygiene and care / Hygiene und Körperpflege 14.2 Illness and health / Krankheit und Gesundheit 176

179 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 15. Familiy and social relations / Familiäre und soziale Beziehungen 15.1 Family / Familie Generality / Allgemeines Family members / Familienmitglieder 15.2 Other relations / andere Beziehungen 15.3 Terms of adress / Anredeformen 16. Language / Sprache 16.1 Foreign languages / Fremdsprachen 16.2 Language elements / Sprachelemente 16.3 Language learning / Spracherwerb 16.4 Others / Anderes 17. Geographic environment, animals, flora, climate / Geographische Umwelt, Tiere, Flora, Klima 17.1 Geography / Geografie 17.2 Cosmos / Weltall 17.3 Climate / Klima 17.4 Urbanism, city, countryside / Stadtleben und Landleben 17.5 Animals / Tiere 17.6 Flora / Pflanzen 18. Social life and actualities / Sozialer Umgang und aktuelle Themen 18.1 Generalities / Allgemeines 18.2 Political life and citizenship / Politisches Leben und Bürgergesellschaft 18.3 Economic and social life / Wirtschaftliches und gesellschaftliches Leben 19. Notions, ideas, cognition / Begriffe, Denken und Wahrnehmung 20. Sciences and techniques / Wissenschaft und Technik 177

180 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items B) Notions and lexical items / Themenfelder und Lexeme Note: Items in black belong to A1 level, items in grey/blue to A2 level. / Anmerkung: Schwarz gedruckte Lexeme gehören zu Level A1, blau/grau gedruckte zu Level A2. General / Allgemein 1. Existence / Existenz 这 zhè 那 nà 哪 nǎ 有 yǒu 是 shì 在 zài 没 / 没 有 méi/méiyǒu 发 生 fāshēng 找 zhǎo 找 到 zhǎodào 东 西 dōngxī 事 儿 shìr 事 情 shìqíng 丢 diū 2. Quantity and measure / Mengen und Maße 2.1 Quantity / Menge 一, 二, yī, èr, 三, 十 sān, shí 零 líng 两 liǎng 百 bǎi 千 qiān 万 wàn 亿 yì 第 dì 半 bàn 一 半 yībàn 每 měi 些 xiē 一 些 yīxiē 这 些 zhèxiē 数 shù shǔ 2.2 Describing quantity / Mengenangaben 多 duō 少 shǎo 多 少 duōshǎo 几 jǐ 一 点 儿 yīdiǎnr 左 右 zuǒyòu 许 多 xǔduō 差 不 多 chàbùduō 大 概 dàgài 够 gòu 加 jiā 一 共 yīgòng 至 少 zhìshǎo 2.3 Measure / Maß Unity / Maßeinheiten 公 斤 gōngjīn 公 里 gōnglǐ ( 千 米 ) (qiān mǐ) 米 mǐ 厘 米 límǐ 杯 bēi 本 běn 个 gè 件 jiàn 块 kuài 张 zhāng 只 zhī 次 cì 把 bǎ 遍 ( 一 遍 ) biàn (yībiàn) 份 fèn 盒 ( 子 ) hé (zi) 间 jiān 斤 jīn 辆 liàng 瓶 píng 双 shuāng 套 tào 条 tiáo 碗 wǎn 位 wèi Qualitative / Qualitätsangaben 大 dà 小 xiǎo 快 kuài 慢 màn 长 cháng 短 duǎn 重 zhòng 空 kōng 宽 kuān 轻 qīng 3. Space / Raum 3.1 Direction, localization / Richtungs-, Ortsangaben 东 / 南 / 西 / 北 dōng- / 边 nán- / xī- / 东 / 南 / 西 / 北 / 中 部 běi-bian dōng- / nán- / xī- / běi- / zhōngbù 中 zhōng 地 方 dìfang 方 向 fāngxiàng 附 近 fùjìn 前 边 / 面 qiánbian / -miàn 后 边 / 面 hòubian / -miàn 左 边 zuǒbiān 右 边 yòubiān 上 边 / 面 shàngbian / -miàn 下 边 / 面 xiàbian / -miàn 旁 边 pángbiān 里 边 / 面 lǐbian / -miàn 外 边 / 面 wàibian / -miàn 这 儿 / 这 里 zhèr / zhèli 178

181 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 那 儿 / 那 里 nàr / nàli 哪 儿 / 哪 里 nǎr/ nǎli 中 间 zhōngjiān 边 biān 北 方 běifāng 南 方 nánfāng 地 上 dì shang 对 面 duìmiàn 拐 弯 guǎi wān 中 心 zhōngxīn 3.2 prepositions / Präpositionen 从 cóng 到 dào 离 lí 向 xiàng 过 guò 往 wǎng 从 cóng 3.3 adjectives / Adjektive 高 gāo 低 dī 远 yuǎn 近 jìn 多 远 duō yuǎn 4. Time / Zeit 4.1 Division of time / Zeitrechnung Generality / Allgemeines 时 候 shíhòu 时 间 shíjiān 多 长 时 间 duō cháng shíjiān 多 久 duōjiǔ Month and days of the week / Monate und Wochentage 一 月, 二 月, 十 二 月 星 期 一, 星 期 二, 星 期 天 / 日 yīyuè, èryuè,... shí'èryuè xīngqíyī, xīngqí'èr, xīngqítiān/ - rì Units of time / Zeiteinheiten 年 nián 月 yuè 星 期 xīngqí 日 rì 天 tiān 小 时 xiǎoshí 分 fēn 分 钟 fēn zhōng 半 bàn 点 diǎn 点 钟 diǎn zhōng 刻 kè 差 chà 一 会 儿 yīhuìr 一 下 yīxià In the day / Tageszeiten 早 zǎo 早 上 zǎoshang 上 午 shàngwǔ 中 午 zhōngwǔ 下 午 xiàwǔ 晚 wǎn 晚 上 wǎnshàng 夜 里 yèlǐ Seasons / Jahreszeiten 春 天 chūntiān 夏 天 xiàtiān 秋 天 qiūtiān 冬 天 dōngtiān 季 节 jìjié Holidays / Feiertage 节 jié 节 日 jiérì 春 节 chūnjié 过 年 guò nián 圣 诞 节 shèngdàn jié 新 年 xīnnián 4.2 Localization in time / Zeitausdrücke Nouns / Substantive 今 天 jīntiān 今 年 jīnnián 明 天 míngtiān 明 年 míngnián 昨 天 zuótiān 去 年 qùnián 周 末 zhōumò 前 天 qiántiān 后 天 hòutiān 现 代 xiàndài 古 代 gǔdài Adverbs / Adverbien 现 在 xiànzài 马 上 mǎshàng 最 近 zuìjìn 以 后 yǐhòu 以 前 yǐqián 从 前 cóngqián 之 后 zhīhòu 之 前 zhīqián 先 xiān 后 来 hòulái 然 后 ránhòu 最 后 zuìhòu 的 时 候 de shíhòu 刚 才 gāngcái 久 jiǔ 常 / 经 常 cháng/ jīngcháng 一 般 yībān 一 边 一 边 yībiān yībiān 有 时 候 yǒu shíhòu 4.3 Aspects of progress / Progression 开 始 kāishǐ 正 在 zhèngzài 刚 / 刚 刚 gāng/ gānggāng 已 经 yǐjīng 着 zhe 了 le 再 zài 还 hái 又 yòu 一 直 yīzhí 总 是 zǒng shì 变 biàn 变 化 biànhuà 继 续 jìxù 停 tíng 完 wán 完 成 wánchéng 提 高 tígāo 179

182 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 5. Quality of persons and things / Qualität von Personen und Dingen 5.1 Adverbs /Adverbien 很 hěn 太 tài 非 常 fēicháng 最 zuì 比 较 bǐjiào 极 了 jíle 特 别 tèbié 有 点 ( 儿 ) yǒudiǎn (r) 这 么 zhème 这 样 zhèyàng 5.2 Physic qualities / Physische Qualitäten Esthetic / Ästhetik 好 看 hǎokàn 美 měi 美 丽 měilì 漂 亮 piàoliang 可 爱 kě'ài 帅 shuài Size / Größe 长 cháng 短 duǎn 大 dà 小 xiǎo 大 小 dàxiǎo Age / Alter 新 xīn 旧 jiù 老 lǎo 年 轻 niánqīng 现 代 xiàndài 古 老 gǔlǎo Dryness / Trockenheit 干 gàn Color / Farbe 颜 色 yánsè 白 ( 色 ) bái (sè) 黑 ( 色 ) hēi (sè) 红 ( 色 ) hóng (sè) 蓝 ( 色 ) lán (sè) 绿 ( 色 ) lǜ (sè) 橙 色 chéngsè 粉 红 色 fěnhóngsè 黄 色 huángsè 灰 色 huīsè 紫 色 zǐsè 棕 色 zōngsè Material / Material 木 头 mùtou 石 头 shítou 丝 / 丝 绸 sī/sīchóu Others / Andere 干 净 gānjìng 脏 zàng 乱 luàn 满 mǎn 破 pò 软 ruǎn 香 xiāng 新 鲜 xīnxiān 亮 liàng 5.3 Qualitative appreciation / Qualitative Bewertung General appreciation / Allgemeine Bewertung 好 hǎo 不 好 bù hǎo 差 chà 坏 huài 棒 bàng 不 错 bùcuò 一 般 yībān Correctness / Korrektheit 不 bù 对 duì 错 cuò 真 zhēn 真 的 zhēnde 当 然 dāngrán 改 gǎi Difficulty and facility / Schwierigkeit und Einfachheit 简 单 jiǎndān 难 nán 容 易 róngyì 方 便 fāngbiàn 麻 烦 máfan Eventuality / Möglichkeit 可 能 kěnéng 不 可 能 bù kěnéng 一 定 yīdìng Use and importance / Nutzen und Wichtigkeit 重 要 zhòngyào 需 要 xūyào 用 yòng 有 用 yǒuyòng 主 要 zhǔyào Interest / Interesse 有 意 思 yǒu yìsi 有 趣 yǒuqù 没 意 思 méi yìsi 无 聊 wúliáo Ability / Fähigkeit 能 néng 可 以 kěyǐ 会 huì Others / Andere 奇 怪 qíguài 有 名 yǒumíng 成 功 chénggōng 古 典 gǔdiǎn 清 楚 qīngchu 认 真 rènzhēn 特 别 tèbié 同 意 tóngyì 6. Logic relations / Verknüpfungen 6.1 Conjunctions / Konjunktionen 跟 gēn 和 hé 6.2 Disjunctions / Disjunktionen 或 者 huòzhě 还 是 háishì 别 的 biéde 除 了 chúle 6.3 Opposition / Gegenüberstellung 但 是 dànshì 可 是 kěshì 不 过 bùguò 虽 然 suīrán 6.4 Comparison / Vergleich 比 bǐ 180

183 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 更 gèng 像 xiàng 一 样 yīyàng 不 同 bùtóng 好 像 hǎoxiàng 6.5 Inclusion, exclusion / Einbeziehung, Ausgrenzung 也 yě 都 dōu 不 但 bùdàn 而 且 érqiě 6.6 Cause, consequence / Kausalität 为 什 么 wèishéme 因 为 yīnwèi 所 以 suǒyǐ 6.7 Purpose, finality / Finalität 为 wèi 6.8 Condition / Konditionalität 如 果 rúguǒ 要 是 yàoshi 只 zhǐ 6.9 Other / andere 给 gěi 比 如 bǐrú 等 等 děngděng Other grammatical items / Andere grammatikalische Einheiten 的 de 地 de 得 de 吗 ma 呢 ne 吧 ba 了 le 过 guo 着 zhe 就 jiù 什 么 shénme 谁 shuí / shéi 怎 么 zěnme 怎 么 样 zěnmeyàng 才 cái 把 被 啊 bǎ bèi a Polite or short phrases / höfliche oder kurze Phrasen 谢 谢 xièxiè 对 不 起 duìbùqǐ 不 客 气 bù kèqì 没 关 系 méi guānxì 再 见 zàijiàn 行 xíng 晚 安 wǎn'ān 抱 歉 bàoqiàn 不 好 意 思 bù hǎoyìsi 不 用 bùyòng 干 杯 gānbēi 欢 迎 huānyíng 麻 烦 máfan 马 马 虎 虎 mǎmahūhū 随 便 suíbiàn 怎 么 办 zěnme bàn Specific / spezifisch 1. Human beings / Menschen 1.1 Persons and human beings / Menschen und Personen 人 rén 男 人 nánrén 女 人 nǚrén 是 shì 出 生 chūshēng 生 活 shēnghuó 活 huó 婴 儿 yīng'ér 死 sǐ 去 世 qùshì 1.2 Body / Körper Face / Gesicht 胡 子 húzi 鼻 子 bízi 口 kǒu 眼 睛 yǎnjīng 嘴 巴 zuǐbā 耳 朵 ěrduǒ 脸 liǎn 牙 yá Body / Körper 身 体 shēntǐ 头 tóu 头 发 tóufǎ 心 xīn 手 shǒu 肚 子 dùzi 胳 膊 gēbó 脚 jiǎo 腿 tuǐ 血 xuè 1.3 Gender / Geschlecht 男 nán 男 孩 nánhái 男 人 nánrén 女 nǚ 女 孩 nǚhái 女 人 nǚrén 1.4 Physical characteristics / physische Eigenschaften 高 gāo 矮 ǎi 胖 pàng 瘦 shòu 漂 亮 piàoliang 个 子 gèzi 减 肥 jiǎnféi 帅 shuài 1.5 Age / Alter 大 dà 老 lǎo 年 龄 niánlíng 年 纪 niánjì 年 轻 niánqīng 岁 suì 小 xiǎo 1.6 Positions and movements of Body / 181

184 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items Positionen und Bewegungen des Körpers Positions / Positionen 坐 zuò 站 zhàn 睡 / shuì/ 睡 觉 shuìjiào 起 床 qǐ chuáng 躺 tǎng Movements / Bewegungen 来 lái 去 qù 上 shàng 下 xià 出 去 chūqù 跑 pǎo 起 来 qǐlái 走 zǒu 走 路 zǒulù 跳 tiào 出 来 chūlái 进 来 jìnlái 进 去 jìnqù 进 入 jìnrù 过 来 guòlái 过 去 guòqù 回 来 huílái 回 去 huíqù 上 来 shànglái 下 来 xiàlái 上 去 shàngqù 下 去 xiàqù 经 过 jīngguò 离 开 líkāi 1.7 Manual operations / manuelle Handlungen 打 dǎ 做 zuò 带 dài 关 guān 关 上 guānshàng 开 kāi 开 门 kāi mén 打 开 dǎkāi 拿 ná 取 qǔ 剪 jiǎn 掉 diào 放 fàng 挂 guà 接 jiē 拉 lā 推 tuī 扔 rēng 脱 tuō 修 xiū 折 断 zhéduàn 1.8 Personal pronouns / Personalpronomen 你 nǐ 你 们 nǐmen 您 nín 他 tā 他 们 tāmen 她 tā 她 们 tāmen 它 tā 我 wǒ 我 们 wǒmen 大 家 dàjiā 咱 们 zánmen 别 人 biérén 其 他 qítā 自 己 zìjǐ 1.9 Others / Andere 一 起 yīqǐ 2. Perceptions and feelings / Wahrnehmung und Gefühle 2.1 Sensation, perceptions / Empfindung und Wahrnehmung 看 见 kànjiàn 看 到 kàndào 听 tīng 听 见 tīngjiàn 听 到 tīngdào 摸 mō 声 音 shēngyīn 香 xiāng 2.2 Character and feelings / Charakter und Gefühle Character / Charakter 聪 明 cōngmíng 可 爱 kě'ài 热 情 rèqíng 友 好 yǒuhǎo 好 hǎo 坏 huài 性 格 xìnggé Feelings / Gefühle positive feelings / positive Gefühle 爱 ài 高 兴 gāoxìng 快 乐 kuàilè 笑 xiào 开 心 kāixīn 幸 福 xìngfú 愉 快 yúkuài 舒 服 shūfú 放 心 fàngxīn 感 谢 gǎnxiè negative feelings / negative Gefühle 哭 kū 难 过 nánguò 累 lèi 忙 máng 伤 心 shāngxīn 担 心 dānxīn 害 怕 hàipà 紧 张 jǐnzhāng 可 惜 kěxí 生 气 shēngqì 着 急 zháojí 2.3 Liking, main interest / Vorlieben, Interessen 喜 欢 xǐhuān 爱 好 àihào 讨 厌 tǎoyàn 兴 趣 xìngqù 习 惯 xíguàn 182

185 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 3. Identity and civil status / Identität und Status 3.1 Name / Name 叫 jiào 名 字 míngzì 姓 xìng 名 片 míngpiàn 3.2 Titles and appellation / Titel und Anredeformen 先 生 xiānshēng 太 太 tàitai 小 姐 xiǎojiě 女 士 nǚshì 3.3 Address / Adresse 地 址 dìzhǐ 住 zhù 路 lù 号 hào 楼 lóu 层 céng 3.4 Date and place of birth / Geburtsdatum und -ort 号 hào 生 日 shēngrì 属 ( 中 国 生 肖 ) shǔ (Zhōngguó shēngxiào) 3.5 Family situation / familiäre Situation 结 婚 jiéhūn 孩 子 háizi 单 身 dānshēn 离 婚 líhūn 分 开 fēnkāi 离 开 líkāi 3.6 Nationality / Nationalität 国 guó 国 家 guójiā 国 籍 guójí 3.7 Documents / Ausweispapiere 照 片 zhàopiàn 相 片 xiàngpiàn 护 照 hùzhào 身 份 证 shēnfènzhèng 签 证 qiānzhèng 驾 驶 执 照 jiàshǐ zhízhào 签 名 qiānmíng 文 件 wénjiàn 证 明 zhèngmíng 3.8 Religion and belief / Religion und Glaube 教 堂 jiàotáng 4. Education / Erziehung 4.1 Childhood / Kindheit 4.2 Formation: school, university / Ausbildung: Schule / Universität Educational system / Bildungssystem 学 校 xuéxiào 专 业 zhuānyè 年 级 niánjí 班 bān 毕 业 bìyè 大 学 dàxué 中 学 zhōngxué 高 中 gāozhōng 初 中 chūzhōng 小 学 xiǎoxué 考 试 kǎoshì 系 xì 成 绩 chéngjī 读 书 dú shū 开 学 kāi xué 留 学 生 liúxuéshēng Teach and study / Lernen und Lehren actions / Handlungen 学 xué 学 习 xuéxí 教 jiào 问 wèn 回 答 huídá 上 课 shàng kè 下 课 xià kè 记 jì 复 习 fùxí 进 步 jìnbù 努 力 nǔlì 提 高 tígāo objects / Gegenstände 课 kè 课 本 kèběn 课 文 kèwén 题 tí 问 题 wèntí 练 习 liànxí 作 业 zuòyè 填 空 tián kòng 黑 板 hēibǎn 文 章 wénzhāng persons and places / Personen und Orte 学 生 xuéshēng 老 师 lǎoshī 学 校 xuéxiào 教 室 jiàoshì 图 书 馆 túshūguǎn disciplines / Disziplinen 语 言 yǔyán 外 语 wàiyǔ 历 史 lìshǐ 数 学 shùxué Stationery / Schreibwaren 书 shū 笔 bǐ 本 子 běnzi 铅 笔 qiānbǐ 纸 zhǐ 书 包 shūbāo 笔 记 本 bǐjìběn 5. Profession and job / Berufswelt 工 作 gōngzuò 上 班 shàng bān 公 司 gōngsī 当 dāng 老 师 lǎoshī 下 班 xià bān 职 业 zhíyè 工 资 gōngzī 实 习 shíxí 机 会 jīhuì 经 理 jīnglǐ 老 板 lǎobǎn 183

186 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 经 验 开 会 领 导 农 民 jīngyàn kāi huì lǐngdǎo nóngmín 6. Leisure, distractions, sports / Freizeit, Ablenkung, Sport 6.1 Generality / Allgemeines 玩 ( 儿 ) wán(r) 喜 欢 xǐhuān 休 息 xiūxí 假 期 jiàqī 有 空 yǒu kòng 好 玩 儿 hǎowánr 放 假 fàng jià 寒 假 hánjià 暑 假 shǔjià 参 观 cānguān 6.2 artistic activities / künstlerische Aktivitäten music / Musik 唱 chàng 歌 ( 儿 ) gē(r) 音 乐 yīnyuè 歌 曲 gēqǔ 音 乐 会 yīnyuèhuì 古 典 gǔdiǎn 流 行 liúxíng 弹 tán 钢 琴 gāngqín 吉 他 jítā drawing and photos / Malerei und Fotografie 画 ( 儿 ) huà(r) 书 法 shūfǎ 拍 照 pāi zhào 照 相 zhào xiàng 照 相 机 zhàoxiàngjī 相 机 xiàngjī Others / Anderes 跳 舞 tiào wǔ 艺 术 yìshù 表 演 biǎoyǎn 展 览 zhǎnlǎn 活 动 huódòng 节 目 jiémù 举 行 jǔxíng 小 说 xiǎoshuō 6.3 Games and distraction / Spiele und Ablenkung 网 吧 wǎngbā 游 戏 yóuxì 电 影 diànyǐng 电 视 diànshì 电 脑 diànnǎo 录 像 lùxiàng 耳 机 ěrjī 图 片 túpiàn 猜 cāi 开 玩 笑 kāi wánxiào 6.4 Sports / Sport actions / Handlungen 运 动 yùndòng 跑 步 pǎo bù 打 dǎ 踢 tī 赢 yíng 打 球 dǎ qiú 锻 炼 duànliàn 滑 雪 huá xuě 爬 山 pá shān objects and places / Objekte und Orte 球 qiú 篮 球 lánqiú 网 球 wǎngqiú 乒 乓 球 pīngpāngqiú 足 球 zúqiú 游 泳 yóu yǒng 比 赛 bǐsài 体 育 馆 tǐyùguǎn 6.5 Entertainment venue / Orte der Unterhaltung 体 育 馆 tǐyùguǎn 博 物 馆 bówùguǎn 电 影 院 diànyǐngyuàn 动 物 园 dòngwùyuán 酒 吧 jiǔbā 剧 院 jùyuàn 游 泳 池 yóuyǒngchí 6.6 Others / Anderes 散 步 sàn bù 露 营 lùyíng 晚 会 wǎnhuì 笑 话 故 事 xiàohuà gùshì 7. Media, information, internet / Medien, Information, Internet 报 纸 bàozhǐ 电 视 diànshì 上 网 shàng wǎng 电 子 邮 件 diànzǐ yóujiàn 网 络 wǎngluò 网 站 wǎngzhàn 通 知 tōngzhī 消 息 xiāoxī 新 闻 xīnwén 8. Habitat / Lebensraum 8.1 Types and environment / Wohnformen und Umgebung actions / Handlungen 住 zhù 租 zū 租 金 zūjīn 搬 bān 搬 家 bān jiā 打 扫 dǎsǎo types and location / Arten und Orte 房 fáng 房 子 fángzi 家 jiā 层 céng 楼 lóu 花 园 huāyuán 大 楼 dàlóu 公 寓 gōngyù 宿 舍 sùshè 院 ( 子 ) yuàn (zi) 邻 居 línjū 楼 上 lóu shang 楼 下 lóu xia 楼 梯 lóutī 电 梯 diàntī description / Beschreibung 安 静 ānjìng 吵 chǎo 184

187 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 乱 luàn 热 闹 rènào 8.2 Rooms and structure / Räume und Strukturen 房 间 fángjiān 门 mén 门 口 ménkǒu 钥 匙 yàoshi 窗 / chuāng/ 窗 户 chuānghu 墙 qiáng 厕 所 cèsuǒ 厨 房 chúfáng 客 厅 kètīng 卫 生 间 wèishēngjiān 洗 手 间 xǐshǒujiān 浴 室 yùshì 卧 室 wòshì 阳 台 yángtái 8.3 Equipment and furniture / Geräte und Möbel equipment and furniture / Ausstattung und Mobiliar 水 shuǐ 床 chuáng 椅 子 yǐzi 桌 子 zhuōzi 家 具 jiājù 沙 发 shāfā 书 架 shūjià 书 桌 / shūzhuō/ 写 字 台 xiězìtái household electrical goods / elektrische Haushaltsgeräte 电 diàn 电 话 diànhuà 电 脑 diànnǎo 灯 / dēng/ 电 灯 diàndēng 冰 箱 bīngxiāng 电 视 机 diànshìjī 空 调 kòngtiáo 暖 气 nuǎnqì 洗 衣 机 xǐyījī 电 池 diànchí 9. Transports and travel / Verkehr und Reisen 9.1 Transports / Verkehr Means of transportation / Verkehrsmittel 车 chē 汽 车 qìchē 火 车 huǒchē 公 共 汽 车 gōnggòng qìchē 公 交 车 gōngjiāochē 出 租 车 / chūzūchē/ 出 租 汽 车 chūzū qìchē 地 铁 dìtiě 飞 机 fēijī 自 行 车 zìxíngchē 交 通 jiāotōng 摩 托 车 mótuōchē 船 chuán 座 位 zuòwèi 车 厢 chēxiāng 硬 座 yìngzuò 迟 到 chídào 红 绿 灯 hónglǜdēng Places for transport / Verkehrsorte 机 场 jīchǎng 火 车 站 huǒchēzhàn 站 zhàn 车 站 chēzhàn 站 台 zhàntái 出 口 chūkǒu 入 口 rùkǒu 加 油 站 jiāyóuzhàn 停 车 场 tíngchēchǎng Take a transport / Verkehrsmittel nutzen 坐 zuò 等 děng 换 huàn 票 piào 骑 车 qí chē 订 dìng 骑 qí 开 车 kāi chē 司 机 sījī 汽 油 qìyóu 航 班 hángbān 起 飞 qǐfēi 驾 驶 执 照 jiàshǐ zhízhào 9.2 Travel / Reisen 从 cóng 到 dào 出 发 chūfā 旅 行 lǚxíng 外 国 wàiguó 到 达 dàodá 离 开 líkāi 旅 客 lǚkè 出 国 chū guó 国 际 guójì 海 关 hǎiguān 箱 子 xiāngzi 行 李 xínglǐ 9.3 Tourism / Tourismus 旅 游 lǚyóu 旅 行 社 lǚxíngshè 游 客 yóukè 呆 dāi 待 dài 导 游 dǎoyóu 参 观 cānguān 风 景 fēngjǐng 景 点 jǐngdiǎn 有 名 yǒumíng 名 胜 古 迹 míngshèng gǔjī 古 老 gǔlǎo 10. Board and lodging / Reisen und Unterkunft 10.1 Hotel and lodging / Hotel und Unterkunft 饭 店 fàndiàn 房 间 fángjiān 床 chuáng 宾 馆 bīnguǎn 旅 馆 lǚguǎn 套 房 tàofáng 订 dìng 卡 kǎ 10.2 Restaurant 饭 店 fàndiàn 饭 馆 fànguǎn 服 务 员 fúwùyuán 菜 cài 酒 jiǔ 185

188 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 要 餐 馆 餐 厅 食 堂 茶 馆 菜 单 套 餐 点 菜 结 账 yào cānguǎn cāntīng shítáng cháguǎn càidān tàocān diǎn cài jié zhàng 11. Food and drinking / Essen und Trinken 11.1 Generalities / Allgemeines 吃 chī 吃 饭 chī fàn 喝 hē 饿 è 饱 bǎo 尝 cháng 渴 kě 西 餐 xīcān 中 餐 Zhōngcān 11.2 Meals / Mahlzeiten 早 饭 zǎofàn 中 饭 zhōngfàn 午 饭 wǔfàn 晚 饭 wǎnfàn 11.3 Tastes / Geschmacksrichtungen 好 吃 hàochī 甜 tián 咸 xián 辣 là 酸 suān 11.4 Food and dishes / Essen und Gerichte 菜 cài 肉 ròu 鸡 jī 鸡 蛋 jīdàn 鱼 yú 米 mǐ 米 饭 mǐfàn 面 ( 条 ) miàn (tiáo) 面 包 miànbāo 蔬 菜 shūcài 沙 拉 shālā 西 红 柿 xīhóngshì 黄 瓜 huángguā 新 鲜 xīnxiān 汤 tāng 牛 排 niúpái 火 腿 huǒtuǐ 奶 酪 nǎilào 汉 堡 包 hànbǎobāo 三 明 治 sānmíngzhì 薯 条 shǔtiáo 11.5 Chinese food / Chinesisches Essen 白 菜 báicài 包 子 bāozi 馒 头 mántou 炒 饭 chǎofàn 豆 腐 dòufu 饺 子 jiǎozi 烤 鸭 kǎoyā 11.6 Drinking / Getränke 水 shuǐ 茶 chá 酒 jiǔ 白 酒 báijiǔ 啤 酒 píjiǔ 咖 啡 kāfēi 牛 奶 niúnǎi 杯 bēi 葡 萄 酒 pútáojiǔ 红 茶 hóngchá 花 茶 huāchá 饮 料 yǐnliào 矿 泉 水 kuàngquánshuǐ 汽 水 qìshuǐ 开 水 kāishuǐ 果 汁 guǒzhī 橙 汁 chéngzhī 可 乐 kělè 豆 浆 dòujiāng 冰 bīng 倒 dào 11.7 Dessert and fruits / Nachtisch und Obst Fruits / Obst 水 果 shuǐguǒ 苹 果 píngguǒ 西 瓜 xīguā 草 莓 cǎoméi 葡 萄 pútáo 香 蕉 xiāngjiāo Pastry, cake / Gebäck, Kuchen 蛋 糕 dàngāo 饼 干 bǐnggān 点 心 diǎnxīn 甜 点 tiándiǎn 果 酱 guǒjiàng 巧 克 力 qiǎokèlì 酸 奶 suānnǎi 11.8 Spice and condiment / Gewürze und Zutaten 胡 椒 hújiāo 黄 油 huángyóu 奶 油 nǎiyóu 酱 jiàng 酱 油 jiàngyóu 糖 táng 盐 yán 油 yóu 胡 椒 hújiāo 11.9 Cook, utensil, cutlery / Kochen, Utensilien und Besteck actions / Handlungen 准 备 zhǔnbèi 做 zuò 切 qiè 烤 kǎo 煮 zhǔ 洗 碗 xǐ wǎn equipement, utensil and cutlery / Geräte, Utensilien und Besteck 火 huǒ 电 diàn 勺 子 sháozi 杯 子 bēizi 盘 ( 子 ) pán (zi) 筷 子 kuàizi 碗 wǎn 叉 子 chāzi 刀 ( 子 ) dāo (zi) 煤 气 méiqì 炉 子 lúzǐ 锅 guō 186

189 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 12. Commerce and shopping / Handel und Einkauf 12.1 Generalities / Allgemeines 买 mǎi 卖 mài 钱 qián 商 店 shāngdiàn 市 场 shìchǎng 贵 guì 便 宜 piányí 商 场 shāngchǎng 价 格 jiàgé 免 费 miǎnfèi 打 折 dǎ zhé 广 告 guǎnggào 超 市 / 超 级 市 场 chāoshì/ chāojí shìchǎng 袋 子 dàizi 顾 客 gùkè 逛 街 guàng jiē 柜 台 guìtái 卡 kǎ 12.2 Clothes and accessory / Kleidung und Accessoires actions / Handlungen 穿 chuān 换 huàn 试 shì 戴 dài 脱 tuō clothes / Kleidung 衣 服 yīfú 衬 衣 / 衬 衫 chènyī/ chènshān 大 衣 dàyī 毛 衣 máoyī 外 套 wàitào 短 裤 duǎnkù 裤 子 kùzi 牛 仔 裤 niúzǎikù 裙 子 qúnzi T 恤 ( 衫 ) T xù (shān) 游 泳 衣 yóuyǒngyī 雨 衣 yǔyī accessory / Accessoires 手 表 shǒubiǎo 包 bāo 表 biǎo 眼 镜 yǎnjìng 鞋 子 xiézi 袜 子 wàzi 帽 子 màozi 手 套 shǒutào 围 巾 wéijīn 靴 子 xuēzi 伞 / 雨 伞 sǎn / yǔsǎn 12.3 Tobacconist's / Tabakwaren 烟 yān 吸 烟 xī yān 打 火 机 dǎhuǒjī 12.4 Hygiene and care / Hygiene und Körperpflege 洗 xǐ 肥 皂 féizào 毛 巾 máojīn 洗 发 水 xǐfǎshuǐ 牙 膏 yágāo 牙 刷 yáshuā 12.5 Pharmacy, medicine / Apotheke und Medikamente 药 yào 药 店 yàodiàn 12.6 Other commerce / Andere 面 包 店 miànbāodiàn 书 店 shūdiàn 13. Public and private service / Öffentliche und private Dienste 公 共 gōnggòng 13.1 Post office and telecommunication / Postamt und Telekommunikation Post office / Postamt 邮 局 yóujú 邮 件 yóujiàn 寄 jì 信 xìn 明 信 片 míngxìnpiàn 收 shōu 收 到 shōudào 包 裹 bāoguǒ 贺 卡 hèkǎ 信 封 xìnfēng 邮 票 yóupiào 回 信 huíxìn Telecommunication / Telekommunikation 打 电 话 dǎ diànhuà 电 话 diànhuà 手 机 shǒujī 号 码 hàomǎ 发 fā 回 huí 喂 wèi 传 真 chuánzhēn 短 信 duǎnxìn 13.2 Bank / Bank 银 行 yínháng 欧 元 Ōuyuán 人 民 币 Rénmínbì 钱 qián 元 Yuán 换 huàn 角 Jiǎo 毛 máo ( 一 毛 钱 ) (yī máo qián) 分 Fēn 借 jiè 信 用 卡 xìnyòngkǎ 13.3 Police / Polizei 警 察 jǐngchá 13.4 Urgency and help / Notfälle und Hilfe 火 huǒ 丢 diū 掉 diào 偷 tōu 小 偷 xiǎotōu 小 心 xiǎoxīn 危 险 wéixiǎn 救 护 车 jiùhùchē 事 故 shìgù 13.5 Administration / Verwaltung 办 公 室 bàngōngshì 187

190 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 表 表 格 打 印 复 印 大 使 馆 领 事 馆 海 关 biǎo biǎogé dǎyìn fùyìn dàshǐguǎn lǐngshìguǎn hǎiguān 14. Health / Gesundheit 14.1 Hygiene and care / Hygiene und Körperpflege 洗 xǐ 刷 牙 shuā yá 洗 澡 xǐ zǎo 14.2 Illness and health / Krankheit und Gesundheit 病 bìng 生 病 shēng bìng 健 康 jiànkāng 疼 téng 药 yào 医 生 yīshēng 医 院 yīyuàn 药 店 yàodiàn 看 病 kàn bìng 发 烧 fāshāo 感 冒 gǎnmào 咳 嗽 késòu 拉 肚 子 lā dùzi 检 查 jiǎnchá 救 护 车 jiùhùchē 严 重 yánzhòng 15. Family and social relations / Familiäre und soziale Beziehungen 15.1 Family/ Familie Generality / Allgemeines 家 jiā 家 庭 jiātíng 回 家 huí jiā Family members / Familienmitglieder 爸 爸 bàba 妈 妈 māma 哥 哥 gēge 姐 姐 jiějie 弟 弟 dìdì 妹 妹 mèimei 儿 子 érzi 女 儿 nǚ'ér 丈 夫 zhàngfu 先 生 xiānsheng 妻 子 qīzi 太 太 tàitai 父 母 fùmǔ 父 亲 fùqīn 母 亲 mǔqīn 孩 子 háizi 爷 爷 yéyé 奶 奶 nǎinai 祖 父 zǔfù 祖 母 zǔmǔ 兄 弟 姐 妹 xiōngdì-jiěmèi 阿 姨 āyí 叔 叔 shūshu 表 哥 / 姐 / 弟 / 妹 biǎogē/ -jiě/ -dì/ -mèi 堂 哥 / 姐 / 弟 / 妹 tánggē/ -jiě/ -dì/ -mèi 孙 女 sūnnǚ 孙 子 sūnzi 外 孙 wàisūn 外 孙 女 wàisūnnǚ 独 生 子 女 dúshēng-zǐnǚ 15.2 Other relations / Andere Beziehungen 认 识 rènshí 客 人 kèrén 朋 友 péngyǒu 同 事 tóngshì 同 学 tóngxué 关 系 guānxì 男 朋 友 nán péngyǒu 女 朋 友 nǚ péngyǒu 15.3 Terms of adress / Anredeformen (See / siehe 3.2, ) 16. Language / Sprache 16.1 Foreign languages / Fremdsprachen 语 言 yǔyán 外 语 wàiyǔ 汉 语 Hànyǔ 中 文 Zhōngwén 英 文 / 语 Yīngwén/-yǔ 普 通 话 pǔtōnghuà 16.2 Language elements/ Sprachelemente 词 cí 字 zì 汉 字 Hànzì 句 ( 子 ) jù (zi) 文 学 wénxué 字 母 zìmǔ 动 词 dòngcí 名 词 míngcí 语 法 yǔfǎ 文 字 wénzì 16.3 Language learning / Spracherwerb 听 tīng 说 shuō 读 dú 写 xiě 讲 jiǎng 谈 话 tán huà 生 词 shēngcí 生 字 shēngzì 谈 tán 聊 天 liáo tiān 讨 论 tǎolùn 词 典 cídiǎn 字 典 zìdiǎn 大 声 dàshēng 翻 译 fānyì 改 gǎi 解 释 jiěshì 流 利 liúlì 水 平 shuǐpíng 提 高 tígāo 16.4 Others 文 章 wénzhāng 诗 shī 17. Geographic environment, animals, flora, climate / Geographische Umwelt, Tiere, Flora, Klima 17.1 Geography / Geografie 欧 洲 Ōuzhōu 西 方 xīfāng 188

191 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 国 家 guójiā 海 / 大 海 hǎi / dàhǎi 河 Hé 山 shān 地 理 dìlǐ 世 界 shìjiè 亚 洲 Yàzhōu 首 都 shǒudū 中 国 Zhōngguó 省 shěng 海 ( 边 ) hǎi (biān) 湖 hú 岛 dǎo 森 林 sēnlín 地 区 dìqū 地 图 dìtú 17.2 Cosmos / Weltall 天 tiān 天 空 tiānkōng 太 阳 tàiyáng 星 星 xīngxīng 月 亮 yuèliàng 17.3 Climate / Klima 天 气 tiānqì 冷 lěng 热 rè 阴 ( 天 ) yīn (tiān) 晴 ( 天 ) qíng (tiān) 风 fēng 雨 yǔ 下 雨 xià yǔ 雪 xuě 云 yún 气 候 qìhòu 空 气 kōngqì 凉 快 liángkuai 暖 和 nuǎnhuo 气 温 qìwēn 温 度 wēndù 度 dù 刮 风 guā fēng 雨 天 yǔtiān 雷 雨 léiyǔ 下 雪 xià xuě 雾 wù 17.4 Urbanism, city, countryside / Stadtleben und Landleben 城 市 chéngshì 农 村 nóngcūn 工 厂 gōngchǎng 公 园 gōngyuán 路 lù 乡 下 xiāngxià 街 jiē 区 qū 村 子 cūnzi 大 街 dàjiē 广 场 guǎngchǎng 环 境 huánjìng 建 筑 jiànzhú 桥 qiáo 十 字 路 口 shízìlùkǒu 17.5 Animals / Tiere 动 物 dòngwù 狗 gǒu 鸡 jī 马 mǎ 猫 māo 牛 niú 羊 yáng 猪 zhū 鸟 niǎo 熊 猫 xióngmāo 17.6 Flora 花 huā 树 shù 植 物 zhíwù 草 cǎo 种 zhǒng 18. Social life and actualities / Sozialer Umgang und aktuelle Themen 18.1 Generalities / Allgemeines 请 qǐng 让 ràng 请 问 qǐngwèn 介 绍 jièshào 送 sòng 礼 物 lǐwù 告 诉 gàosù 社 会 shèhuì 自 我 介 绍 zìwǒ jièshào 帮 忙 bāng máng 参 加 cānjiā 借 jiè 红 包 hóngbāo 打 扰 dǎrǎo 感 谢 gǎnxiè 原 谅 yuánliàng 关 系 guānxì 见 面 jiàn miàn 联 系 liánxì 请 客 qǐng kè 约 yuē 约 会 yuēhuì 祝 zhù 祝 贺 zhùhè 庆 祝 qìngzhù 听 说 tīngshuō 18.2 Political life and citizenship / politisches Leben und Bürgergesellschaft 安 全 ānquán 罢 工 bàgōng 禁 止 jìnzhǐ 人 口 rénkǒu 18.3 Economic and social life / wirtschaftliches und gesellschaftliches Leben 工 厂 gōngchǎng 公 司 gōngsī 工 业 gōngyè 经 济 jīngjì 贸 易 màoyì 19. Notions, ideas, cognition / Begriffe, Denken und Wahrnehmung 懂 dǒng 明 白 míngbái 想 xiǎng 知 道 zhīdào 会 huì 能 néng 觉 得 juédé 希 望 xīwàng 认 识 rènshí 认 为 rènwéi 意 思 yìsi 文 化 wénhuà 189

192 Appendix 5: Notion based Classification of A1-A2 Lexical Items 应 该 办 法 打 算 计 划 发 现 反 对 记 得 忘 忘 记 yīnggāi bànfǎ dǎsuàn jìhuà fāxiàn fǎnduì jìdé wàng wàngjì 解 释 决 定 选 了 解 相 信 以 为 敢 注 意 故 意 jiěshì juédìng xuǎn liǎojiě xiāngxìn yǐwéi gǎn zhùyì gùyì 关 心 愿 意 满 意 guānxīn yuànyì mǎnyì 20. Sciences and techniques / Wissenschaft und Technik 科 学 kēxué 机 器 jīqì 190

193 Appendix 6: A1 Characters Appendix / Anhang 6: EBCL Proposed List of A1 Characters (320) EBCL-Vorschlagsliste für A1-Schriftzeichen (320) General notes to the threshold character list for A1 / Allgemeine Anmerkungen zur Basisliste für A1: 1. This threshold is proposed for the Written Production activities. It is a prerequisite for the accomplishment of simple language tasks. This does not exclude the possibility that, in any texts, there can be characters outside the threshold list. 2. This is an open list, consisting of 250 essential characters and 70 recommended ones. The number of characters for the Written Reception (Reading) activities for A1 can reach up to Diese Basisliste ist ein Vorschlag für schriftliche Textproduktion. Sie stellt eine Grundvoraussetzung für das Erfüllen sprachlicher Aufgaben dar. Es soll nicht ausgeschlossen werden, dass in einem Text Schriftzeichen vorkommen, die nicht auf dieser Liste aufgeführt sind. 2. Es handelt sich um eine offene Liste aus 250 grundlegenden und 70 empfohlenen Schriftzeichen. Die Gesamtanzahl der Zeichen in der schriftlichen Rezeption (Lesekompetenz) für A1 kann bis zu 400 erreichen. 250 essential characters / 250 grundlegende Zeichen 爱 八 爸 吧 白 百 班 半 杯 北 本 比 笔 边 别 病 不 菜 茶 长 常 车 城 吃 出 从 打 大 到 道 的 得 地 弟 点 电 店 东 懂 动 都 对 多 儿 二 饭 方 房 飞 非 分 父 干 刚 高 哥 个 给 跟 工 公 关 馆 贵 国 果 过 还 孩 海 汉 好 号 喝 和 很 红 后 候 花 画 话 欢 回 会 活 火 机 几 家 间 见 叫 姐 今 近 进 京 九 酒 就 觉 开 看 可 课 口 块 快 筷 来 老 了 累 冷 离 里 两 六 妈 吗 买 卖 忙 么 没 每 美 妹 门 们 米 面 名 明 母 哪 那 男 南 难 呢 能 你 年 您 女 朋 票 七 期 气 汽 前 钱 亲 请 去 让 人 认 日 肉 三 山 商 上 少 谁 什 生 师 十 时 识 191

194 Appendix 6: A1 Characters 事 是 市 书 水 说 思 四 岁 他 她 太 天 听 同 外 玩 晚 网 为 文 问 我 五 午 西 喜 下 先 现 想 小 些 写 谢 心 新 信 星 姓 兴 学 样 要 也 一 以 意 因 影 用 友 有 雨 语 元 远 月 运 在 再 早 怎 这 只 知 中 重 住 子 字 走 昨 坐 作 70 recommended characters / 70 empfohlene Zeichen 安 包 部 差 场 唱 穿 床 次 村 错 第 饿 发 法 歌 共 狗 黑 或 级 鸡 介 零 路 马 慢 猫 脑 牛 农 旁 片 骑 起 千 球 热 绍 视 手 睡 所 铁 头 物 息 习 系 行 休 羊 医 音 英 右 鱼 园 院 乐 云 找 者 址 祝 自 足 最 左 做 192

195 Appendix 7: A2 Characters Appendix / Anhang 7: EBCL Proposed List of A2 Characters (630) EBCL-Vorschlagsliste für A2-Schriftzeichen (630) General notes to the threshold character list for A2 / Allgemeine Anmerkungen zur Basisliste für A2: 1. This threshold is proposed for the Written Production activities for A2. It is a prerequisite for the accomplishment of language tasks. This does not exclude the possibility that, in any texts, there can be characters outside the threshold list. 2. This is an open list of 630 characters that includes A1 list (320). The number of characters for the Written Reception activities for A2 can reach up to Diese Basisliste gilt als Vorschlag für schriftliche Textproduktionen auf Level A2. Sie ist eine Voraussetzung für das Erfüllen sprachlicher Aufgabe dar. Es soll nicht ausgeschlossen werden, dass in einem Text Schriftzeichen vorkommen, die nicht auf dieser Liste aufgeführt sind. 2. Es handelt sich um eine offene Liste von 630 Schriftzeichen, die die Zeichenliste von A1 (320 Zeichen) einschließt. Die Gesamtanzahl der Zeichen in der schriftlichen Rezeption (Lesekompetenz) für A2 kann bis zu 700 erreichen. 啊 爱 安 八 吧 把 爸 白 百 班 般 办 半 帮 包 报 抱 杯 北 备 被 本 比 笔 毕 边 便 变 表 别 病 博 不 步 部 才 菜 参 餐 层 茶 差 长 常 厂 场 唱 超 车 成 城 吃 出 初 除 厨 楚 穿 传 床 春 词 此 次 从 村 错 答 打 大 代 带 待 单 但 蛋 当 到 道 得 的 灯 等 低 地 弟 第 典 点 电 店 定 订 丢 东 冬 懂 动 都 读 独 度 短 对 多 饿 儿 而 二 发 法 反 饭 方 房 放 飞 非 费 分 份 风 封 服 附 父 复 该 改 干 感 刚 高 告 哥 歌 格 个 给 跟 更 工 公 共 狗 古 故 拐 怪 关 观 馆 惯 广 贵 国 果 过 孩 海 汉 好 号 喝 和 河 贺 黑 很 红 后 候 湖 护 花 化 画 话 坏 欢 还 换 黄 回 会 婚 活 火 或 机 鸡 级 极 急 几 己 记 际 济 继 寄 加 家 假 价 间 见 件 健 江 讲 酱 交 饺 叫 较 教 接 街 节 结 姐 解 介 界 借 今 斤 金 禁 近 进 京 经 景 净 静 九 久 酒 旧 就 局 句 决 觉 卡 开 看 康 考 可 渴 刻 客 课 空 口 裤 块 快 筷 拉 来 篮 老 乐 了 累 冷 离 礼 李 里 理 力 历 丽 联 凉 193

196 Appendix 7: A2 Characters 两 亮 谅 辆 聊 林 零 六 楼 路 录 旅 妈 马 码 吗 买 卖 满 慢 忙 猫 毛 贸 么 没 每 美 妹 门 们 米 面 免 民 名 明 末 母 目 拿 哪 那 奶 男 南 难 脑 呢 能 你 年 念 鸟 您 牛 农 努 女 暖 欧 怕 乓 旁 胖 跑 朋 片 漂 票 乒 平 七 期 其 奇 骑 起 气 汽 千 前 签 钱 歉 且 亲 轻 清 情 请 秋 球 区 取 去 趣 全 然 让 热 人 认 日 肉 如 赛 三 散 色 山 商 上 少 绍 社 身 生 声 胜 师 十 什 时 识 实 史 始 世 市 事 视 试 室 是 收 手 首 书 术 树 双 谁 水 睡 说 司 思 死 四 送 诉 算 虽 岁 孙 所 他 她 它 台 太 谈 汤 堂 套 特 踢 提 题 体 天 填 条 铁 听 厅 庭 通 同 头 图 外 玩 完 晚 万 王 网 往 忘 望 卫 为 位 文 问 我 卧 无 五 午 务 勿 物 西 吸 希 息 习 洗 喜 戏 系 下 夏 先 现 相 想 向 像 消 小 校 笑 些 写 谢 心 新 信 兴 星 行 姓 性 兄 休 修 需 许 续 选 学 雪 牙 亚 烟 言 羊 阳 样 药 要 也 业 夜 一 艺 衣 医 已 以 易 意 因 音 印 银 应 英 影 硬 泳 用 邮 油 游 友 有 又 右 鱼 愉 雨 语 元 员 园 原 远 院 愿 月 越 云 运 咱 再 在 早 怎 站 张 找 照 者 这 真 正 证 知 只 之 直 址 止 纸 至 治 中 钟 种 重 周 洲 主 住 助 祝 注 专 准 桌 着 子 字 自 总 走 租 足 最 昨 左 作 坐 做 座 194

197 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production Appendix / Anhang 8: EBCL Proposed List of A1 / A2 Lexical Items for Written Production (430 / 940) EBCL-Vorschlagsliste Lexikalische Einheiten für Schreiben Level A1 / A2 (430 / 940) Note: This open list of the suggested 940 lexical items is for written production activities at A1 (430) and A2 (940) levels is composed by the 630 selected A2-level characters (appendix 7), ranked in alphabetic order of the selected characters. Items in bold belong to A1 level. Anmerkung: Dies ist eine offene Vorschlagsliste mit 940 lexikalischen Einheiten für schriftliche Produktionsaktivitäten der Levels A1 (430) und A2 (940). Sie besteht aus den 630 ausgewählten Schriftzeichen des Levels A2 (Anhang 7) und ist in alphabetischer Reihenfolge gehalten. Fett gedruckte Lexeme gehören zu Level A1. 啊 : 啊 爱 : 爱 爱 好 可 爱 安 : 晚 安 安 静 安 全 八 : 八 八 月 吧 : 吧 网 吧 酒 吧 把 : 把 爸 : 爸 爸 白 : 白 ( 色 ) 白 酒 明 白 白 菜 百 : 百 班 : 班 上 班 下 班 般 : 一 般 办 : 怎 么 办 办 法 办 公 室 半 : 半 一 半 帮 : 帮 / 帮 助 帮 忙 包 : 书 包 包 子 红 包 面 包 面 包 店 报 : 报 纸 抱 : 抱 歉 杯 : 杯 杯 子 干 杯 北 : 北 北 京 北 方 备 : 准 备 被 : 被 本 : 本 课 本 本 子 笔 记 本 比 : 比 比 较 比 如 比 赛 笔 : 笔 笔 记 本 毕 : 毕 业 边 : 旁 边 东 边 南 边 西 边 北 边 海 边 前 边 后 边 里 边 外 边 上 边 下 边 一 边 一 边 右 边 左 边 便 : 方 便 变 : 变 变 化 表 : 表 表 哥 / 姐 / 弟 / 妹 表 格 手 表 别 : 别 别 的 别 人 特 别 病 : 病 生 病 看 病 195

198 Appendix 8: A1 Lexical Items for Oral Production 博 : 博 物 馆 不 : 不 不 好 对 不 起 不 错 不 但 不 过 不 好 意 思 不 可 能 不 客 气 不 同 不 用 差 不 多 步 : 进 步 跑 步 散 步 部 : 东 部 南 部 西 部 北 部 才 : 才 刚 才 菜 : 菜 菜 单 点 菜 白 菜 参 : 参 观 参 加 餐 : 餐 馆 餐 厅 套 餐 西 餐 层 : 层 茶 : 茶 茶 馆 红 茶 花 茶 差 : 差 差 不 多 长 : 长 多 长 时 间 常 : 常 非 常 经 常 厂 : 工 厂 场 : 机 场 市 场 广 场 商 场 超 市 / 超 级 市 场 唱 : 唱 唱 歌 超 : 超 市 / 超 级 市 场 车 : 车 自 行 车 公 共 汽 车 火 车 汽 车 骑 车 车 站 出 租 车 / 出 租 汽 车 公 交 车 火 车 站 开 车 成 : 完 成 城 : 城 市 吃 : 吃 好 吃 吃 饭 出 : 出 发 出 去 出 来 出 生 出 国 出 口 出 租 车 / 出 租 汽 车 初 : 初 中 除 : 除 了 厨 : 厨 房 楚 : 清 楚 穿 : 穿 传 : 传 真 床 : 床 起 床 春 : 春 节 春 天 词 : 词 词 典 动 词 名 词 生 词 次 : 次 从 : 从 从 前 村 : 农 村 村 子 错 : 错 不 错 答 : 回 答 打 : 打 打 电 话 打 开 打 火 机 打 球 打 算 打 印 大 : 大 大 海 大 学 大 家 大 街 大 楼 大 声 大 小 大 衣 代 : 古 代 现 代 带 : 带 待 : 待 单 : 单 身 菜 单 但 : 但 是 不 但 蛋 : 鸡 蛋 当 : 当 然 到 : 到 看 到 听 到 找 到 收 到 道 : 知 道 得 : 得 觉 得 记 得 的 : 的 的 时 候 真 的 别 的 灯 : 灯 / 电 灯 196

199 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production 等 : 等 等 等 低 : 低 地 : 地 方 地 铁 地 址 地 理 地 区 地 上 地 图 弟 : 弟 弟 兄 弟 姐 妹 堂 弟 表 弟 第 : 第 典 : 古 典 字 典 词 典 点 : 点 一 点 儿 有 点 ( 儿 ) 景 点 点 菜 点 心 点 钟 电 : 电 电 话 电 视 电 影 电 脑 电 灯 电 视 机 电 影 院 电 子 邮 件 店 : 店 饭 店 商 店 面 包 店 书 店 药 店 定 : 决 定 一 定 订 : 订 丢 : 丢 东 : 东 东 西 东 部 东 边 冬 : 冬 天 懂 : 懂 动 : 动 物 运 动 动 词 动 物 园 活 动 都 : 都 首 都 读 : 读 读 书 独 : 独 生 子 女 度 : 度 短 : 短 短 裤 短 信 对 : 对 对 不 起 对 面 反 对 多 : 多 多 少 多 长 时 间 多 久 多 远 差 不 多 许 多 饿 : 饿 儿 : 儿 子 那 儿 女 儿 事 儿 一 点 儿 这 儿 哪 儿 好 玩 儿 一 会 儿 有 点 儿 而 : 而 且 二 : 二 二 月 星 期 二 十 二 月 发 : 出 发 头 发 洗 发 水 发 生 发 现 法 : 书 法 语 法 办 法 反 : 反 对 饭 : 饭 店 饭 馆 吃 饭 米 饭 晚 饭 午 饭 早 饭 中 饭 方 : 地 方 西 方 方 便 方 向 东 方 南 方 西 方 北 方 房 : 房 房 间 房 子 套 房 厨 房 放 : 放 放 假 放 心 飞 : 飞 飞 机 起 飞 非 : 非 常 费 : 免 费 分 : 分 分 开 分 钟 份 : 份 身 份 证 风 : 风 风 景 封 : 信 封 服 : 衣 服 服 务 员 附 : 附 近 父 : 父 母 父 亲 复 : 复 习 复 印 该 : 应 该 改 : 改 干 : 干 干 杯 干 净 感 : 感 谢 197

200 Appendix 8: A1 Lexical Items for Oral Production 刚 : 刚 / 刚 刚 刚 才 高 : 高 高 兴 高 中 提 高 告 : 告 诉 广 告 哥 : 哥 哥 表 哥 堂 哥 歌 : 歌 唱 歌 格 : 价 格 性 格 表 格 个 : 个 个 子 给 : 给 跟 : 跟 更 : 更 工 : 工 作 工 厂 工 业 公 : 公 共 公 共 汽 车 公 里 公 园 公 交 车 公 斤 公 司 办 公 室 共 : 公 共 公 共 汽 车 一 共 狗 : 狗 古 : 古 代 古 典 古 老 故 : 故 事 故 意 事 故 拐 : 拐 怪 : 奇 怪 关 : 关 没 关 系 关 上 关 系 关 心 海 关 观 : 参 观 馆 : 饭 馆 惯 : 习 惯 广 : 广 场 广 告 贵 : 贵 国 : 国 国 家 外 国 中 国 出 国 国 际 果 : 水 果 果 酱 如 果 过 : 过 难 过 不 过 过 来 过 去 过 年 经 过 还 : 还 还 是 孩 : 孩 子 男 孩 女 孩 海 : 海 / 大 海 海 边 海 关 汉 : 汉 语 汉 字 好 : 好 爱 好 不 好 好 吃 好 看 友 好 不 好 意 思 好 玩 儿 好 像 号 : 号 号 码 喝 : 喝 和 : 和 暖 和 河 : 河 贺 : 贺 卡 祝 贺 黑 : 黑 ( 色 ) 很 : 很 红 : 红 ( 色 ) 红 包 红 茶 后 : 后 后 面 / 边 后 来 然 后 以 后 之 后 最 后 候 : 时 候 的 时 候 有 时 候 气 候 湖 : 湖 护 : 护 照 花 : 花 花 园 花 茶 化 : 文 化 变 化 画 : 画 话 : 打 电 话 电 话 说 话 谈 话 笑 话 坏 : 坏 欢 : 喜 欢 换 : 换 黄 : 黄 色 黄 油 198

201 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production 回 : 回 回 家 回 答 回 来 回 去 回 信 会 : 会 机 会 开 会 社 会 晚 会 一 会 儿 音 乐 会 婚 : 结 婚 离 婚 活 : 活 生 活 活 动 火 : 火 火 车 火 车 站 打 火 机 或 : 或 者 机 : 机 手 机 飞 机 机 场 机 会 司 机 洗 衣 机 相 机 照 相 机 打 火 机 电 视 机 鸡 : 鸡 鸡 蛋 级 : 年 级 超 级 市 场 极 : 极 了 急 : 着 急 几 : 几 己 : 自 己 记 : 笔 记 本 记 得 忘 记 际 : 国 际 济 : 经 济 继 : 继 续 寄 : 寄 加 : 加 加 油 站 参 加 家 : 家 大 家 国 家 回 家 家 庭 假 : 假 期 放 假 价 : 价 格 间 : 房 间 时 间 间 卫 生 间 洗 手 间 中 间 多 长 时 间 见 : 看 见 听 见 再 见 见 面 件 : 件 文 件 邮 件 电 子 邮 件 健 : 健 康 江 : 长 江 讲 : 讲 酱 : 酱 酱 油 果 酱 交 : 公 交 车 交 通 饺 : 饺 子 叫 : 叫 较 : 比 较 教 : 教 教 室 教 堂 接 : 接 街 : 街 大 街 节 : 节 节 目 节 日 春 节 结 : 结 婚 姐 : 姐 姐 小 姐 表 姐 堂 姐 兄 弟 姐 妹 解 : 了 解 介 : 介 绍 自 我 介 绍 界 : 世 界 借 : 借 今 : 今 天 今 年 斤 : 斤 公 斤 金 : 租 金 禁 : 禁 止 近 : 近 最 近 附 近 进 : 进 来 进 去 进 步 京 : 北 京 199

202 Appendix 8: A1 Lexical Items for Oral Production 经 : 经 常 经 过 经 济 经 理 已 经 景 : 风 景 景 点 净 : 干 净 静 : 安 静 九 : 九 九 月 久 : 久 多 久 酒 : 酒 白 酒 酒 吧 旧 : 旧 就 : 就 局 : 邮 局 句 : 句 ( 子 ) 决 : 决 定 觉 : 觉 得 睡 觉 卡 : 卡 信 用 卡 贺 卡 开 : 开 打 开 开 车 开 会 开 门 开 始 开 水 开 玩 笑 开 心 开 学 离 开 分 开 看 : 看 看 见 看 到 好 看 看 病 康 : 健 康 考 : 考 试 可 : 可 爱 可 能 可 是 可 以 可 乐 不 可 能 渴 : 渴 刻 : 刻 客 : 客 人 客 厅 旅 客 请 客 游 客 不 客 气 课 : 课 上 课 下 课 课 文 课 本 空 : 空 空 气 天 空 填 空 有 空 口 : 口 门 口 人 口 十 字 路 口 出 口 裤 : 裤 子 短 裤 块 : 块 快 : 快 快 乐 凉 快 愉 快 筷 : 筷 子 拉 : 拉 来 : 来 进 来 起 来 上 来 下 来 出 来 过 来 回 来 越 来 越 后 来 篮 : 篮 球 老 : 老 老 师 古 老 了 : 了 了 解 除 了 极 了 乐 : 音 乐 快 乐 音 乐 会 可 乐 累 : 累 冷 : 冷 离 : 离 离 婚 离 开 礼 : 礼 物 李 : 行 李 里 : 这 儿 / 这 里 那 儿 / 那 里 哪 儿 / 哪 里 公 里 里 边 / 面 夜 里 理 : 地 理 经 理 力 : 努 力 历 : 历 史 丽 : 美 丽 联 : 联 系 凉 : 凉 快 两 : 两 亮 : 亮 漂 亮 月 亮 谅 : 原 谅 辆 : 辆 200

203 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production 聊 : 聊 天 林 : 树 林 零 : 零 六 : 六 星 期 六 六 月 楼 : 楼 楼 上 楼 下 大 楼 路 : 路 走 路 十 字 路 口 录 : 录 像 旅 : 旅 馆 旅 客 旅 行 旅 行 社 旅 游 妈 : 妈 妈 马 : 马 马 上 码 : 号 码 吗 : 吗 买 : 买 卖 : 卖 满 : 满 满 意 慢 : 慢 忙 : 忙 帮 忙 猫 : 猫 毛 : 毛 ( 一 毛 钱 ) 毛 衣 贸 : 贸 易 么 : 什 么 为 什 么 怎 么 怎 么 样 怎 么 办 这 么 没 : 没 / 没 有 没 关 系 没 意 思 每 : 每 美 : 美 美 丽 妹 : 妹 妹 兄 弟 姐 妹 表 妹 堂 妹 门 : 门 门 口 们 : 你 们 他 们 她 们 我 们 米 : 米 米 饭 免 : 免 费 面 : 后 面 里 面 前 面 上 面 下 面 外 面 对 面 面 条 面 包 面 包 店 见 面 民 : 农 民 名 : 名 字 名 片 签 名 有 名 名 词 明 : 明 天 明 白 明 年 明 信 片 三 明 治 证 明 末 : 周 末 母 : 父 母 母 亲 字 母 目 : 节 目 拿 : 拿 哪 : 哪 哪 儿 / 哪 里 那 : 那 那 儿 / 那 里 奶 : 奶 奶 奶 油 牛 奶 男 : 男 男 孩 男 人 男 朋 友 南 : 南 南 部 南 边 南 方 难 : 难 难 过 脑 : 电 脑 呢 : 呢 能 : 能 可 能 不 可 能 你 : 你 们 你 年 : 年 今 年 明 年 年 级 去 年 年 轻 新 年 过 年 念 : 念 鸟 : 鸟 您 : 您 牛 : 牛 牛 奶 201

204 Appendix 8: A1 Lexical Items for Oral Production 农 : 农 村 农 民 努 : 努 力 女 : 女 女 孩 女 儿 女 人 女 朋 友 暖 : 暖 和 暖 气 欧 : 欧 元 欧 洲 怕 : 怕 乓 : 乒 乓 球 旁 : 旁 边 胖 : 胖 跑 : 跑 跑 步 朋 : 朋 友 男 朋 友 女 朋 友 片 : 明 信 片 名 片 图 片 相 片 照 片 漂 : 漂 亮 票 : 票 邮 票 乒 : 乒 乓 球 平 : 水 平 七 : 七 七 月 期 : 星 期 星 期 一 星 期 二 星 期 三 星 期 四 星 期 五 星 期 六 星 期 日 星 期 天 假 期 其 : 其 他 奇 : 奇 怪 骑 : 骑 车 起 : 对 不 起 起 来 起 床 一 起 起 飞 气 : 天 气 气 候 生 气 不 客 气 空 气 暖 气 汽 : 公 共 汽 车 汽 车 出 租 汽 车 / 出 租 车 汽 水 汽 油 千 : 千 前 : 前 前 面 / 边 前 天 以 前 之 前 从 前 签 : 签 名 签 证 钱 : 钱 歉 : 抱 歉 且 : 而 且 亲 : 父 亲 母 亲 轻 : 轻 年 轻 清 : 清 楚 情 : 热 情 事 情 请 : 请 请 问 请 客 秋 : 秋 天 球 : 网 球 足 球 球 打 球 篮 球 乒 乓 球 区 : 区 地 区 取 : 取 去 : 去 出 去 进 去 去 年 上 去 下 去 回 去 去 世 趣 : 兴 趣 有 趣 全 : 安 全 然 : 当 然 然 后 虽 然 让 : 让 热 : 热 热 情 人 : 人 男 人 女 人 别 人 客 人 人 口 认 : 认 识 认 为 认 真 日 : 日 生 日 星 期 日 肉 : 肉 如 : 如 果 比 如 赛 : 比 赛 202

205 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production 三 : 三 星 期 三 三 月 三 明 治 散 : 散 步 色 : 白 / 黑 / 红 / 黄 /( 色 ) 山 : 山 商 : 商 店 商 场 上 : 上 马 上 上 边 / 面 上 班 上 课 上 网 上 午 晚 上 早 上 上 来 上 去 地 上 关 上 楼 上 少 : 少 多 少 至 少 绍 : 介 绍 自 我 介 绍 社 : 旅 行 社 社 会 身 : 身 份 证 身 体 生 : 出 生 发 生 生 活 生 日 生 病 生 字 先 生 学 生 医 生 生 词 生 气 生 字 卫 生 间 独 生 子 女 声 : 大 声 声 音 胜 : 名 胜 师 : 老 师 十 : 十 十 月 十 一 月 十 二 月 十 字 路 口 什 : 什 么 为 什 么 时 : 时 间 时 候 小 时 有 时 候 的 时 候 多 长 时 间 识 : 认 识 实 : 实 习 史 : 历 史 始 : 开 始 世 : 去 世 世 界 市 : 城 市 市 场 超 市 / 超 级 市 场 事 : 事 儿 同 事 事 情 故 事 事 故 试 : 试 考 试 室 : 办 公 室 教 室 卧 室 是 : 是 还 是 可 是 但 是 要 是 总 是 收 : 收 收 到 手 : 手 手 机 手 表 手 套 洗 手 间 首 : 首 都 书 : 书 书 包 书 法 书 店 书 桌 图 书 馆 读 书 术 : 艺 术 树 : 树 树 林 双 : 双 谁 : 谁 水 : 水 水 果 水 平 洗 发 水 开 水 汽 水 睡 : 睡 / 睡 觉 说 : 说 说 话 听 说 小 说 司 : 司 机 公 司 思 : 意 思 有 意 思 没 意 思 不 好 意 思 死 : 死 四 : 四 四 月 星 期 四 送 : 送 诉 : 告 诉 算 : 打 算 虽 : 虽 然 岁 : 岁 孙 : 孙 女 孙 子 外 孙 外 孙 女 所 : 所 以 他 : 他 他 们 其 他 视 : 电 视 电 视 机 203

206 Appendix 8: A1 Lexical Items for Oral Production 她 : 她 她 们 它 : 它 台 : 阳 台 站 台 写 字 台 太 : 太 太 太 太 阳 谈 : 谈 谈 话 汤 : 汤 堂 : 堂 哥 / 姐 / 弟 / 妹 教 堂 套 : 套 套 餐 套 房 外 套 手 套 特 : 特 别 踢 : 踢 提 : 提 高 题 : 题 问 题 体 : 身 体 天 : 昨 天 今 天 明 天 天 气 星 期 天 天 天 空 春 天 夏 天 秋 天 冬 天 雨 天 填 : 填 空 条 : 条 面 ( 条 ) 铁 : 地 铁 听 : 听 听 到 听 见 听 说 厅 : 餐 厅 客 厅 庭 : 家 庭 通 : 交 通 通 知 同 : 同 学 同 事 不 同 同 意 头 : 头 头 发 图 : 地 图 图 片 图 书 馆 外 : 外 国 外 语 外 边 / 面 外 孙 外 孙 女 外 套 玩 : 玩 好 玩 儿 开 玩 笑 完 : 完 完 成 晚 : 晚 晚 饭 晚 上 晚 会 万 : 万 网 : 上 网 网 吧 网 球 网 站 往 : 往 忘 : 忘 忘 记 望 : 希 望 卫 : 卫 生 间 为 : 认 为 为 为 什 么 因 为 以 为 位 : 位 座 位 文 : 文 学 中 文 课 文 文 化 文 件 文 字 英 文 问 : 问 请 问 问 题 我 : 我 我 们 自 我 介 绍 卧 : 卧 室 无 : 无 聊 五 : 五 星 期 五 五 月 午 : 上 午 午 饭 中 午 下 午 务 : 服 务 员 物 : 动 物 动 物 园 礼 物 博 物 馆 西 : 东 西 西 边 西 方 西 餐 吸 : 吸 烟 希 : 希 望 息 : 休 息 消 息 习 : 学 习 复 习 实 习 习 惯 洗 : 洗 洗 发 水 洗 手 间 洗 衣 机 喜 : 喜 欢 204

207 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production 戏 : 游 戏 系 : 没 关 系 关 系 联 系 下 : 下 下 边 / 面 下 雨 下 午 下 课 下 班 下 去 下 雪 楼 下 一 下 夏 : 夏 天 先 : 先 生 先 现 : 现 在 现 代 发 现 相 : 相 机 相 片 相 信 照 相 照 相 机 想 : 想 向 : 向 方 向 像 : 像 好 像 录 像 消 : 消 息 小 : 小 小 姐 小 时 小 学 小 说 小 心 大 小 校 : 学 校 笑 : 笑 开 玩 笑 笑 话 些 : 些 一 些 这 些 写 : 写 写 字 台 / 书 桌 谢 : 谢 谢 感 谢 心 : 心 中 心 点 心 放 心 关 心 开 心 小 心 新 : 新 新 年 信 : 信 明 信 片 信 封 信 用 卡 短 信 回 信 相 信 兴 : 高 兴 兴 趣 星 : 星 期 星 期 一 星 期 二 星 期 三 星 期 四 星 期 五 星 期 六 星 期 日 星 星 行 : 行 自 行 车 行 李 银 行 旅 行 旅 行 社 姓 : 姓 性 : 性 格 兄 : 兄 弟 姐 妹 休 : 休 息 修 : 修 需 : 需 要 许 : 许 多 续 : 继 续 选 : 选 学 : 大 学 同 学 文 学 小 学 中 学 学 学 习 学 生 学 校 开 学 雪 : 雪 下 雪 牙 : 牙 亚 : 亚 洲 烟 : 烟 吸 烟 言 : 语 言 羊 : 羊 阳 : 太 阳 阳 台 样 : 一 样 怎 么 样 这 样 药 : 药 药 店 要 : 要 重 要 要 是 主 要 需 要 也 : 也 业 : 毕 业 工 业 专 业 作 业 夜 : 夜 里 一 : 一 样 第 一 星 期 一 一 点 儿 一 起 一 样 一 月 十 一 月 一 般 一 半 一 边 一 边 一 定 一 共 一 会 儿 一 下 一 些 一 直 衣 : 大 衣 衣 服 游 泳 衣 雨 衣 毛 衣 洗 衣 机 艺 : 艺 术 医 : 医 生 医 院 205

208 Appendix 8: A1 Lexical Items for Oral Production 已 : 已 经 以 : 可 以 所 以 以 后 以 前 以 为 易 : 贸 易 意 : 意 思 有 意 思 没 意 思 同 意 愿 意 注 意 不 好 意 思 故 意 满 意 因 : 因 为 音 : 音 乐 音 乐 会 声 音 印 : 打 印 复 印 银 : 银 行 应 : 应 该 英 : 英 语 / 文 影 : 电 影 电 影 院 硬 : 硬 座 泳 : 游 泳 游 泳 衣 用 : 用 不 用 有 用 信 用 卡 邮 : 邮 件 邮 局 邮 票 电 子 邮 件 油 : 油 黄 油 加 油 站 酱 油 奶 油 汽 油 游 : 旅 游 游 客 游 戏 游 泳 游 泳 衣 友 : 朋 友 友 好 男 朋 友 女 朋 友 有 : 有 没 有 有 意 思 有 点 ( 儿 ) 有 空 有 名 有 趣 有 时 候 有 用 又 : 又 右 : 右 边 左 右 鱼 : 鱼 愉 : 愉 快 雨 : 雨 下 雨 雨 天 雨 衣 语 : 汉 语 外 语 英 语 语 法 语 言 元 : 元 欧 元 员 : 服 务 员 园 : 公 园 花 园 动 物 园 原 : 原 谅 远 : 远 多 远 院 : 医 院 院 ( 子 ) 电 影 院 愿 : 愿 意 月 : 月 一 月 二 月 三 月 四 月 五 月 六 月 七 月 八 月 九 月 十 月 十 一 月 十 二 月 月 亮 越 : 越 来 越 云 : 云 运 : 运 动 咱 : 咱 们 再 : 再 再 见 在 : 在 现 在 正 在 早 : 早 早 饭 早 上 怎 : 怎 么 怎 么 样 怎 么 办 站 : 站 站 台 车 站 火 车 站 加 油 站 网 站 张 : 张 找 : 找 找 到 照 : 护 照 照 片 照 相 照 相 机 者 : 或 者 这 : 这 这 儿 / 这 里 这 么 这 些 这 样 真 : 真 真 的 传 真 认 真 正 : 正 在 证 : 证 明 签 证 身 份 证 知 : 知 道 通 知 206

209 Appendix 8: A1-A2 Lexical Items for Written Production 只 : 只 zhī /zhĭ 之 : 之 后 之 前 直 : 一 直 址 : 地 址 止 : 禁 止 纸 : 纸 报 纸 至 : 至 少 治 : 三 明 治 中 : 高 中 中 中 午 中 饭 中 国 中 文 中 餐 中 间 中 心 初 中 钟 : 点 钟 分 钟 种 : 种 重 : 重 重 要 周 : 周 末 洲 : 欧 洲 亚 洲 主 : 主 要 住 : 住 助 : 帮 助 祝 : 祝 祝 贺 注 : 注 意 专 : 专 业 准 : 准 备 桌 : 桌 子 书 桌 着 : 着 着 急 子 : 杯 子 儿 子 房 子 个 子 孩 子 筷 子 包 子 村 子 电 子 邮 件 独 生 子 女 饺 子 句 ( 子 ) 裤 子 孙 子 院 ( 子 ) 桌 子 字 : 字 生 字 名 字 汉 字 十 字 路 口 写 字 台 文 字 字 典 字 母 自 : 自 行 车 自 己 自 我 介 绍 总 : 总 是 走 : 走 走 路 租 : 租 租 金 出 租 车 / 出 租 汽 车 足 : 足 球 最 : 最 最 近 最 后 昨 : 昨 天 左 : 左 边 左 右 作 : 工 作 作 业 坐 : 坐 做 : 做 座 : 座 位 207

210 AUFGABEN UND ZIELE DES FACHVERBANDS CHINESISCH E.V. - allgemeine Anerkennung des Chinesischen als einer Fremdsprache von internationaler Bedeutung und als unverzichtbare Basis für die Verständigung mit China - Förderung interdisziplinärer Forschung bezüglich der Vermittlung der chinesischen Sprache und Kultur; Entwicklung der Linguistik, Didaktik und Methodik der modernen chinesischen Hochsprache als selbstständige Fachrichtung - Unterstützung und Durchführung diesbezüglicher Projekte, überregionaler Fachtagungen und Arbeitsgespräche, Konferenzen und Kurse; Förderung und Ausarbeitung von entsprechenden Publikationen, Lehrmaterialien und Unterrichtsprogrammen - Aufnahme des Chinesischen in den Kanon der Unterrichtsfächer an Gymnasien und Entwicklung entsprechender Curricula - qualifizierte Aus- und Weiterbildung von Chinesischlehrkräften, Übersetzern und Dolmetschern - Kooperation mit ausländischen, insbesondere chinesischen Fachkräften und Einrichtungen für Chinesisch als Fremdsprache - Verleihung des Friedhelm-Denninghaus-Preises für besondere Leistungen in der Förderung des Chinesischunterrichts im deutschsprachigen Raum - publiziert die Fachzeitschrift CHUN-Chinesischunterricht und die Reihe Sinolinguistica - Information der Öffentlichkeit über die Website des Fachverbands und Vernetzung der Mitglieder über eine Mailingliste Postanschrift: Homepage: Fachverband Chinesisch e.v. Postfach 1421 D Germersheim Bankverbindung: IBAN: DE BIC: MALADE51KAD Sparkasse Germersheim-Kandel Um alle anstehenden Aufgaben bewältigen zu können, ist der Fachverband auch auf Spenden angewiesen. Wir suchen darüber hinaus ständige Förderer aus Kultur, Politik und Wirtschaft, die im Rahmen des Ausbaues der Beziehungen zu China für eine bessere sprachliche Verständigung zwischen der chinesischen und der deutschen Seite eintreten. Der Fachverband ist vom Finanzamt Speyer-Germersheim (41/659/3022/6-VI/1 vom ) als gemeinnützig anerkannt.

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

東莞工商總會劉百樂中學

東莞工商總會劉百樂中學 /2015/ 頁 (2015 年 版 ) 目 錄 : 中 文 1 English Language 2-3 數 學 4-5 通 識 教 育 6 物 理 7 化 學 8 生 物 9 組 合 科 學 ( 化 學 ) 10 組 合 科 學 ( 生 物 ) 11 企 業 會 計 及 財 務 概 論 12 中 國 歷 史 13 歷 史 14 地 理 15 經 濟 16 資 訊 及 通 訊 科 技 17 視 覺

More information

EBCL A1-A2 RW descriptors - Demo V1

EBCL A1-A2 RW descriptors - Demo V1 Level A-A2 CEFR CDS Codes Level EBCL A-A2 Coded CDS Themes/Topics Functions Lexical and Textual Samples RW OVERALL READING COMPREHENSION A. C-RW- A.- A. E-RW-A.- Can understand very short, simple texts

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B169B2FAB5D3A5FEA4E55FBEC7AEC9ABD8C4B32E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B169B2FAB5D3A5FEA4E55FBEC7AEC9ABD8C4B32E646F63> 發 表 於 第 一 屆 東 亞 華 語 教 學 研 究 生 論 壇 年,20 5-6 對 應 於 歐 洲 共 同 架 構 的 對 外 漢 語 學 時 建 議 張 莉 萍 國 立 台 灣 師 範 大 學 摘 要 本 文 藉 由 檢 視 德 語 俄 語 英 語 等 外 語 考 試 以 及 華 語 文 能 力 測 驗 對 應 於 歐 洲 共 同 架 構 所 提 出 的 學 時 建 議, 呈 現 一 般 外

More information

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也 精 英 汉 语 和 新 实 用 汉 语 课 本 的 对 比 研 究 The Comparative Study of Jing Ying Chinese and The New Practical Chinese Textbook 专 业 : 届 别 : 姓 名 : 导 师 : 汉 语 国 际 教 育 2013 届 王 泉 玲 杨 金 华 1 致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外

More information

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat B2

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN 施 行 规 定 Zertifiziert durch 认 证 方 Durchführungsbestimmungen 施 行 规 定 2 / 11 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT B2 GOETHE-ZERTIFIKAT B2 考 试 施 行 规 定 Die Durchführungsbestimmungen

More information

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN 施 行 办 法 Durchführungsbestimmungen 施 行 办 法 2 / 10 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 Goethe-Zertifikat

More information

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN 施 行 办 法 Durchführungsbestimmungen 施 行 办 法 2 / 10 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 GOETHE-ZERTIFIKAT

More information

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月 硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月 致 谢 文 学 是 我 们 人 类 宝 贵 的 精 神 财 富 两 年 半 的 硕 士 学 习 让 我 进 一 步 接 近 文 学,

More information

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg 上 海 外 国 语 大 学 SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER DISSERTATION 学 院 国 际 文 化 交 流 学 院 专 业 汉 语 国 际 教 育 硕 士 题 目 届 别 2010 届 学 生 陈 炜 导 师 张 艳 莉 副 教 授 日 期 2010 年 4 月 A VALIDATION STUDY

More information

國 史 館 館 刊 第 23 期 Chiang Ching-kuo s Educational Innovation in Southern Jiangxi and Its Effects (1941-1943) Abstract Wen-yuan Chu * Chiang Ching-kuo wa

國 史 館 館 刊 第 23 期 Chiang Ching-kuo s Educational Innovation in Southern Jiangxi and Its Effects (1941-1943) Abstract Wen-yuan Chu * Chiang Ching-kuo wa 國 史 館 館 刊 第 二 十 三 期 (2010 年 3 月 ) 119-164 國 史 館 1941-1943 朱 文 原 摘 要 1 關 鍵 詞 : 蔣 經 國 贛 南 學 校 教 育 社 會 教 育 掃 盲 運 動 -119- 國 史 館 館 刊 第 23 期 Chiang Ching-kuo s Educational Innovation in Southern Jiangxi and

More information

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat C2: Grosses Deutsches Sprachdiplom

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat C2: Grosses Deutsches Sprachdiplom GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN 施 行 规 定 Zertifiziert durch 认 证 方 Durchführungsbestimmungen 施 行 规 定 2 / 11 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT

More information

學校發展計劃(二零零六至二零零七年)

學校發展計劃(二零零六至二零零七年) 般 咸 道 官 立 小 學 2014-15 年 度 學 校 關 注 事 項 與 各 科 組 項 目 配 合 般 咸 種 子 自 學 勤 教 研 砥 礪 效 益 增 家 校 同 心 齊 奮 發 善 用 科 技 創 新 猷 學 校 發 展 計 劃 ( 二 零 一 四 二 零 一 五 年 ) 關 注 事 項 預 期 成 果 / 目 標 策 略 ( 科 目 ) 評 估 機 制 表 現 指 標 / 成 功 準

More information

HSK在命题方面的经验交流

HSK在命题方面的经验交流 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) Chinese Proficiency Test 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 (YCT) Youth Chinese Test 商 务 汉 语 考 试 (BCT) Business Chinese Test Reading Chinese School 2014 年 11 月 16 日 一 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 汉 语 水 平 考

More information

前 言 香 港 中 文 大 學 優 質 學 校 改 進 計 劃 ( 下 稱 計 劃 ) 團 隊 自 1998 年 起 積 極 於 本 地 推 動 理 論 及 實 踐 並 重 的 學 校 改 進 工 作, 並 逐 步 發 展 成 為 本 地 最 具 規 模 的 校 本 支 援 服 務 品 牌, 曾 支

前 言 香 港 中 文 大 學 優 質 學 校 改 進 計 劃 ( 下 稱 計 劃 ) 團 隊 自 1998 年 起 積 極 於 本 地 推 動 理 論 及 實 踐 並 重 的 學 校 改 進 工 作, 並 逐 步 發 展 成 為 本 地 最 具 規 模 的 校 本 支 援 服 務 品 牌, 曾 支 香 港 中 文 大 學 香 港 教 育 研 究 所 優 質 學 校 改 進 計 劃 : 學 習 差 異 支 援 及 學 校 起 動 計 劃 聯 合 主 辦 中 學 聯 校 教 師 專 業 發 展 日 主 題 : 照 顧 學 習 差 異 日 期 :2011 年 12 月 9 日 ( 星 期 五 ) 時 間 : 上 午 9 時 正 至 下 午 4 時 15 分 地 點 : 樂 善 堂 余 近 卿 中 學

More information

學校發展計劃(二零零六至二零零七年)

學校發展計劃(二零零六至二零零七年) 般 咸 道 官 立 小 學 2015-16 年 度 學 校 關 注 事 項 與 各 科 組 項 目 配 合 般 咸 種 子 自 學 勤 教 研 砥 礪 效 益 增 家 校 同 心 齊 奮 發 善 用 科 技 創 新 猷 學 校 發 展 計 劃 ( 二 零 一 五 二 零 一 六 年 ) 關 注 事 項 預 期 成 果 / 目 標 策 略 ( 科 目 ) 評 估 機 制 表 現 指 標 / 成 功 準

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

(Microsoft Word - 10\246~\253\327\262\304\244@\264\301\256\325\260T_Version4)

(Microsoft Word - 10\246~\253\327\262\304\244@\264\301\256\325\260T_Version4) 聖 公 會 仁 立 紀 念 小 學 聖 公 會 仁 立 紀 念 小 學 校 園 通 訊 2010 年 度 第 一 期 第 1 頁 \\\\ 校 園 通 訊 2010-2011 年 度 第 一 期 鄭 秀 薇 總 校 長 在 日 本, 有 一 個 傳 說 故 事 是 這 樣 說 的 : 有 一 對 仁 慈 的 老 夫 婦, 生 活 窮 困, 靠 賣 木 柴 過 活 一 天 老 人 在 同 情 心 的

More information

Microsoft Word - ChineseSATII .doc

Microsoft Word - ChineseSATII .doc 中 文 SAT II 冯 瑶 一 什 么 是 SAT II 中 文 (SAT Subject Test in Chinese with Listening)? SAT Subject Test 是 美 国 大 学 理 事 会 (College Board) 为 美 国 高 中 生 举 办 的 全 国 性 专 科 标 准 测 试 考 生 的 成 绩 是 美 国 大 学 录 取 新 生 的 重 要 依

More information

Microsoft Word - 第四組心得.doc

Microsoft Word - 第四組心得.doc 徐 婉 真 這 四 天 的 綠 島 人 權 體 驗 營 令 我 印 象 深 刻, 尤 其 第 三 天 晚 上 吳 豪 人 教 授 的 那 堂 課, 他 讓 我 聽 到 不 同 於 以 往 的 正 義 之 聲 轉 型 正 義, 透 過 他 幽 默 熱 情 的 語 調 激 起 了 我 對 政 治 的 興 趣, 願 意 在 未 來 多 關 心 社 會 多 了 解 政 治 第 一 天 抵 達 綠 島 不 久,

More information

Microsoft Word - xhyks-xchc

Microsoft Word - xhyks-xchc 新 汉 语 水 平 考 试 宣 传 册 ( 中 英 ) New HSK introduction (Chinese and English) 为 满 足 世 界 范 围 内 不 同 水 平 不 同 年 龄 汉 语 学 习 者 的 需 要, 国 家 汉 办 推 出 了 新 汉 语 水 平 考 试 新 中 小 学 生 汉 语 考 试 和 商 务 汉 语 考 试 The new Hanyu Shuiping

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 中 考 英 语 科 考 试 标 准 及 试 卷 结 构 技 术 指 标 构 想 1 王 后 雄 童 祥 林 ( 华 中 师 范 大 学 考 试 研 究 院, 武 汉,430079, 湖 北 ) 提 要 : 本 文 从 结 构 模 式 内 容 要 素 能 力 要 素 题 型 要 素 难 度 要 素 分 数 要 素 时 限 要 素 等 方 面 细 致 分 析 了 中 考 英 语 科 试 卷 结 构 的

More information

2009.05

2009.05 2009 05 2009.05 2009.05 璆 2009.05 1 亿 平 方 米 6 万 套 10 名 20 亿 元 5 个 月 30 万 亿 60 万 平 方 米 Data 围 观 CCDI 公 司 内 刊 企 业 版 P08 围 观 CCDI 管 理 学 上 有 句 名 言 : 做 正 确 的 事, 比 正 确 地 做 事 更 重 要 方 向 的 对 错 于 大 局 的 意 义 而 言,

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 1 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 促 进 中 小 企 业 创 新 研 发 2. 精 英 大 学 计 划 : 时 不 我 待 3. 2015 年 国 际 学 生 评 估 项 目 结 果 出 炉 高 教 科 研 4. 德 国 精 英 大 学 计 划 成 效 显 著 5. 德 国 科 研 时 间 合 同 法 修 正 案 获 得

More information

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat B1

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN 施 行 规 定 Zertifiziert durch 认 证 方 Durchführungsbestimmungen 施 行 规 定 2 / 11 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT B1 für Erwachsene und Jugendliche GOETHE-ZERTIFIKAT

More information

高中英文科教師甄試心得

高中英文科教師甄試心得 高 中 英 文 科 教 師 甄 試 心 得 英 語 學 系 碩 士 班 林 俊 呈 高 雄 市 立 高 雄 高 級 中 學 今 年 第 一 次 參 加 教 師 甄 試, 能 夠 在 尚 未 服 兵 役 前 便 考 上 高 雄 市 立 高 雄 高 級 中 學 專 任 教 師, 自 己 覺 得 很 意 外, 也 很 幸 運 考 上 後 不 久 在 與 雄 中 校 長 的 會 談 中, 校 長 的 一 句

More information

Liao Mei-Yu Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Abstract Yao Ying was a government official in Taiwan for more

Liao Mei-Yu Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Abstract Yao Ying was a government official in Taiwan for more 2006 12 137-178 The Various Viewpoints of Yao Ying s Jail-period Poems 137 Liao Mei-Yu Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Abstract Yao Ying was a government official

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游 日 常 生 活 本 月 我 们 日 常 生 活 活 动 的 重 点 :1. 让 孩 子 养 成 良 好 的 生 活 习 惯, 注 重 生 活 细 节 如 : 在 换 好 鞋 子 后 能 将 鞋 子 整 齐 的 摆 放 进 鞋 架 坐 在 椅 子 上 换 鞋 正 确 的 收 放 椅 子 等 2 让 孩 子 有 自 我 照 顾 的 意 识 如, 让 孩 子 感 受 自 己 的 冷 热 并 告 知 老 师,

More information

1

1 Ö SD 德語 B2 檢定考說明 B2 Mittelstufe Deutsch (MD) GER B2 簡介 : 參加奧地利德語 B2 級檢定者應該具備能夠清楚且詳細地表達各類題材的德語能力 而且能夠隨意, 流利地和德語母語者進行一般地溝通 B2 級的檢定考試針對 16 歲以上的德語學習者在各類溝通狀況的的語言能力 其領域包含私人 ( 半 ) 公眾領域直到部分職場領域 在個人專業領域甚至可以了解專業的文本

More information

1

1 德語 B1 級檢定考 (Zertifikat Deutsch B1) B1 簡介 : 德語 B1 級檢定考是針對年滿十六歲以上學習德語者的語言檢定考試, 由奧地利德語檢定中心 (Ö SD) 歌德學院 (GI) telc 歐洲語言檢定法人團體 瑞士 / 彿萊堡大學語言學習及研究中心等機構共同研發的檢定考試 德語 B1 級檢定考是依照歐洲語言共同架構 (CEF) 能力指標設計的德語標準化檢定 評量受測者是否已具備日常溝通,

More information

03施琅「棄留臺灣議」探索.doc

03施琅「棄留臺灣議」探索.doc 38 93 43 59 43 44 1 2 1621 1645 1646 3 1647 1649 4 1 1996 12 121 2 1988 1 54---79 3 1990 2 39 4 1987 8 16 19 1649 27---28 45 1651 5 1656 1662 1664 1667 1668 6 1681 1683 7 13 1958 2 1651 2002 11 67 1961

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B773B0AAA4A4BFEFACECC2B2A4B628B6B6A7C7AAA92920323031322D323031336E65772E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B773B0AAA4A4BFEFACECC2B2A4B628B6B6A7C7AAA92920323031322D323031336E65772E646F63> 選 科 程 序 5 月 24 日 - 新 高 中 選 科 講 座 5 月 30 日 或 之 前 - 交 模 擬 選 科 表 6 月 26 日 或 之 前 - 交 正 式 選 科 表 ( 需 家 長 簽 名 ) 學 校 依 學 生 1. 選 修 科 目 的 意 願 2. 配 對 科 目 的 成 績 3. 科 目 的 學 額 分 配 學 生 的 選 修 科 目 8 月 初 - 公 布 學 生 獲 編 配

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

TWGHs S

TWGHs S TWGHs S C Gaw Memorial College 東 華 三 院 吳 祥 川 紀 念 中 學 Subject Selection S3 to S4 (2013 年 2 月 版 ) 中 三 升 中 四 選 科 手 冊 新 高 中 課 程 東 華 三 院 吳 祥 川 紀 念 中 學 升 學 及 擇 業 輔 導 處 P. 1 目 錄 選 科 導 言 P.3 升 學 路 徑 P.3 如 何 選

More information

small fire59-004.indd

small fire59-004.indd RReadingWritingArithmetic People with goals succeed because they know where they are going 2 Prepare our students for life Promote their thinking and broaden their horizons Owing to the infl ux of digital

More information

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat B1

Durchführungsbestimmungen Goethe-Zertifikat B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN 施 行 办 法 Durchführungsbestimmungen 施 行 办 法 2 / 11 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung GOETHE-ZERTIFIKAT B1 für Erwachsene und Jugendliche GOETHE-ZERTIFIKAT B1 成 人 及 青 少 年 检 定

More information

Microsoft Word RCE MP_Year Book.doc

Microsoft Word RCE MP_Year Book.doc Continuing Education Mandarin Program Our high quality and systematic Mandarin Programs in our beautiful city of Richmond In this Issue: June 8 th, 2013 School Info....1-2 Student Articles.. 3-23 Mandarin

More information

穨199607

穨199607 1 2 3 4 (Johann Heinrich Pestalozzi, 1746-1827) 1 (Immanuel Kant, 1724-1804) (Max Scheler, 1874-1928) 2 (Die Stellung des Menschen im Kosmos) 3 1 Johann Heinrich Pestalozzi: Sämtliche Werke. Hrsg. Von

More information

4. 每 组 学 生 将 写 有 习 语 和 含 义 的 两 组 卡 片 分 别 洗 牌, 将 顺 序 打 乱, 然 后 将 两 组 卡 片 反 面 朝 上 置 于 课 桌 上 5. 学 生 依 次 从 两 组 卡 片 中 各 抽 取 一 张, 展 示 给 小 组 成 员, 并 大 声 朗 读 卡

4. 每 组 学 生 将 写 有 习 语 和 含 义 的 两 组 卡 片 分 别 洗 牌, 将 顺 序 打 乱, 然 后 将 两 组 卡 片 反 面 朝 上 置 于 课 桌 上 5. 学 生 依 次 从 两 组 卡 片 中 各 抽 取 一 张, 展 示 给 小 组 成 员, 并 大 声 朗 读 卡 Tips of the Week 课 堂 上 的 英 语 习 语 教 学 ( 二 ) 2015-04-19 吴 倩 MarriottCHEI 大 家 好! 欢 迎 来 到 Tips of the Week! 这 周 我 想 和 老 师 们 分 享 另 外 两 个 课 堂 上 可 以 开 展 的 英 语 习 语 教 学 活 动 其 中 一 个 活 动 是 一 个 充 满 趣 味 的 游 戏, 另 外

More information

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes 上 海 外 国 语 大 学 硕 士 学 位 论 文 对 外 汉 语 初 中 级 副 词 情 境 教 学 研 究 与 实 践 院 系 : 国 际 文 化 交 流 学 院 学 科 专 业 : 汉 语 国 际 教 育 姓 名 : 顾 妍 指 导 教 师 : 缪 俊 2016 年 5 月 Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE

More information

Microsoft Word - 104蔡孟珍.doc

Microsoft Word - 104蔡孟珍.doc 談 成 大 中 文 學 報 第 三 十 二 期 2011 年 3 月 頁 87-124 國 立 成 功 大 學 中 文 系 從 明 清 縮 編 版 到 現 代 演 出 版 牡 丹 亭 崑 劇 重 構 的 幾 個 關 鍵 蔡 孟 珍 * 摘 要 戲 劇 為 搬 演 而 設 格 高 調 雅 的 文 士 劇 本, 宜 於 案 頭 清 玩, 卻 未 必 適 合 場 上 表 演 玉 茗 四 夢, 曲 壇 向

More information

untitled

untitled Improving Students' English Learning In The Institute of Technical & Vocational Education By The Strategies of TQM A Case Study of South Taiwan University of Technology NSC 93-2516-S-218-003 930801 950731

More information

P5 MT Sharing

P5 MT Sharing P5 CL 华 文 小 学 五 年 级 29 JANUARY 2016 2016 年 1 月 29 日 分 享 会 大 纲 OUTLINE OF SHARING 1. 五 年 级 的 华 文 老 师 Introduction of P5 CL Teachers 2. 部 门 宗 旨 CL Dept. Objectives 3. 会 考 评 估 方 式 Assessment (PSLE) Matters

More information

Microsoft Word - 3906.doc

Microsoft Word - 3906.doc 在 线 测 试 离 我 们 有 多 远? 语 言 在 线 测 试 调 研 报 告 陈 晓 红, 蔡 静 ( 北 京 外 国 语 大 学 网 络 教 育 学 院, 北 京 100089) 摘 要 : 本 文 是 一 篇 关 于 英 语 在 线 测 试 的 调 研 报 告, 由 三 部 分 组 成 第 一 部 分 介 绍 计 算 机 在 语 言 测 试 中 的 重 要 作 用 及 各 种 基 于 计 算

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

封面

封面 德 国 可 持 续 发 展 报 告 受 德 国 联 邦 总 理 府 委 托 国 际 同 行 小 组 第 二 次 评 议 柏 林,2013 年 9 月 第 44 号 文 件,2013 年 9 月 2 德 国 可 持 续 发 展 报 告 受 德 国 联 邦 总 理 府 委 托 国 际 同 行 小 组 第 二 次 评 议 3 我 们 的 地 球 需 要 更 多 的 可 持 续 性 但 是 很 多 发 展

More information

39 屆 畢 業 典 禮

39 屆 畢 業 典 禮 東莞同鄉會方樹泉學校 地 址 九龍油麻地東莞街43號 電 話 2780 2296 圖文傳真 2770 7590 網 址 www.tkfsc-school.edu.hk 電 郵 tkfsc@eservices.hkedcity.net 39 屆畢業典禮 39 屆 畢 業 典 禮 方 樹 泉 先 生 玉 照 東 莞 同 鄉 會 方 樹 泉 學 校 39 屆 畢 業 典 禮 第 三 十 九 屆 畢 業 禮

More information

Microsoft Word - 11月電子報1130.doc

Microsoft Word - 11月電子報1130.doc 發 行 人 : 楊 進 成 出 刊 日 期 2008 年 12 月 1 日, 第 38 期 第 1 頁 / 共 16 頁 封 面 圖 話 來 來 來, 來 葳 格 ; 玩 玩 玩, 玩 數 學 在 11 月 17 到 21 日 這 5 天 裡 每 天 一 個 題 目, 孩 子 們 依 據 不 同 年 段, 尋 找 屬 於 自 己 的 解 答, 這 些 數 學 題 目 和 校 園 情 境 緊 緊 結

More information

我国原奶及乳制品安全生产和质量安全管理研究

我国原奶及乳制品安全生产和质量安全管理研究 密 级 论 文 编 号 中 国 农 业 科 学 院 硕 士 学 位 论 文 我 国 原 奶 及 乳 制 品 质 量 安 全 管 理 研 究 Study on Quality and Safety Management of Raw Milk and Dairy Products in China 申 请 人 : 段 成 立 指 导 教 师 : 叶 志 华 研 究 员 张 蕙 杰 研 究 员 申 请

More information

25

25 波 恩 华 侨 中 文 学 校 二 十 五 周 年 校 庆 Zum 25-jährigen Jubiläum der Chinesischen Schule Bonn e. V. 2010 年 9 月 25 日 暨 中 华 字 经 教 学 特 辑 校 址 : Chinesische Schule Bonn e.v., Augustastr. 8-20, 53173 Bonn, Germany 波 恩

More information

《中文信息学报》投稿模版

《中文信息学报》投稿模版 文 章 编 号 :1003-0077(2011)00-0000-00 对 外 汉 语 教 学 领 域 话 题 语 料 库 的 研 究 与 构 建 胡 韧 奋 1, 朱 琦 1, 杨 丽 姣 (1. 北 京 师 范 大 学, 北 京 市 100875) 摘 要 : 对 外 汉 语 教 学 领 域, 教 材 上 的 课 文 通 常 围 绕 一 个 话 题 展 开, 话 题 是 教 学 内 容 的 集 中

More information

University of Science and Technology of China A dissertation for master s degree Research of e-learning style for public servants under the context of

University of Science and Technology of China A dissertation for master s degree Research of e-learning style for public servants under the context of 中 国 科 学 技 术 大 学 硕 士 学 位 论 文 新 媒 体 环 境 下 公 务 员 在 线 培 训 模 式 研 究 作 者 姓 名 : 学 科 专 业 : 导 师 姓 名 : 完 成 时 间 : 潘 琳 数 字 媒 体 周 荣 庭 教 授 二 一 二 年 五 月 University of Science and Technology of China A dissertation for

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B1E5C3CEC4C8CBB6CABFB1CFD2B5C2DBCEC42E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B1E5C3CEC4C8CBB6CABFB1CFD2B5C2DBCEC42E646F63> 硕 士 专 业 学 位 论 文 论 文 题 目 对 外 汉 语 写 作 能 力 测 试 研 究 以 美 国 AP 中 文 考 试 等 写 作 能 力 测 试 为 参 照 研 究 生 姓 名 指 导 教 师 姓 名 专 业 名 称 研 究 方 向 论 文 提 交 日 期 卞 梦 娜 陆 湘 怀 汉 语 国 际 教 育 硕 士 汉 语 国 际 教 育 202 年 0 月 对 外 汉 语 写 作 能 力

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

重 要 院 聞 104 學 年 度 新 任 院 長 遴 選 委 員 會 組 成 及 徵 求 院 長 候 選 人 公 告 本 院 現 任 賴 錦 雀 院 長 之 續 任 任 期 將 於 104 年 7 月 31 日 屆 滿, 依 東 吳 大 學 院 長 遴 選 辦 法 第 四 條 之 規 定, 現 任

重 要 院 聞 104 學 年 度 新 任 院 長 遴 選 委 員 會 組 成 及 徵 求 院 長 候 選 人 公 告 本 院 現 任 賴 錦 雀 院 長 之 續 任 任 期 將 於 104 年 7 月 31 日 屆 滿, 依 東 吳 大 學 院 長 遴 選 辦 法 第 四 條 之 規 定, 現 任 發 行 人 : 賴 錦 雀 院 長 編 輯 委 員 : 曾 泰 元 主 任 蘇 克 保 主 任 廖 揆 祥 主 任 李 玉 華 主 任 出 刊 日 期 : 民 國 104 年 04 月 30 日 執 行 編 輯 : 陳 盈 盈 秘 書 施 璇 姬 秘 書 范 清 昉 秘 書 楊 淑 卿 秘 書 簡 美 麗 組 員 本 期 目 錄 重 要 院 聞 P.1-10 英 文 學 系 訊 P.11-16 日

More information

Microsoft Word - 102年4月電子報.doc

Microsoft Word - 102年4月電子報.doc 年 葳 格 高 級 中 學 3 月 16 日 舉 行 102 學 年 度 第 二 場 招 生 說 明 會, 場 面 比 第 一 場 更 為 熱 烈, 會 場 擠 滿 了 5 600 位 家 長 及 孩 子, 還 有 阿 公 阿 嬤 陪 著 前 來 了 解 入 學 葳 高 的 方 式, 關 心 之 情 溢 於 言 表 本 期 搶 先 報 葳 小 考 私 中 囊 括 5 榜 首 錄 取 率 逾 62%

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 12 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 联 邦 政 府 大 力 加 强 教 育 投 入 2. 黑 森 州 应 用 科 技 大 学 获 得 博 士 学 位 授 予 权 3. 歌 德 学 院 就 读 人 数 不 断 增 长 高 教 科 研 4. 德 国 大 学 生 数 量 又 创 新 高 5. 德 国 经 济 界 研 发 支 出

More information

1.第二卷第二期p1

1.第二卷第二期p1 通 識 學 刊 : 理 念 與 實 務,3(1),1-42 1 圖 解 思 考 法 在 申 論 題 寫 作 上 的 運 用 : 以 蕭 颯 死 了 一 個 國 中 女 生 之 後 為 例 馬 琇 芬 ( 投 稿 日 期 :2014/11/11; 修 正 日 期 :2015/01/21; 接 受 日 期 :2015/01/26) 摘 要 申 論 是 一 種 培 養 學 生 思 考 能 力 的 寫 作

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 i ii Abstract The most important task in human resource management is to encourage and help employees to develop their potential so that they can fully contribute to the organization s goals. The main

More information

Microsoft Word - ChiIndexofNHE-03.doc

Microsoft Word - ChiIndexofNHE-03.doc 教 育 曙 光 學 報 中 文 論 文 的 分 析 及 主 題 索 引 胡 飄 賀 國 強 香 港 浸 會 大 學 自 一 九 六 一 至 二 零 零 三 的 四 十 三 年 間, 教 育 曙 光 學 報 出 版 四 十 七 期 共 刊 登 七 百 篇 論 文, 本 文 將 其 間 以 中 文 發 表 的 三 百 零 六 篇 論 文 按 關 鍵 字 及 主 題 方 法 編 成 索 引 檢 定 本 索

More information

CERF, EBCL and University Chinese Language Teaching

CERF, EBCL and University Chinese Language Teaching CERF, EBCL and University Chinese Language Teaching The 11 th BCLTS International Conference At University of Nottingham 4 July 2013 George X Zhang Richmond University CERF, EBCL and University Chinese

More information

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次 壹 教 育 部 獎 助 國 內 大 學 校 院 選 送 優 秀 學 生 出 國 研 修 之 留 學 生 成 果 報 告 書 奧 地 利 約 翰 克 卜 勒 大 學 (JKU) 留 學 心 得 原 就 讀 學 校 / 科 系 / 年 級 : 長 榮 大 學 / 財 務 金 融 學 系 / 四 年 級 獲 獎 生 姓 名 : 賴 欣 怡 研 修 國 家 : 奧 地 利 研 修 學 校 : 約 翰 克 普

More information

2 The Abolishment of Family Clans and Family Names Around the May-4 th Campaign Abstract Hsi-mei Hung * The Chinese society is traditionally based on

2 The Abolishment of Family Clans and Family Names Around the May-4 th Campaign Abstract Hsi-mei Hung * The Chinese society is traditionally based on 1 2 The Abolishment of Family Clans and Family Names Around the May-4 th Campaign Abstract Hsi-mei Hung * The Chinese society is traditionally based on paternity and is thus formed on the long-tested social

More information

東方設計學院文化創意設計研究所

東方設計學院文化創意設計研究所 東 方 設 計 學 院 文 化 創 意 設 計 研 究 所 碩 士 學 位 論 文 應 用 德 爾 菲 法 建 立 社 區 業 餘 油 畫 課 程 之 探 討 - 以 高 雄 市 湖 內 區 為 例 指 導 教 授 : 薛 淞 林 教 授 研 究 生 : 賴 秀 紅 中 華 民 國 一 o 四 年 一 月 東 方 設 計 學 院 文 化 創 意 設 計 研 究 所 碩 士 學 位 論 文 Graduate

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 國 立 中 山 大 學 教 育 研 究 所 碩 士 論 文 學 生 家 長 國 中 教 育 人 員 對 國 中 基 本 學 力 測 驗 態 度 及 改 進 意 見 之 研 究 研 究 生 : 傅 秋 英 撰 指 導 教 授 : 蔡 清 華 博 士 中 華 民 國 九 十 六 年 六 月 摘 要 國 中 基 本 學 力 測 驗 是 我 國 有 史 以 來 參 加 人 數 最 多 涵 蓋 範 圍 最 廣

More information

目 錄 實 施 計 畫 1 專 題 演 講 因 應 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 學 校 本 位 課 程 的 整 體 布 局 A-1 推 動 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 相 關 配 套 措 施 A-10 分 組 研 討 法 規 研 修 B-1 課 程 教

目 錄 實 施 計 畫 1 專 題 演 講 因 應 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 學 校 本 位 課 程 的 整 體 布 局 A-1 推 動 十 二 年 國 民 基 本 教 育 課 程 綱 要 相 關 配 套 措 施 A-10 分 組 研 討 法 規 研 修 B-1 課 程 教 高 級 中 等 學 校 學 科 中 心 105 年 度 研 討 會 會 議 手 冊 時 間 :105 年 5 月 18-19 日 地 點 : 明 湖 水 漾 會 館 ( 苗 栗 縣 頭 屋 鄉 ) 指 導 單 位 : 教 育 部 國 民 及 學 前 教 育 署 主 辦 單 位 : 普 通 型 高 級 中 等 學 校 課 程 推 動 工 作 圈 ( 國 立 宜 蘭 高 級 中 學 ) 協 辦 單 位

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 5/6 期 本 期 主 要 信 息 1. 政 府 对 高 校 的 投 入 可 获 得 成 倍 回 报 2. 德 国 工 人 孩 子 上 大 学 机 会 少, 教 育 公 平 呼 声 高 3. 德 国 十 分 之 一 的 开 支 用 于 教 育 和 学 术 4. 德 国 四 所 大 学 入 选 世 界 年 轻 大 学 百 强 5. 德 国 大 学 校

More information

2 2006,,,,,,,,, ; ;;,,,,,,????,,,,, ( ),,,,,,, :,, ;,,,,,,, ( ),,,,,,,,, :,;, ( ),,,?,80 ( Gender),,,,,,,,,

2 2006,,,,,,,,, ; ;;,,,,,,????,,,,, ( ),,,,,,, :,, ;,,,,,,, ( ),,,,,,,,, :,;, ( ),,,?,80 ( Gender),,,,,,,,, :,,, 46 %, 21,,,, 2005 10,,,,, 7,,,, : ; ; ; : G776 : A : 1007-3698 (2006) 01-0001 - 015 21,,,,,,,, :,,,,, :, ( ),, 2 2006,,,,,,,,, ; ;;,,,,,,????,,,,, ( ),,,,,,, :,, ;,,,,,,, ( ),,,,,,,,, :,;, ( ),,,?,80

More information

國立高雄大學○○○○○○學系(研究所)(標楷體18號字

國立高雄大學○○○○○○學系(研究所)(標楷體18號字 國 立 高 雄 大 學 都 市 發 展 與 建 築 研 究 所 碩 士 論 文 高 雄 後 勁 地 區 傳 統 民 居 特 徵 之 研 究 The Study of The Characteristic of Traditional Residential Buildings of Houjing District in Kaohsiung 研 究 生 : 許 輝 隆 撰 指 導 教 授 : 陳 啟

More information

On Macro-Planning for China s English Education from Elementary to Tertiary Levels in the Era of Globalization MEI Deming ZHAO Meijuan Abstract This p

On Macro-Planning for China s English Education from Elementary to Tertiary Levels in the Era of Globalization MEI Deming ZHAO Meijuan Abstract This p On Macro-Planning for China s English Education from Elementary to Tertiary Levels in the Era of Globalization MEI Deming ZHAO Meijuan Abstract This paper explores the mechanism of macro-planning for China

More information

202 The Sending Back of The Japanese People in Taiwan in The Beginning Years After the World War II Abstract Su-ying Ou* In August 1945, Japan lost th

202 The Sending Back of The Japanese People in Taiwan in The Beginning Years After the World War II Abstract Su-ying Ou* In August 1945, Japan lost th 201 1945 8 1945 202 The Sending Back of The Japanese People in Taiwan in The Beginning Years After the World War II Abstract Su-ying Ou* In August 1945, Japan lost the war and had to retreat from Taiwan.

More information

Integration of English-Chinese Word Segmentation and Word Alignment

Integration of English-Chinese Word Segmentation and Word Alignment Journal of Chinese Language and Computing 16 (4): 239-252 239 1 新 加 坡 华 语 教 材 用 字 的 频 率 与 分 布 王 惠 新 加 坡 国 立 大 学 中 文 系 chswh@nus.edu.sg 摘 要 本 文 在 一 个 覆 盖 面 广 泛 的 切 分 标 注 教 材 语 料 库 基 础 上, 对 新 加 坡 中 小 学 课

More information

中 國 語 文 卷 一 : 閱 讀 能 力 考 核 考 試 範 圍 : 新 高 中 中 國 語 文 新 編 第 三 冊 單 元 九 十 十 一 ; 第 四 冊 單 元 十 二 小 說 與 文 化 ( 選 修 單 元 ): 英 雄 與 俠 義 考 試 模 式 : ( 全 答 )( 佔 全 科 30%)

中 國 語 文 卷 一 : 閱 讀 能 力 考 核 考 試 範 圍 : 新 高 中 中 國 語 文 新 編 第 三 冊 單 元 九 十 十 一 ; 第 四 冊 單 元 十 二 小 說 與 文 化 ( 選 修 單 元 ): 英 雄 與 俠 義 考 試 模 式 : ( 全 答 )( 佔 全 科 30%) 附 件 2 2015-2016 年 度 下 學 期 考 試 中 五 級 考 試 範 圍 及 溫 習 資 料 目 錄 考 試 科 目 考 試 時 限 頁 數 中 國 語 文 卷 一 ( 閱 讀 ):1 小 時 15 分 鐘 2-3 卷 二 ( 作 文 ):1 小 時 30 分 鐘 卷 三 ( 聆 聽 及 綜 合 能 力 ):1 小 時 40 分 鐘 卷 四 ( 說 話 ) English Language

More information

A-錢穆宗教觀-171

A-錢穆宗教觀-171 台 南 應 用 科 大 學 報 第 32 期 人 文 管 理 類 頁 171-186 中 華 民 國 102 年 10 月 錢 穆 宗 教 觀 析 論 以 文 化 與 教 育 為 觀 察 核 心 梁 淑 芳 國 立 體 育 大 學 通 識 教 育 中 心 助 理 教 授 摘 要 國 學 大 師 錢 穆, 可 謂 一 代 通 儒 本 文 以 其 文 化 與 教 育 為 主, 輔 以 錢 穆 的 其 餘

More information

Folie 1

Folie 1 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 二 : 应 对 歧 视 ( 偏 见 ) The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title),

More information

310 日治時期前臺灣醫療發展之探討 逐漸發揮著重要的作用 因此臺灣早期醫療的發 臺灣的歷史發展 自明朝時期荷蘭 西班牙 展即是以原始醫療及從中國大陸傳習至臺灣的中 來臺灣發展之後 臺灣的史料記載才逐漸多了起 醫體系為主 而此時期來臺灣之中醫師 其技術 至清朝 從中國大陸移民來臺的人數大量增加 水平

310 日治時期前臺灣醫療發展之探討 逐漸發揮著重要的作用 因此臺灣早期醫療的發 臺灣的歷史發展 自明朝時期荷蘭 西班牙 展即是以原始醫療及從中國大陸傳習至臺灣的中 來臺灣發展之後 臺灣的史料記載才逐漸多了起 醫體系為主 而此時期來臺灣之中醫師 其技術 至清朝 從中國大陸移民來臺的人數大量增加 水平 309 J Chin Med Special Edition (2): 309-320, 2014 DOI: 10.3966/101764462014122502017 日治時期前臺灣醫療發展之探討 張加昇 蘇奕彰 * 中國醫藥大學中醫學系博士班 台中 台灣 本文探討從 17 世紀荷蘭 西班牙占領時期以及明清統治時期的關於臺灣早期醫療發展事 項的記載 以及中醫在臺灣早期發展之成果 在臺灣的歷史發展之中

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D205F4230365FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D205F4230365FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63> 運 用 多 媒 體 製 作 華 文 補 充 教 材 江 惜 美 銘 傳 大 學 應 用 中 文 系 chm248@gmail.com 摘 要 : 本 文 旨 在 探 究 如 何 運 用 多 媒 體, 結 合 文 字 聲 音 圖 畫, 製 作 華 文 補 充 教 材 當 我 們 在 進 行 華 文 教 學 時, 往 往 必 須 透 過 教 案 設 計, 並 製 作 補 充 教 材, 方 能 使 教 學

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203033BDD7A16DA576B04FA145A4ADABD2A5BBACF6A16EADBAB6C0ABD2A4A7B74EB8712E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203033BDD7A16DA576B04FA145A4ADABD2A5BBACF6A16EADBAB6C0ABD2A4A7B74EB8712E646F63> 論 史 記 五 帝 本 紀 首 黃 帝 之 意 義 林 立 仁 明 志 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 摘 要 太 史 公 司 馬 遷 承 父 著 史 遺 志, 並 以 身 膺 五 百 年 大 運, 上 繼 孔 子 春 秋 之 史 學 文 化 道 統 為 其 職 志, 著 史 記 欲 達 究 天 人 之 際, 通 古 今 之 變, 成 一 家 之 言 之 境 界 然 史 記 百

More information

2005 4,,,,,,,,,,,,, (2001 ) ;() ( 1997 ) ; ( 1997 ) ; () (1996 ) ;,: ( 1995 ) ; (1995 ),,,, (J13) (J9) (J10), (J19) (J17) 58

2005 4,,,,,,,,,,,,, (2001 ) ;() ( 1997 ) ; ( 1997 ) ; () (1996 ) ;,: ( 1995 ) ; (1995 ),,,, (J13) (J9) (J10), (J19) (J17) 58 ,,,, 44 %,,,,,,,,,,,, 57 2005 4,,,,,,,,,,,,, (2001 ) ;() ( 1997 ) ; ( 1997 ) ; () (1996 ) ;,: ( 1995 ) ; (1995 ),,,, (J13) (J9) (J10), (J19) (J17) 58 ,,,,,,,,,,, 1945 11 5,, ( ) : ; 1945 11,,,,,:, 1987,802,

More information

投影片 1

投影片 1 NSS Visual Arts 新 高 中 視 覺 藝 術 課 程 理 念 Rationale NSS Visual Arts Curriculum 新 高 中 視 覺 藝 術 課 程 透 過 學 習 視 覺 藝 術 所 發 展 的 技 巧 與 能 力, 應 用 於 日 常 生 活 與 工 作 上 The skills and abilities developed through studying

More information

在 应 用 实 践 上 指 导 性 建 议 ( 黄 白,2008) 近 几 年 来, 国 家 政 府 在 教 育 方 面 高 度 重 视 教 育 信 息 化 工 作, 相 继 出 台 一 系 列 政 策 文 件 和 规 范 来 促 进 和 推 动 信 息 技 术 在 教 育 教 学 领 域 的 广

在 应 用 实 践 上 指 导 性 建 议 ( 黄 白,2008) 近 几 年 来, 国 家 政 府 在 教 育 方 面 高 度 重 视 教 育 信 息 化 工 作, 相 继 出 台 一 系 列 政 策 文 件 和 规 范 来 促 进 和 推 动 信 息 技 术 在 教 育 教 学 领 域 的 广 乡 村 教 师 专 业 发 展 现 状 及 基 于 实 践 场 的 支 持 策 略 研 究 Present Situation and Strategy of Rural Teachers Professional Development in Teaching Practice Field 经 倩 霞, 蒋 梦 璐, 杨 玲 玉, 包 昊 罡, 张 进 宝 * 北 京 师 范 大 学 教 育 学

More information

2012 2 157 No. 2 2012 Jinan Journal Philosophy and Social Sciences Sum No. 157 100871 I127. 41 A 1000-5072 2012 02-0002 - 10 4 1 1 2 1540 1503 2 2011-06 - 27 1969 1 1985 19 2 3 1997 1998 3 2 34 2 3 1540

More information

2010-10-29 ( 1 : 3 1. 2. 2 1/2 3. : 4. http://334.edb.hkedcity.net/doc/chi/er_of_ugc_c_2 5. 0101007.pdf 6. 7. 8. 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 2 1/ 2 * (* : : : http://334.edb.hkedcity.net/doc/chi/non- UGC_funded_level_%20requirement%20_Chi_bookl

More information

Microsoft Word - S.3 guide book 15-16

Microsoft Word - S.3 guide book 15-16 姓 名 : ( ) 班 別 : 目 錄 一 給 中 三 同 學 的 信 1 二 給 家 長 的 話 2 三 選 科 秘 笈 3 四 學 生 多 元 出 路 及 最 低 入 學 要 求 4 五 大 學 一 般 入 學 及 科 目 的 特 別 要 求 5-7 六 選 科 與 就 業 8 七 2014-15 年 度 中 三 新 高 中 學 制 選 科 活 動 一 覽 表 9 八 2014-15 年 度 中

More information

《佛國記》的文學抒情:以「浮海登岸《敘述為例

《佛國記》的文學抒情:以「浮海登岸《敘述為例 佛 國 記 的 文 學 抒 情 : 以 浮 海 登 岸 敘 述 為 例 許 尤 娜 ( 國 立 中 正 大 學 中 國 文 學 博 士 班 ) 一 前 言 法 顯 是 史 載 第 一 位 親 履 中 天 竺 的 漢 地 僧 人, 佛 國 記 是 他 陸 去 海 還 十 五 年 三 十 國 的 求 法 見 聞 1836 年 佛 國 記 法 譯 本 出 版, 不 但 代 表 歐 洲 漢 學 研 究 者

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 一 : 自 尊 心 The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title), please

More information

985 Journal of CUPL No.2 A Bimo nt hly Mar ch 2 0 1 0 ABSTRACTS Getting to the Root and Compromising China with the West: Rebuilding the Chinese Legal System 5 Yu Ronggen /Professor,

More information

循 環 的 過 程 ( 1 : 3 1. 2 2. 1/2 3. : 4. http://334.edb.hkedcity.net/doc/chi/er_of_ugc_c_2 5. 0101007.pdf 6. 7. 8. 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 2 1/ 2 * (* : : : http://334.edb.hkedcity.net/doc/chi/non- UGC_funded_level_%20requirement%20_Chi_bookl

More information

English Language

English Language P.2 P.3 P.5 P.7 P.8 P.9 P.10 P.11 P.13 P.15 P.17 P.18 P.20 P.22 P.24 English Language I. Aims of the English Language curriculum at senior level to broaden and deepen the language competencies learners

More information